時間:2022-05-15 06:17:00
導(dǎo)語:在英語議論文的撰寫旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。
關(guān)鍵詞:中西文化;思維模式;英語議論文;寫作構(gòu)思;文化差異
一、引言
隨著經(jīng)濟的發(fā)展,對外的交流也日益增多。除了口語間的交流,書面表達也成為了中國和西方國家交流的重要方式。而英文寫作,又是我國教學(xué)中的一個弱項。對中國學(xué)生而言,對英文議論文的寫作常常感覺無從下筆。中國的論文構(gòu)思和西方有很大的不同,中國的學(xué)生也受東方文化的影響,在寫作英語議論文的時候也常用漢語的習(xí)慣來對整篇文章進行構(gòu)思,相當(dāng)于將漢語的議論文翻譯成中國的議論文。雖然在語法方面沒有很大的錯誤,但是卻和西方文化相差較大,使西方對論文的內(nèi)容感到匪夷所思,不能很好的理解。因此,了解中西方文化的差異,進而了解雙方思維模式的差異,有益于思維模式的轉(zhuǎn)變,以西方思維模式來進行英文議論文的寫作構(gòu)思,達到中西方不同思維模式的靈活運用。
二、中西方思維模式差異在中西方不同文化上的表現(xiàn)
(一)中西方思維模式差異在地域文化方面的表現(xiàn)
中西方國家所處的地理位置和自然環(huán)境不同,在彼此地域中生活的民族不同,對同一個事物和事件的看法和態(tài)度也不同。中國氣候四季分明,大陸性氣候中夏天是最為炎熱難熬的季節(jié)。而西方的英國夏天卻是溫和舒適的季節(jié)。所以,面對“夏天”一詞,中國人馬上會想象到酷暑難耐的樣子。而西方面對“夏天”一詞,就反應(yīng)出一種舒適宜人的感覺。雖然這僅僅是地域差異中一個小小的例子,卻折射出兩種地域的差異性。地域的差異,帶動思維模式的差異,就如同樣是“夏天”,對其的感受卻大相徑庭。因此在英文的寫作構(gòu)思時,要充分考慮到雙方地域文化的差異。
(二)中西方思維模式差異在風(fēng)俗習(xí)慣文化方面的表現(xiàn)
中國和西方國家有著相差較遠的風(fēng)俗習(xí)慣。就如同“春節(jié)”和“圣誕節(jié)”,一個是屬于中國的最重要的節(jié)日,一個是源于西方的重要節(jié)日。中國飲食習(xí)慣用匙和筷,西方則是刀和叉。中國崇尚禮儀,認為“左尊右次”,這一點對西方而言,是難以理解的。對各國而言,風(fēng)俗習(xí)慣都是復(fù)雜的。不同的風(fēng)俗習(xí)慣,影響不同的思維模式。在英文寫作時,要尊重西方獨有的風(fēng)俗習(xí)慣。
(三)中西方思維模式差異在宗教文化方面的表現(xiàn)
人類文化博大精深,宗教文化是其總重要的一部分。不同民族的人民具有不同的。崇尚的、忌諱的文化也不同。中國的以佛教和道教為主。而這并不存在于西方文化。西方崇尚的多以基督教為主。信奉上帝是最高的神。在文章寫作中,對詞匯的理解從方面來講也不相同。龍是中國崇尚的圖騰,象征著“高貴,吉祥和神圣”。而西方英語詞匯中“龍(dragon)”僅僅是一種低等的爬行動物。由此看來,在英文議論文寫作中,思維模式同樣要注意西方的信仰,以免造成不必要的誤解。
三、中西方思維模式的差異在英語議論文寫作過程中的表現(xiàn)
(一)寫作中漢語和英語在詞匯上的差異
漢語和英語在形象思維和抽象思維上有著不同的偏重。也因此,漢語中動詞在句子中應(yīng)用較多,而英語和漢語比較起來,用名詞多于動詞,比較靜態(tài)化。所以我們在寫作中,要想接近西方風(fēng)格,就盡量用名詞來表達漢語里用動詞要表達的意思。漢語追求一種語言的韻律,內(nèi)容結(jié)構(gòu)間的協(xié)調(diào)。又包含很多修辭方法,一些意義重復(fù)的詞語被多長使用。而英語強調(diào)的是簡潔,流暢,具有邏輯性。西方國家的用詞要求簡明扼要,避免復(fù)雜冗長。這點在英語議論文的寫作中要有足夠的重視。
(二)寫作中漢語和英語在句子結(jié)構(gòu)上的差異
英語的句子中必須使用連接詞,以體現(xiàn)句子的完整性。而漢語則著重于句子本身的意義。漢語句子本身不以主語為中心,而是以句子表達的意義為主題。而英語則是要求突出主語,不能將其省略。漢語中多采用主體的思維方式,常用人稱來作為主語,運用主動語態(tài)。英語則對主體和客體有嚴格的區(qū)分,常用物稱來表達事情,被動語態(tài)使用較多。因此,在英語議論文的寫作中要注意句子結(jié)構(gòu)的差別,避免漢語主題的思維模式對英語的句子完整性造成影響。
(三)寫作中漢語和英語在文章篇幅章節(jié)上的差異
漢語的寫作思維方式常采用引言慢慢引出主題,很少直接進入主題。中間內(nèi)容逐點述說,最后結(jié)尾呼應(yīng)引出結(jié)論。受傳統(tǒng)中庸文化的影響,文章也常用辯證的方法,從正反兩方面來敘述主題。而西方文化則更習(xí)慣于直奔主題,表明態(tài)度,突出論點。內(nèi)容呈直線型展開,與中心思想緊扣,講究因果思維。在章節(jié)段落中,漢語習(xí)慣含蓄的連接,沒有主題句。而英語則習(xí)慣在每個段首都有一句提綱類的語言,其余語言都為之服務(wù)。所以在寫作中要注意思維模式合乎英語國家的邏輯方式,闡明觀點。
四、在英語議論文寫作中減少中式思維模式的方法。
如何減少中式思維模式對英語議論文寫作所帶來的負面影響,是我國西方語言寫作中長期探索的問題。針對中西思維模式的差異性,提出以下減少負面影響的方法。
首先,應(yīng)該加強英語語言的文化背景的學(xué)習(xí),融入西方各方面文化的認知。除學(xué)習(xí)英語語言本身之外,對西方的自然地理,風(fēng)俗習(xí)慣,人文風(fēng)情加以了解。熟悉英語本身的語言背景。尤其重視英語的思維方式的鍛煉,明確英漢兩種思維的差異性,在寫作中摒棄漢語的思維模式。其次,在寫作中重視英文論文的結(jié)構(gòu)和風(fēng)格,做到論點鮮明,論證有力。不冗長,不繁雜,注重結(jié)構(gòu)的緊湊。再次,充分利用范本來進行模仿寫作,研究英語論文范本的結(jié)構(gòu),句型和詞匯的運用,培養(yǎng)對議論文寫作的興趣,拓寬寫作思路,鍛煉英文的思維模式。同時多閱讀英文資料,強化英文的思維模式,發(fā)現(xiàn)和學(xué)會英語議論文的寫作技巧。平時注重英語思維的模仿練習(xí),培養(yǎng)英語議論文的寫作能力。對漢語進行準確的翻譯,也可以為論文的寫作積累更多的詞匯和句子,滿足對寫作在實踐中的需要。
五、結(jié)語
寫作對語言方面涉及很廣泛,不僅包括語言的表達,還有思維方式等多種方面的能力。英漢之間的各種文化差異,決定了中心思維模式的差異,極大影響了英語議論文的構(gòu)思。在今后的英語議論文寫作中,要增強文化間跨越的意識,減少漢語思維模式對英語思維模式的影響,寫出讓西方人民理解和認可的英語議論文。
參考文獻:
[1]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
(1) 不同觀點列舉型( 選擇型 )
There is a widespread concern over the issue that __作文題目_____. But it is well known that the opinion concerning this hot topic varies from person to person. A majority of people think that _ 觀點一________. In their views there are 2 factors contributing to this attitude as follows: in the first place, ___原因一_______.Furthermore, in the second place, ___原因二_____. So it goes without saying that ___觀點一_____. People, however, differ in their opinions on this matter. Some people hold the idea that ___觀點二_______. In their point of view, on the one hand, ___原因一_______. On the other hand, ____原因二_____. Therefore, there is no doubt that ___觀點二______.
As far as I am concerned, I firmly support the view that __觀點一或二______. It is not only because ________, but also because _________. The more _______, the more ________.
(2)利弊型的議論文
Nowadays, there is a widespread concern over (the issue that)___作文題目______. In fact, there are both advantages and disadvantages in __題目議題_____. Generally speaking, it is widely believed there are several positive aspects as follows. Firstly, ___優(yōu)點一______. And secondly ___優(yōu)點二_____.
Just As a popular saying goes, "every coin has two sides", __討論議題______ is no exception, and in another word, it still has negative aspects. To begin with, ___缺點一______. In addition, ____缺點二______.
To sum up, we should try to bring the advantages of __討論議題____ into full play, and reduce the disadvantages to the minimum at the same time. In that case, we will definitely make a better use of the ____討論議題___.
( 3 ) 答題性議論文
Currently, there is a widespread concern over (the issue that)__作文題目_______ .It is really an important concern to every one of us.
As a result, we must spare no efforts to take some measures to solve this problem. As we know that there are many steps which can be taken to undo this problem. First of all, __途徑一______. In addition, another way contributing to success of the solving problem is ___途徑二_____.
Above all, to solve the problem of ___作文題目______, we should find a number of various ways. But as far as I am concerned, I would prefer to solve the problem in this way, that is to say, ____方法_____.
( 4 ) 諺語警句性議論文
關(guān)鍵詞: 雅思 議論文寫作 常見問題 應(yīng)對策略
雅思議論文寫作是一項不容忽視的語言實踐活動,在培養(yǎng)雅思聽力、口語,以及閱讀能力的過程中,雅思議論文寫作可起到承上啟下的作用。雅思議論文寫作不僅有助于鞏固雅思閱讀和聽力輸入的語言材料,促使語言知識的內(nèi)化,提高語言運用的準確性,而且能為雅思口語的表達打下堅實的基礎(chǔ)。如何培養(yǎng)學(xué)生雅思議論文寫作能力,突破雅思議論文寫作難關(guān),已成為雅思寫作教學(xué)的重點。在多年的教學(xué)實踐中,筆者感到,影響學(xué)生雅思議論文寫作有其諸多原因,下面就從雅思寫作的評分標準方面加以分析。
一
雅思議論文寫作的評分標準不外乎以下四大方面,即審題、結(jié)構(gòu)、思路和語言。
(一)從審題角度而言,中國考生普遍存在以下三方面問題。
第一,題目中遇見不認識的生詞,因而讀不懂題目。
第二,抓不住題目的討論話題和提問方式,以致跑題。
第三,文章中遺漏了題目中的某些要求,不能完成題目的指定任務(wù)。
(二)從結(jié)構(gòu)角度而言,中國考生通常存在以下弊病。
第一,不講究英語議論文寫作中起、承、轉(zhuǎn)、合的合理布局,各段間缺乏有效的銜接手段。
第二,段落使用不恰當(dāng),結(jié)構(gòu)混亂,自由式寫法,即想到哪寫到哪,條理性極差。
(三)從思路角度而言,多數(shù)中國考生思路狹隘,表現(xiàn)出如下問題。
第一,遇到問題,無話可說,寫不夠字數(shù)。
第二,車轱轆話,說來說去。
第三,前言不搭后語,邏輯性較差。
(四)從語言角度而言,多數(shù)中國的學(xué)生出現(xiàn)的問題。
第一,很多單詞上的拼寫錯誤,甚至有相當(dāng)一部分單詞干脆不會拼寫。
第二,詞匯的使用缺乏變化,即重復(fù)使用相同的詞匯。
第三,語法錯誤較多,主要表現(xiàn)在詞性的誤用、固定搭配的誤用、詞序的誤置、時態(tài)的誤用等方面。
第四,句型的選擇簡單,單一,缺乏變化。
二
既然我們搞清楚了問題所在,那么,如何針對以上問題提高雅思議論文的寫作能力呢?經(jīng)過長期的教學(xué)實踐,筆者總結(jié)出可供廣大中國考生學(xué)習(xí)和借鑒的方法。
(一)增大閱讀量。古語道:“讀書破萬卷,下筆如有神?!睂懽魇钦Z言輸出的實踐過程,只有達到一定量的輸入,才會有源源不斷的輸出。因此,廣大中國的考生們要多讀英文報紙雜志,如ChinaDaily,21st Century,EnglishSalon,EnglishWorld等。之所以這樣做,是因為閱讀可以起到一箭數(shù)雕的作用。其一,可以提高閱讀能力。其二,可以擴大詞匯量,提高運用語言的能力,避免詞匯貧乏的窘境。其三,能夠熟悉當(dāng)今社會熱門話題,如經(jīng)濟、教育、文化、現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)等,進而吸取有用觀點,開拓思路,活躍文思。其四,可以培養(yǎng)語感及英語思維習(xí)慣。實際上,細心的同學(xué)會發(fā)現(xiàn),在上述英文報刊和雜志中,有不少評論性的文章與雅思寫作相關(guān)。
(二)精讀并研習(xí)相關(guān)范文。范文為什么要精讀呢?因為這些范文一般是作者精心挑選的,具有較大參考價值,對這些范文不能停留在理解上。但是這樣做是不是意味著大量地背誦范文呢?如果是那樣的話,廣大考生就大錯特錯了。雖然市面上有多數(shù)雅思議論文寫作的指導(dǎo)書籍附有范文,但是同學(xué)們切忌不可生搬硬套,而是應(yīng)抱著“他山之石可以攻玉”的目的,學(xué)習(xí)范文的表達方式,精華的觀點,優(yōu)美的框架等為己所用。
(三)掌握常用的框架結(jié)構(gòu),即掌握布局謀篇的基本技巧。雅思議論文寫作就像依照圖紙建大樓一樣,也可以稱之為填空過程。這樣一來,要組織好自己的觀點,理解想表達的意思,闡明理由,就變得容易得多了,整篇文章也就會給人一種條理分明的感覺。
(四)熟記常用套句與過度連接詞。在有限的時間里,如果對大量常用套句及過渡詞能運用自如,就可以節(jié)省時間來構(gòu)思,組織,檢查,潤色文章,而不會出現(xiàn)開頭第一句就卡殼的難堪情形。此外,熟練運用過渡詞還有利于文章的“啟、承、轉(zhuǎn)、合”。
(五)打好堅實的語法基礎(chǔ)。如果沒有打好堅實的語法基礎(chǔ),就如同建空中樓閣一樣,縱有再好的觀點,再嚴密的論證,都是徒勞的。廣大的中國考生在注意表達文章內(nèi)容時,卻往往忽視了語言的正確性。因此,熟練掌握并運用各種英語基本句型是寫好雅思議論文的一大關(guān)鍵。
(六)掌握基礎(chǔ)的英語議論文寫作理論。掌握基本的議論文寫作要領(lǐng),廣大考生就可以少走許多彎路。當(dāng)然,掌握了基本的寫作理論并不意味著一定能寫好文章。但是,同學(xué)們一旦對寫作理論有所了解,明白中英文寫作之間的差異,以及中英文思維方式的異同,提高雅思議論文寫作能力也就變成水到渠成的事情了。
一、語言與文化意象
語言(Language)不僅是人類思想感情表達與交流的工具,而且是文化的組成部分,是文化的載體。語言能真切地反映一個國家、一個民族的生態(tài)地域、、物質(zhì)文化、、風(fēng)俗習(xí)慣等。不同的語言決定了不同民族的不同思維方式,行為方式以及語言表達方式。語言在有聲電影中是必不可少的組成部分,因為聲畫同步的視聽手段能最大程度地模擬現(xiàn)實,創(chuàng)造出酷似“真實”的藝術(shù)時空。如中國觀眾非常熟悉的《簡愛》、《王子復(fù)仇記》、《葉塞尼亞》等優(yōu)秀譯制片中那玲瓏別致、清晰明亮、頗具異國風(fēng)情的語言,逼真、、隨意,充滿了生活氣息。因而這些精彩的對白、片段令人百聽不厭,久久不能忘懷,它們留給觀眾余韻不盡的美的享受。文化意象(Cultureimage)是“一種文化符號,它具有了相對固定的獨特的文化含義,有的還帶有豐富的意義,深遠的聯(lián)想,人們只要一提到它們,彼此間立刻心領(lǐng)神會,很容易達到思想溝通。”[3](P184)物象(Physicalimage)與寓意(Connotation)是意象(Image)的兩個重要的組成部分。物象是信息意義的載體,是形成意象的客觀事實;寓意是物象在一定語言文化環(huán)境中的引伸意義。意象的功能即能在不同的語境中,“以具體來表現(xiàn)抽象,以已知或易知來啟迪未知或難知?!盵4](P137)如宋代大詩人蘇軾在其著名的“前赤壁賦”中用蜉蝣這種朝生暮死的小昆蟲來比喻人生的短暫,人很渺小:“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟?!盵5](P509)諺語Itisthelaststrawthatbreaksthecamel’sback.[6](P1578)意為“駱駝負載過重時,再加上一根稻草也會把它壓死?!敝V語中意象詞語thelaststraw“最后一根稻草”,生動形象地寓意為“某事或某物使人到了忍無可忍的極點?!?/p>
二、重構(gòu)文化意象
譯制片又稱翻譯片,顧名思義,一些國外優(yōu)秀的影片必須通過翻譯方能為中國觀眾所接受。電影翻譯與其它文學(xué)作品翻譯具有共同性,即用形象化的語言來表達形象思維中高超的藝術(shù)意境。但電影翻譯又有區(qū)別于其它翻譯的特殊性,即其譯文要做到能見之于文,形之于聲,達之于觀眾。著名翻譯家Nida指出:“語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個相應(yīng)的文化,詞語意義最終也只能在其相應(yīng)的文化中找到。”“文化的不同幾乎很自然地體現(xiàn)在語言上的不相同。”[7](P28)
漢語、英語分屬兩大不同的語系。漢語是象形文字而英語是一種字母文字。要在這兩種截然不同的語際間進行成功切換,這對電影翻譯工作者來說不是件易事。但研究表明老一代電影翻譯工作者不僅給觀眾留下了許多耐人尋味的優(yōu)秀譯制片,同時也給電影翻譯研究留下了不少值得研究的課題。筆者80年代初第一次在電視上看到英國電影RedShoes播放時被譯成“紅舞鞋”,覺得也無可厚非。此片主要講述了英國一名芭蕾演員面對愛情與事業(yè)而不能作出正確抉擇,最終走向斷崖的凄惋的故事。盡管“紅舞鞋”正確無誤地譯出了的原意,也緊扣劇情,但直譯的平鋪直敘,沒有更深的寓意。觀眾如果光看片名,確實難以激起任何聯(lián)想的波瀾。80年代后期,在一次外國優(yōu)秀影片巡回展的大幅廣告上RedShoes這部英國影片片名被譯成了“紅菱艷”,細細品味“紅菱艷”這一譯文,譯者把那雙纖巧的紅舞鞋比作了中國觀眾婦孺皆知的紅菱。它寓意紅菱雖生長于濁水污泥,卻嬌艷迷人,特別是那兩只彎彎的紅菱角,猶如中國古代女子的三寸金蓮,三寸金蓮雖然小巧,但凝聚了多少女子的血淚,有的甚至為之付出了生命的代價。因此“紅菱艷”這一片名隱含穿著如紅菱般舞鞋的艷麗卻薄命。
譯者把這一極具中國文化特色的文化意象“紅菱”注入其翻譯中,從而成功地重構(gòu)了一幅為廣大中國觀眾所熟悉、能會意、肯接受的嶄新的文化意象。文化意象重構(gòu)(ReconstructionofCultureImage)這一巧奪天工的翻譯手法在電影翻譯中隨處可見。如美國電影WaterlooBridge這一片名原意為“滑鐵盧橋”。眾所周知,1817年英國在泰晤士河上出資建造了滑鐵盧橋,以此來紀念威靈頓公爵指揮英國軍隊打敗拿破侖而取得的滑鐵盧戰(zhàn)役的勝利。如果依據(jù)英文直譯成“滑鐵盧橋”,乍一看,觀眾定會認為這是部與拿破侖打仗有關(guān)的戰(zhàn)爭片或介紹與該橋建筑有關(guān)的紀錄片。但看過此片的觀眾都知道這是一部感人至深的愛情片。
影片描繪了第一次世界大戰(zhàn)期間,年輕漂亮的女演員瑪拉在滑鐵盧橋上結(jié)識了青年軍官羅依,并成了戀人。而后,瑪拉獲悉羅依戰(zhàn)死疆場,痛不欲生,為了生存淪落為妓。當(dāng)羅依奇跡般地出現(xiàn)時,她無法面對現(xiàn)實,為了愛情和名譽,她再次來到與羅依初戀的地方,喪生在車輪滾滾的滑鐵盧大橋上。
在中國幾千年的文化史中,有著許多與之相仿的神話傳說。如牛郎織女的“鵲橋相會”,陜西省藍田縣一年一度的“藍橋相會”等。而“藍橋相會”的傳說與WaterlooBridge故事情節(jié)有著許多異曲同工之處。所以譯者把原名“滑鐵盧橋”譯成了“魂斷藍橋”,這樣做不僅避開了中國觀眾由于地城文化差異、背景知識缺乏而引起的迷域;而且“藍橋”這一隱含中國文化的意象能使觀眾一看到片名即刻領(lǐng)悟到這是部關(guān)于愛情的電影。電影翻譯中文化意象重構(gòu)的意義在于它能及時有效地達到使譯文與觀眾勾通,使觀眾心領(lǐng)神會的效果,由此來吸引廣大的影迷,創(chuàng)造譯制片票房紀錄的新高。仔細認真研究電影翻譯中文化意象重構(gòu)這樣的翻譯手法會不時令人拍案稱奇。三、文化意象的修潤
由于中外觀眾知識面及文化背景等方面存在著巨大的差異,電影翻譯工作者應(yīng)盡可能地幫助觀眾去理解那些與一個民族的歷史、地域文化、宗教習(xí)俗等有著密切相關(guān)的語言現(xiàn)象。電影翻譯中如果對某些特定文化意象不作任何修潤(ModificationofCulturalImage)處理,就事論事直譯,會造成這一文化意象的缺損,文化涵義支離破碎。英國電影《魂斷藍橋》[8]一開始,有這樣一段畫外音:Announceer’sVoice:At11:15thismorning,thePrimeMinisteer,speakingtothenationfromNumbeerTenDowningStreet,announcedthatGreatBritainisatwarwithGermany.
廣播員的聲音:今天上午11點15分,首相在唐寧街10號向全國發(fā)表了講話,宣布英國與德國處于交戰(zhàn)狀態(tài)。
應(yīng)該指出此例忠實地譯出了原文的字面層意義。但對“唐寧街10號”這一隱含文化意象地名不作些補充說明的話,相信絕大多數(shù)普通觀眾會茫然不知其所云。其一、觀眾不知道這個“唐寧街10號”在什么地方?其二、他們更不知道廣播員在這里特地提及這個地名有何特別的寓意?為了使電影譯文能在有限的時間內(nèi)達之于廣大觀眾。譯者宜對上述譯文作恰如其分的增補修潤,如:
今天上午11點15分,首相在唐寧街10號———英國首相府邸向全國發(fā)表了講話,宣布英國與德國處于交戰(zhàn)狀態(tài)。
通過增補“英國首相府邸”,觀眾這才真正認識到了“唐寧街10號”的“廬山真面目”。至此,“唐寧街10號”所隱含的意象立體地展現(xiàn)在觀眾的面前,觀眾才真正懂得具有典型地起域文化地名“唐寧街10號”的全部文化內(nèi)涵。又如:
Peter:Oh,this?Well,IlikeprivacyIretire.Yes,I’mverydelicateinthatrespect.Pryingeyeeeesannoyme.BeholdthewallsofJerichho!Err,maybenotaaasthickaastheonesthatJoshuablewdownwithhistrumpet.Ijustshowyoumyheart’sintherightplace,I’llgiveyoumybestpairofpajamas.DoyoumindjoiningtheIsraelites?
彼得:這個嗎?我休息的時候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這耶利哥城墻,比不上約書亞用號角吹倒的墻厚,卻比它安全多了。你看,我沒有號角,為了表示我的公正無私,我把我那套最好的睡衣交給你用吧。你不想做以色列人嗎?
此例選自英國電影《一夜風(fēng)流》[9]。這段對白譯文非常具有代表性,因為在這段譯文中出現(xiàn)了“耶利哥城墻,約書亞,以色列人”這三個與《圣經(jīng)》故事有關(guān)的詞語。眾所周知,東方盛行佛教,尤其是在中國,中國觀眾對佛教還可略知一二,而對西方文化,特別是西方宗教歷史文化就知之甚少了。因而在影片切換的瞬間讓中國觀眾把上述三者的關(guān)系聯(lián)系起來是件難事,他們會搞不懂這“耶利哥城墻”、“約書亞”、“以色列人”之間究竟是什么關(guān)系。直譯用于上述譯文中不僅令中國觀眾丈二和尚摸不著頭腦,同時也失去了電影翻譯的真正意義。
為使中國觀眾明白這三個詞語間的關(guān)系,使原文中所涉及的那些特殊文化意象豐滿起來,譯者應(yīng)在電影翻譯過程中對這段文字作如下潤色:
彼得:這個嗎?我休息的時候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這像《圣經(jīng)》中的耶利哥城墻,雖比不上《圣經(jīng)》里以色列人的軍長約書亞用號角吹倒的墻厚,卻比它安全多了。你看,我沒有號角,為了表示我的公正無私,我把我那套最好的睡衣交給你用吧。你不想做以色列人嗎?
由于對“耶利哥城墻”、“約書亞”、“以色列人”這些出自《圣經(jīng)》故事的詞語增補了必要的文化涵義修潤詞后,觀眾不僅了解了這些“典故”的出處,同時在上下語境中也弄明白了最后一個詞語“以色列人”的特定意指。修潤增強了語言文字在語境中的透明度;增強了文化意象在觀眾認識理解中的清晰度。
四、文化意象的轉(zhuǎn)換
語言學(xué)家認為世界上各族人看到的同一客觀現(xiàn)象,不同的民族語言會給它“刷上不同的顏色”。緣于此,文化意象的錯位(NonequivalenceofCultureImage)會具體表現(xiàn)為作為喻體的文化意象上的差異。換言之,在一種文化傳統(tǒng)中一個具有正面寓意的美好文化意象在另一種文化里卻成了反面寓意的丑陋文化意象。如英國電影《呼嘯山莊》[10]中有這樣一個片斷:
Isabella:It’sabrother’sduty,dearEdgaar,tointroducehissisteertosomeothertypethanfopsandpaleyoungpoets.
Edgar:Oh,youwantadragon?
Isabella:Yes,Ido.Withafierymustache.
依莎貝拉:這是一個哥哥的義務(wù),親愛的埃得加,你總不能把自己的妹妹介紹給那些花花公子或弱不禁風(fēng)的年輕詩人吧。埃得加:哦,你該不是想嫁一個龍騎兵吧?
九年義務(wù)教育是至關(guān)重要的,他是學(xué)生走向更高學(xué)府的基礎(chǔ),擴大師資力量,強化學(xué)生的基礎(chǔ)知識至關(guān)重要?,F(xiàn)今,很多中職院校為了完成招生任務(wù),放低學(xué)生入學(xué)門檻,這種不負責(zé)任的態(tài)度,導(dǎo)致很多初中生過早放棄學(xué)習(xí)目標,連基礎(chǔ)知識都不達標,結(jié)果就是在接下來的學(xué)習(xí)中自暴自棄,逐漸放棄英語學(xué)習(xí)。
2.提供中職學(xué)生學(xué)習(xí)英語的自覺性與積極性
在教學(xué)過程中,首先希望學(xué)生意識到英語對未來工作發(fā)展的重要性,教師就要做好就業(yè)指導(dǎo)課的講座,利于提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的自覺性。“興趣是最好的老師”,只有學(xué)生對其感興趣,才能自覺地、主動地去學(xué)習(xí)。教師一定要關(guān)注學(xué)生,發(fā)現(xiàn)其感興趣的方面,鼓勵和關(guān)心學(xué)生,增進學(xué)生的自信心,使學(xué)生感興趣學(xué)習(xí),并積極努力的去學(xué)習(xí)。
3.提高教師素質(zhì),提升教學(xué)質(zhì)量
義務(wù)教育在堅持辦學(xué)宗旨的前提下,加大師資隊伍。教師自身的職業(yè)素質(zhì)和文化修養(yǎng)對學(xué)生的學(xué)習(xí)狀況很重要。教師要學(xué)會尊重學(xué)生,人人平等在教育中也是一樣的,不要優(yōu)差生歧視,應(yīng)做到一視同仁。在以往的教學(xué)過程中,經(jīng)常會出現(xiàn)老師高高在上的情況,不聽話、學(xué)不好、拖班級成績后腿的學(xué)生,常常被老師惡語相加,從而讓學(xué)生感到恐懼與不安,對教師所授科目感覺厭惡、怠倦,放棄不學(xué)。所以,為人師表,與學(xué)生建立友情,讓學(xué)生喜歡教師,從而喜歡學(xué)習(xí)。
4.創(chuàng)新教學(xué)方式
在教育的過程中,新穎的教學(xué)方式更有助于實現(xiàn)教學(xué)目的。相對于傳統(tǒng)的教條主義與應(yīng)試教育,科技化使課堂教學(xué)呈現(xiàn)多元化。多媒體教學(xué)就是很好的例子,PPT教學(xué)是其中最好的范例,能夠吸引學(xué)生的注意力,使其集中精力聽講,且概括性極強,讓學(xué)生抓重點學(xué)知識。其次,口語方面可以用開講前幾分鐘做過渡,讓學(xué)生講個短的英語笑話,既增強課堂的活躍氛圍,又調(diào)動了學(xué)生的積極性,同時鍛煉學(xué)生的聽說能力。做到學(xué)英語聽說讀寫全面發(fā)展,學(xué)以致用。當(dāng)然,一個教學(xué)經(jīng)驗豐富的教師也是關(guān)鍵因素,學(xué)校應(yīng)該定期聘請英語實際英語能力的教師,讓學(xué)生對英語真正做到學(xué)以致用。
5結(jié)論
關(guān)鍵詞:英式英語;美式英語
21世紀的今天,世界隨著高科技的發(fā)展越變越小,世界逐漸從各個國家,變化成為地球村。在這個龐大的村莊里,生活著各種不同膚色,不同種族,不同語言的人們。在漫長的歲月里,英語逐漸成為了這個大家庭的主要語言。而英語本身在進化當(dāng)中也出現(xiàn)了分化,出現(xiàn)了美式英語與英式英語兩大語系。美國英語和英國英語畢竟還是同屬于一種語言,語音,語法和詞匯大致相同,但是,在語音、語法、詞匯方面又確實存在著一些差異,差異最大的還是在詞匯方面。下面就來淺談一下英、美英語在這幾方面的差異。
一、語法方面
1.1在某些情況下,英式英語使用現(xiàn)在完成時而美國人用一般過去時,尤其是在表達提供消息的時候。例如:他剛回家了。Hejustwenthome(美語)Hehasjustwenthome.(英語)
1.2介詞的用法不同,例如:在周末。ontheweekend(美語)attheweekend(英語)
1.3英式英語與美式英語中對have一詞的用法不同:
英式英語中have通常用于談?wù)摀碛?相互關(guān)系時,常常會使用have的現(xiàn)在完成時來表示,例如Ihavegotanewcar.我有一輛車。在美國英語中,have不僅代表擁有,在談到各種動作時,have可用作一個動詞(在疑問式和否定式中與do連用),在談到各種狀態(tài)時,也是這樣。(所以,美國用法比英國用法要簡單得多)Ihaveaproblem.我有個問題。
二、詞匯方面
英美在詞匯的差異方面存在著同詞異義和同義異詞兩方面的差異。
2.1同詞異義。同詞異義現(xiàn)象又大體可分為以下三種情況
2.1.1完全異義
一些詞出現(xiàn)在美國也出現(xiàn)在英國英語中,但分別表示不同的概念,可稱之為“完全異義”。我們可以來看一個關(guān)于這方面的例子來理解,例如,publicschool在英國實際上指私立學(xué)校(美國英語為privateschool),而在美國才指公立學(xué)校(英國英語為councilschool)。
2.1.2雙向局部異義
有些為美國英語和英國英語共同的詞大部分詞義在兩國是相同的,但在美國英語和英國英語中還分別有著各自特有的意義。例如ship是英語中常用的詞,它所表達的“船”,“裝船”,“安裝桅桿”,“雇水手”等概念,應(yīng)為英、美人所共同熟知。此外,英國人還用它表示“海運”(conveybysea),而美國人可以用ship泛指任何形式的運送,不論是海運還是陸運,火車還是輪船(conveybyanytransportation:marine,railway,motor,vehicle,etc.)。
2.1.3單向局部異義
一些詞基本屬于英、美英語的詞匯共核,但在一國英語(英國英語或美國英語)中另有附加意義,稱之為“單向局部異義”。例如英國人知道senior這個詞,但是他們通常不用美語中作“大學(xué)高年級生”解釋。
2.2同義異詞是指在英國英語和美國英語中分別用不同的詞來表示同一概念,該類詞范圍相當(dāng)廣泛,例如:打電話(ring/call);鈔票(note/bill);電影(film/movie)。
三、拼寫方面
美國英語與英國英語在拼寫上都經(jīng)歷過從古至今的變異,而且其變異的程度都非常的大,現(xiàn)代英語中的美國英語與英國英語也存在差異,可以看看以下的例子:
3.1有些單詞,美國英語以-ter結(jié)尾,而在英國英語中卻以-tre結(jié)尾,其意義沒發(fā)生變化,例如theater/theatre,center/centre,meter/metre
3.2有些單詞,美國英語以-or結(jié)尾,而在英國則以-our結(jié)尾,且意義沒發(fā)生變化,例如labor/labour,honor/honour,color/colour
3.3有些單詞,美國英語以-og結(jié)尾,而英國英語卻以-ogue結(jié)尾,且意義沒發(fā)生變化,例如:catalog/catalogue,dialog/dialogue
3.4還有一些單詞的拼寫,在美國英語和英國英語中,其拼寫有些不同,但其意義未發(fā)生變化,例如:analyze/analyse(分析);check/cheque(支票)。
四、語音方面
英國英語和美國英語在語音方面的差異同英美英語中少量的語法差異相比,發(fā)音差異就有規(guī)律多了。
4.1以wh開頭的詞,英國人讀[w],美國人則讀[hw],例如:while[wail]/[hwail];white[wait]/[hwait]。
4.2在英音中“r”只在元音之前才發(fā)音,而在美音中它在任何情況下都發(fā)音。例如:letter[′let]/[′let(r)];flower[flau]/[flaur]
4.3英國人把-u和-ue的長元音發(fā)作[[ju:],而美國人發(fā)成[u:].如:due[dju:]/[du:];tube[tju:b]/[tu:b]
4.4英國人把字母a讀成[a:]的地方,美國人一般讀成[],例如:laugh[la:f]/[lf];half[ha:f]/[hf]:
目前世界上流行的這兩大類英語:英國英語(BritishEnglish)和美國英語(AmericanEnglish),雖然在讀音,拼寫,詞匯和語法結(jié)構(gòu)等方面,這兩大類英語是有一些區(qū)別的,但這些區(qū)別并未使說這兩類英語的人們之間達到互不了解的程度,而且這些差異也存在著一定的規(guī)律。
參考文獻:
[1]李賦寧,英語史,北京:商務(wù)印書館,2004。
影視藝術(shù)影響學(xué)生人格的形成。培養(yǎng)學(xué)生的健康人格以及頑強意志是語文教學(xué)的目標,但它不是靠老師的空泛分析以及“滿堂灌”、“滿堂練”來達成的,而是靠熏陶感染以及潛移默化而成。我們用各種正面教材影片來直接影響初中生的人格以及意志力,會更加有說服力和感染力。教師應(yīng)利用好影視藝術(shù)這一資源,關(guān)注并搜集高質(zhì)量與語文課文教學(xué)相關(guān)聯(lián)的影視作品,在教學(xué)過程中將兩者有機整合,以達到提高初中語文教學(xué)質(zhì)量的目的。
二、在初中語文教學(xué)中有效運用
影視藝術(shù)的方法在語文課堂教學(xué)中,如果教師教學(xué)只是照本宣讀,對于有些與學(xué)生的心理、生理年齡所能理解的內(nèi)容有較大差距的課文內(nèi)容時,容易把語文課堂變成枯燥乏味的說教課,使學(xué)生聽得昏昏欲睡。然而,借助影視作品的導(dǎo)入會使得課堂的開始就能形成一種愉悅的課堂氣氛,激起學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣,更能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)語文的效率。
1.話劇扮演,親歷其境,促進學(xué)生學(xué)習(xí)語文的積極性影視作品具有強烈的視覺以及聽覺上的沖擊力,有利于學(xué)生對課文內(nèi)容的掌握以及記憶。在課堂上,老師可以選擇和課文緊密相關(guān)的影視作品來為學(xué)生播放,或讓學(xué)生扮演劇中的主人公,模仿作者筆下所描述的人物神態(tài)、動作,從而讓觀看的學(xué)生以及演出的學(xué)生都能融于其中。如由學(xué)生表演《楊修之死》,一節(jié)課的時間演下來,同學(xué)們就能清楚地明白楊修之死的真正原因,而不用逐字逐句的去斟酌去猜測。讓學(xué)生用心演過一遍,親歷其境,如同已經(jīng)歷過主角的悲喜人生,其之深刻比背誦個上千遍還來得有效。通過影視作品導(dǎo)入,學(xué)生能較容易解決課文中的重點和難點問題,促進并加深學(xué)生對課文的理解,有利于學(xué)生更好地把握影視作品的人物形象,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和積極性。
2.改編課文中的散文、小說,培養(yǎng)學(xué)生寫作能力播放根據(jù)與教學(xué)內(nèi)容有關(guān)的文學(xué)名著改編的電視或電影片段,讓學(xué)生與課本書面文字作對比鑒賞,讓學(xué)生以“我喜歡劇中的人”,“影片對我有什么啟發(fā)”等為話題進行討論和對話,激起學(xué)生學(xué)習(xí)的濃厚興趣和產(chǎn)生熱烈的交流氣氛。這樣不僅可以激發(fā)學(xué)生閱讀書面文字的興趣,而且還可以加深對作品藝術(shù)特色的理解和體會。還可以讓學(xué)生有創(chuàng)造性地改編課文中的散文或小說,從而鍛煉學(xué)生的寫作能力。例如:根據(jù)蘇教版的《孔乙己》、《我的母親》、《紀念白求恩》等文本改編成簡易的話劇或電影劇本,并且讓學(xué)生選擇一些文學(xué)作品改編并表演,讓學(xué)生的創(chuàng)造潛力得到充分發(fā)揮,使得學(xué)生從改編和表演的過程再到深入的領(lǐng)悟,從而提高學(xué)生的語文功底,更有益于學(xué)生的語文水平的有效提高。
1.研究對象
作者所在學(xué)校2012級五年制臨床醫(yī)學(xué)系學(xué)生,共532人,男284人,女248人。其學(xué)習(xí)公共英語時間為一年半,即從大一入學(xué)即開設(shè)公共英語課程,目前為大二下學(xué)期,之前并未是接觸過商務(wù)英語課程。
2.研究方法
通過問卷調(diào)查以及與學(xué)生面對面的談話獲取其對商務(wù)英語課程的看法,設(shè)計內(nèi)容包含“你之前是否接觸過商務(wù)英語知識”,“你是否對于商務(wù)英語相關(guān)課程感興趣”,“你是否會選擇商務(wù)英語作為英語提高課”等選項。通過查閱有關(guān)文獻資料并依據(jù)有關(guān)學(xué)科的理論方法,初擬了調(diào)查問卷,并在調(diào)查前進行了信度和效度的檢驗,本研究共發(fā)出調(diào)查問卷500份,實際回收478份,回收率95.6%。
二、結(jié)果
在I選項“你是否對于商務(wù)英語相關(guān)課程感興趣?”中,72%的學(xué)生選擇了“是”。在II選項“之前有接觸過商務(wù)方面的知識么?”中82%的學(xué)生選擇了“沒有”。在III選項“你認為醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生是否有必要學(xué)習(xí)商務(wù)方面的課程?”中63%的學(xué)生選擇了“是”。在IV選項“你認為商務(wù)相關(guān)課程對你是否會有求職或創(chuàng)業(yè)方面的幫助?”中78%的學(xué)生選擇了“是”。在V選項“你是否會選擇商務(wù)英語作為英語提高課?”中70%的學(xué)生選擇了“是”。數(shù)據(jù)表明大部分的學(xué)生對于商務(wù)英語課有興趣并希望作為提高課開設(shè)。
三、討論
結(jié)合調(diào)查問卷以及與學(xué)生的座談,作者構(gòu)思出商務(wù)英語教學(xué)改革的實施方案,其指導(dǎo)思想和目標為:
(1)運用現(xiàn)代教育技術(shù),改革教學(xué)模式、教學(xué)方法和教學(xué)手段。具體是以多媒體教育為主導(dǎo),更多的運用視頻,圖片等方式講解。
(2)以學(xué)生為主體,更多尋求學(xué)生的反饋,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。
廣告美是實現(xiàn)廣告目的的一種主要手段、主要功能。要弄清美在廣告功能中的定位,就必須先弄清廣告有哪些主要功能。廣告主要有三大功能:信息功能、審美功能、說服功能,信息功能是實現(xiàn)其他兩大功能的基礎(chǔ),審美功能是提供信息、實現(xiàn)說服功能的途徑,說服功能是信息與審美相結(jié)合所要達到的目的[6]。通過對例1的廣告翻譯進行分析,我們了解廣告審美在翻譯中的定位。如果廣告沒有提供信息,或者提供毫無意義的審美素材,就無法達到說服別人的目的。因此,在廣告翻譯中,信息的轉(zhuǎn)換仍然是基礎(chǔ),不可忽視。翻譯廣告的時候也要盡量忠實地把原廣告的信息翻譯過去。如上面的翻譯事實所示,原廣告是推銷玉米的廣告“Tryoursweetcorn”,翻譯成中文廣告以后,還是推銷玉米“請嘗甜玉米”。廣告內(nèi)容的實質(zhì)不能改變,所以在翻譯的過程中還是體現(xiàn)了忠實性。其次,由于廣告是一種單向的公眾宣傳活動,沒有強制性,帶有很大的隨意性,因而必須注重所表達的內(nèi)容與形式的審美效果,否則難以引起公眾的注意,實現(xiàn)其目的。廣告審美不僅要注重廣告的內(nèi)容,而且要注重表達的形式。在廣告翻譯的過程中尤其要注意原廣告形式美的傳遞。在上面這則廣告翻譯的實例中,fromeartoear就體現(xiàn)了多重美感,在翻譯成漢語以后也基本上保持了這種美感。在翻譯廣告的過程中,如果原廣告之美有所丟失,譯者必須通過其創(chuàng)造進行審美補償。例2:Wherethereisawill,thereisaway.Wherethereisaway,thereisToyota(車到山前必有路,有路必有豐田車)原廣告通過仿擬(Parody)家喻戶曉的習(xí)語,在廣告中產(chǎn)生一種大家都很熟悉的聲韻美、意韻美,進而拉近廣告與受眾的心理距離。如果把這則廣告直譯為“有意志,就有出路;既有出路,就有豐田車”,原廣告的美就會丟失,廣告也就不能帶來應(yīng)有的效應(yīng)。為了達到廣告本來應(yīng)該達到的效果,必須對廣告的美進行補償。最終,譯語通過采用漢語的習(xí)語結(jié)構(gòu),使原廣告的美在譯語中得以補償。有時為了審美效果,甚至可以在譯語廣告中增加形式美感。例3:Goodtothelastdrop.-MAXWELLCOFFEE(滴滴香濃,意猶未盡?!準纤偃芸Х?譯語廣告通過采用漢語中常見的四字結(jié)構(gòu),產(chǎn)生一種抑揚頓挫的聲韻美,并且體現(xiàn)了一種文化層面上的對稱美。這種創(chuàng)造性的譯法說明了廣告翻譯與其他文體的翻譯有所區(qū)別,也就是人們常常所說的“Theendjustifiesthemeans”。說服功能是信息功能和審美功能結(jié)合所產(chǎn)生的結(jié)果,說服效果的好壞往往取決于信息質(zhì)量和審美的誘惑性。在翻譯廣告的過程中,必須實現(xiàn)忠實性與創(chuàng)造性的完美結(jié)合,用譯語受眾喜聞樂見的形式把信息在譯語中表現(xiàn)出來[7]。廣告所體現(xiàn)的內(nèi)容美與其表達內(nèi)容美時所采用的形式美構(gòu)成了廣告審美的主要內(nèi)容。在翻譯廣告的過程中,廣告的內(nèi)容美就是廣告所傳達的信息應(yīng)該比較忠實地在譯語中表達出來,否則就不能達到傳達信息的目的。另一方面,廣告的形式美也被提到了與內(nèi)容美同等重要的位置,需要譯者采用各種手段,把原廣告的形式美復(fù)制過去,或在譯入語中創(chuàng)造出新的形式美,從功能上達到同等的效果,否則就在某種程度上降低廣告的說服功能,難以實現(xiàn)廣告的預(yù)期目的。很多人談?wù)搹V告審美,實質(zhì)上只談?wù)搹V告的形式美,把形式美當(dāng)成廣告美的全部,這是一種片面的觀點。廣告審美應(yīng)該是內(nèi)容美與形式美的完美結(jié)合。
二、中西方審美觀在廣告審美中的差異
(一)文化層面的審美差異性
中西方人在思維、價值觀等方面存在著很大的差異,受此影響,對美的評判標準也體現(xiàn)了較大的差異性。西方人崇尚個性,追求事物所體現(xiàn)的個性美;中國人崇尚共性,追求事物所體現(xiàn)的整體美。西方人同中求異,追求變動的美、不對稱的美;中國人異中求同,追求整體協(xié)調(diào)所體現(xiàn)的穩(wěn)定的美、對稱的美。西方人崇尚理性,相信具體數(shù)字、事例、邏輯推理所表現(xiàn)的真實美;中國人崇尚感性,相信華麗的語言、美麗的形體所顯示的藝術(shù)美、朦朧美。西方人注重空間的真實性,強調(diào)現(xiàn)實美、細節(jié)美;中國人注重時間的久遠性,強調(diào)歷史美、經(jīng)驗美。西方人崇尚個體的平等性,強調(diào)個體的特色美;中國人崇尚權(quán)威,強調(diào)權(quán)威的絕對真理性[8]。
(二)廣告審美中的審美差異性
英語廣告“Tryoursweetcorn.You’llsmilefromeartoear”采用口語化的語言表達廣告的內(nèi)容??谡Z是一種非常隨意的語言,是個體之間進行平等交流的一種表現(xiàn),所以這則廣告體現(xiàn)了英語廣告尊重個體平等的美學(xué)內(nèi)涵。這樣的廣告還有很多,如:例4:Focusonlife(Olympus)例5:Fortheroadahead(Honda)例6:Makeyourselfheard(Ericsson)漢語廣告在某中程度上更加注重對稱美,強調(diào)語言的藝術(shù)性,所以常??梢钥吹揭恍┰娀恼Z言在廣告中得以應(yīng)運,例如:例7:與書為友,天長地久(叢書廣告)例8:片紙能縮天下意,一筆可畫古今字(字畫店廣告)從例7、例8可以發(fā)現(xiàn)漢語廣告更加注重感性美,崇尚藝術(shù)的辭藻。因此,在翻譯英語廣告的過程中,英語語言所體現(xiàn)的非對稱美,需要采用漢語中對稱美進行轉(zhuǎn)化,否則難以實現(xiàn)功能對等。
(三)中西方美感的差異性
首先,兩種語言的語音美感差異性很大。商務(wù)英語通常通過壓頭韻、壓尾韻、壓元韻及語音的揚抑格、抑揚格等來體現(xiàn)語言的美感。例如:例9:NeverlateonFather’sDay.例10:Betterlatethanthelate.漢語通常通過平仄對仗、壓韻、四字結(jié)構(gòu)的抑揚頓挫來體現(xiàn)語音的美感。例如:例11:今年二十,明年十八(白麗美容香皂廣告)例12:除了鈔票,承印一切(復(fù)印機廣告)例13:尋尋覓覓無緣分,一見鐘情上華簾(窗簾廣告)其次,英漢兩種語言中有些語義由于引申意義不同,其體現(xiàn)的美感也有所區(qū)別,甚至?xí)薪厝幌喾吹拿栏小1热缯f芳芳在漢語中代表的是一種香氣撲鼻的審美效果,可是音譯成英語FANGFANG后,代表的是一種令人產(chǎn)生恐怖的審美效果,因為FANG是一個英語單詞,其義是“狗的長牙”或“蛇的毒牙”。英語中也有些詞語的意義在漢語中可能產(chǎn)生相反的美感,如“Poison”(百愛神)是一種著名的法國香水,但“Poison”在漢語中代表的是毒藥的意思。再次,由于英漢兩種語言的字形差異大,漢語是表義文字,英語是表音文字,所以漢英字形所表現(xiàn)的美感區(qū)別也很大。如一則漢語公益廣告由漢字“毒”和“壽”拼湊而成,壽倒寫在毒的上面,其標題是反毒得壽。這則廣告充分體現(xiàn)了漢語廣告的字形美,以及漢字所帶來的語意美。由于英語是表音文字,字形的表義功能大大降低,所表現(xiàn)的美感就遠不如漢字豐富。最后,英漢兩種語言句法差異很大,英漢句子所體現(xiàn)的美感也相差很大。漢語廣告多采用四字結(jié)構(gòu),常用習(xí)語以及家喻戶曉的詩句等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)緊湊,表達的信息量大,聽起來和諧,迎合中國人崇尚感性、尊重權(quán)威的審美觀,跟廣告本身所提出的要求即在有限的時間和空間內(nèi)散播最大的信息量、獲取最大的注意力相符。英語廣告則常常采用簡單句、省略句以及短語等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)都是一些日常生活中常用、體現(xiàn)個性化運用的句型結(jié)構(gòu),符合西方人崇尚個性、追求平等的審美觀。
三、商務(wù)英語廣告中美的傳遞
(一)傳遞美的理論前提
由于廣告審美直接決定著廣告的功利性目的,所以廣告翻譯不僅要傳遞原廣告的信息,而且要傳遞原廣告的美。就美的傳遞而言,譯者可以充分發(fā)揮創(chuàng)造力,與原廣告競賽。因此,廣告翻譯是忠實性與創(chuàng)造性的完美統(tǒng)一。忠于原廣告的信息內(nèi)容是傳遞美的理論前提,發(fā)揮譯者的創(chuàng)造力是實現(xiàn)美的傳遞的途徑。
(二)傳遞美的事實根據(jù)
廣告美的傳遞是建立在對廣告產(chǎn)品具體情況、文化背景的了解基礎(chǔ)之上的。廣告產(chǎn)品的具體情況為譯者發(fā)揮創(chuàng)造力提供了具體的現(xiàn)實語境,而對文化背景的了解為譯者的創(chuàng)造力指明了方向[9]。此外,譯者的主觀因素對傳遞美感也有重大的影響。譯者不僅要有創(chuàng)新思維,而且要勇于創(chuàng)新。創(chuàng)新不僅是企業(yè)的靈魂,而且是廣告的靈魂,更是廣告審美翻譯的靈魂。
(三)翻譯廣告美的可操作性手段
目的論和功能對等為廣告美學(xué)翻譯提供了理論根據(jù)和方法論。通過對大量廣告翻譯事實的研究,可以把廣告翻譯策略分為常規(guī)策略和變譯策略兩種形式。常規(guī)策略主要是直譯,變譯策略則主要是創(chuàng)造性翻譯。通過使用翻譯策略,可以較好地實現(xiàn)英語廣告的美感傳遞,達到正確理解英語廣告的文本目的,使讀者有種美的享受。
四、結(jié)語