亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

高中議論文

時(shí)間:2023-03-23 15:08:44

導(dǎo)語:在高中議論文的撰寫旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

高中議論文

第1篇

關(guān)鍵詞: 高中作文 議論文 寫作思路

作文作為學(xué)生語文綜合能力的重要考核指標(biāo),在高考中近年來常常以議論文的形式出現(xiàn)。雖然在課堂教學(xué)中已經(jīng)引起很大的重視,但是訓(xùn)練的次數(shù)并未和分?jǐn)?shù)的提高成正比,很多學(xué)生在高考中仍然寫不出立意明確、文從字順的議論文。針對這樣的現(xiàn)實(shí)境況,我們不妨從以下三個(gè)方面進(jìn)行思路整理的訓(xùn)練,從根本上扭轉(zhuǎn)議論文寫作的態(tài)勢。

一、以大量閱讀為基礎(chǔ),連接生活巧構(gòu)思

議論文不同于小說、散文等文學(xué)體裁,其最大的特點(diǎn)是行筆之前先構(gòu)思。關(guān)于構(gòu)思,現(xiàn)代文學(xué)大師魯迅以筆代槍,針砭時(shí)弊,其雜文可以說是現(xiàn)代議論文的雛形。在他的創(chuàng)作過程中,鮮少有攤開紙筆就寫作的情況,總是要先打腹稿,這個(gè)打腹稿的過程就是構(gòu)思。

構(gòu)思的基礎(chǔ)是什么呢?是大量的閱讀。閱讀是一個(gè)發(fā)現(xiàn)文章中心思想的過程,這個(gè)中心思想不是讀者的主觀臆想,也不是作者的任意捏造,而是一個(gè)逐漸深入,將創(chuàng)作與閱讀進(jìn)行連接的過程。我們可以把發(fā)現(xiàn)中心思想的過程看做是發(fā)現(xiàn)作者構(gòu)思意圖的過程,因?yàn)闃?gòu)思的成立本身就是在對社會(huì)生活進(jìn)行去粗取精、去偽存真的過程。

構(gòu)思是一個(gè)消化的過程。文章的構(gòu)思必然要鎖定一部分內(nèi)容,而這部分內(nèi)容最可能是來源于生活。高中生的生活經(jīng)驗(yàn)并不算豐富,要完整地經(jīng)歷這樣的過程,就需要大量的閱讀,閱讀和生活在學(xué)生發(fā)現(xiàn)構(gòu)思進(jìn)而主動(dòng)構(gòu)思的過程中相輔相成。因此,構(gòu)思是基于對閱讀材料的理解,沒有活生生的材料,就無從構(gòu)思。在構(gòu)思過程中,隨著對生活理解的深入,文章主題思想會(huì)逐步明確。然后根據(jù)主題的需要,對材料加以整理、選擇,進(jìn)而深化主題。所以,大量閱讀是為自己提筆寫議論儲(chǔ)備,儲(chǔ)備達(dá)到一定的量,學(xué)生的構(gòu)思提綱就將成型。

構(gòu)思確立后要明確觀點(diǎn)。觀點(diǎn)的形成建立在大量的閱讀上,各種聯(lián)想、對比、質(zhì)疑、想象等方法無非是為更好地體現(xiàn)觀點(diǎn)所采取的外部方法。閱讀的深刻程度決定著闡釋的深度,也決定著論述觀點(diǎn)的辯證性。由此可見,閱讀是議論文寫作的基石。

二、以整體布局為出發(fā)點(diǎn),搭建思維路徑

議論文的構(gòu)思和行筆都離不開整體布局。整體布局是一種原則,指引著思維的軌跡,最終又呈現(xiàn)出思維的質(zhì)量。一般來說,議論文的寫作有比較固定的布局模式:首先是提出(發(fā)現(xiàn))問題,然后是分析問題,最后是解決問題。因此,常見的議論文的結(jié)構(gòu)模式有并列式、總分式、對比式、遞進(jìn)式和綜合式等。

并列式與總分式都是首先提出論點(diǎn),然后運(yùn)用橫向思維,并排從幾個(gè)方面對某一觀點(diǎn)進(jìn)行論證。提出論點(diǎn)的同時(shí),齊頭并進(jìn)地闡釋論點(diǎn),最后進(jìn)行總結(jié)與升華。這種模式的關(guān)鍵是用客觀真實(shí)的眼光進(jìn)行多角度的觀察與分析,認(rèn)識(shí)事物運(yùn)用理性的頭腦,找到事物的共同共融之處。

遞進(jìn)式則是運(yùn)用縱向思維,逐層深入論證,達(dá)到分析問題與解決問題的目的。以“誠信”為例,學(xué)生可以先從社會(huì)上的信用危機(jī)入手,逐步分析形成這種現(xiàn)象的原因,然后就這一原因如果任其發(fā)展下去可能造成的影響進(jìn)行闡述,引領(lǐng)讀者的思維層層深入,那么文章的層次就會(huì)分明遞進(jìn),一以貫之。這種模式的核心在于分論點(diǎn)地提出要逐步深入,每一步的深入都有理有據(jù)地論證,它們之間是逐層遞進(jìn)的邏輯關(guān)系,前一個(gè)分論點(diǎn)派生出后一個(gè)分論點(diǎn),論據(jù)也是由淺入深環(huán)環(huán)相扣的,其最終都是要為共同的中心服務(wù)。

對比式的結(jié)構(gòu)是提出觀點(diǎn),然后運(yùn)用反向思維,正反對比論證。如論證“微小”可以從“巨大”入手,論證“柔軟”可以從“堅(jiān)硬”開始,這種強(qiáng)烈的對比使得論點(diǎn)更清楚,啟示的意味更濃厚,主張的闡明更具有戲劇沖突。

綜合式的結(jié)構(gòu)是將上述結(jié)構(gòu)模式綜合運(yùn)用。其實(shí),寫無定法,只要是立意明確,觀點(diǎn)清晰,闡釋到位,運(yùn)用哪種結(jié)構(gòu)模式并沒有硬性的規(guī)定,反而是創(chuàng)造性地運(yùn)用對于議論文的寫作更有利。

三、以行文為依托,處處皆是教學(xué)

在確定全文的中心論點(diǎn),設(shè)計(jì)好全文的結(jié)構(gòu)思路之后,就開始進(jìn)入提筆寫作的實(shí)質(zhì)階段。每一個(gè)自然段所要表達(dá)的意思要進(jìn)行合理的安排,否則整篇文章很難整齊劃一。在教學(xué)實(shí)踐中,我們發(fā)現(xiàn)有些學(xué)生作文常常出現(xiàn)文章脫節(jié)、銜接不夠的現(xiàn)象,就是在行文中不注意合理安排的結(jié)果。因此,把握行文的流向,使文從字順,邏輯嚴(yán)密,是議論文寫作思路訓(xùn)練的重要一環(huán)。

首先要做好段內(nèi)的安排。每一句的順序都不是盲目的,而是有秩序與規(guī)律的,先寫什么,為什么先寫,后寫什么,都要有意為之,不能說整體架構(gòu)完了,每一個(gè)段落開始都是“胡言亂語”。段內(nèi)的層次,句子之間的關(guān)系一定要按照一定的順序安排。運(yùn)用好起承轉(zhuǎn)合,在教學(xué)實(shí)踐中結(jié)合優(yōu)秀的文章進(jìn)行講讀,并立刻讓學(xué)生付諸實(shí)踐,引導(dǎo)學(xué)生在別人的作品和自己的作品中分析、揣摩句與句之間的邏輯關(guān)系和組合順序,從而培養(yǎng)學(xué)生行文的秩序感,達(dá)到文從字順的效果。

其次要注重語言感受能力的培養(yǎng)。語言感受能力決定思路的流暢程度。平時(shí)一定要注意讀寫不分家,運(yùn)用多種形式讓學(xué)生進(jìn)行語感的培養(yǎng),積累豐富的語言材料,在此基礎(chǔ)上復(fù)述、口頭作文、書面作文等進(jìn)行練習(xí),以達(dá)到學(xué)生在表述過程中思路與語言的清晰與完整的目的。

本文分列的三個(gè)步驟將高中議論文寫作進(jìn)行清晰的思路訓(xùn)練整理,其目的在于培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力,不僅僅是為考試,更是為個(gè)人的語文素養(yǎng)服務(wù)。

參考文獻(xiàn):

[1]張鐘玉.高中議論文寫作教學(xué)模式初探[D].上海師范大學(xué),2009.

第2篇

想象 議論文寫作 新課標(biāo)

一、平時(shí)積累有助于想象的發(fā)揮

1.觀察生活

寫作有無東西可寫,其關(guān)鍵就在于平時(shí)的生活中有沒有處處留心,正所謂“處處留心皆學(xué)問”,生活是最好的老師。觀察生活、體察生活、感受生活,這是為寫作做好準(zhǔn)備工作。葉圣陶曾經(jīng)說過,在實(shí)際生活里養(yǎng)成精密觀察跟仔細(xì)認(rèn)識(shí)的習(xí)慣,是一種準(zhǔn)備功夫。

一旦有了充足的準(zhǔn)備,拿起筆就可以文思泉涌,下筆如有神,但是,準(zhǔn)備不充足,往往無處下筆,思緒混亂,寫作就不是一件輕松的事情,自然而然,學(xué)生們就不喜歡寫作了。其實(shí),寫日記是一個(gè)很好的積累過程,哪怕是流水賬似的日記,不但有助于學(xué)生提高寫作的技巧,還有助于提高學(xué)生對生活的感悟,使得學(xué)生在議論文寫作時(shí),雖然很難達(dá)到下筆如有神的境界,但是寫作順暢,想必還是比較容易的。況且,新課標(biāo)對高中學(xué)生的要求就是把發(fā)生在身邊的事情、自己看到的事情、聽到的事情、親身經(jīng)歷的事情,結(jié)合題目的要求,并用恰當(dāng)?shù)奈淖直磉_(dá)出來。

2.多讀多寫

學(xué)生平時(shí)不僅要觀察生活,因?yàn)閷⑵溆^察到的寫下來是對議論文寫作的幫助是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還應(yīng)該多讀多寫,因?yàn)閷ψh論文寫作的幫助是毋庸置疑的。學(xué)生肚子里裝的是自己的貨,但是沒有好的表現(xiàn)形式,是寫不出高水平的文章的。

議論文說簡單也簡單,說難也難,它主要由三部分組成:論點(diǎn)、論據(jù)、論證。處理好這三者的關(guān)系,對議論文寫作非常重要。我在講解魯迅的《拿來主義》的時(shí)候,就著重分析了這三點(diǎn)的關(guān)系。第一個(gè)論點(diǎn)是“送去主義”,論據(jù)是大師們捧著幾張古畫,在歐洲各國的行為;在此基礎(chǔ)上提出第二個(gè)論點(diǎn)“拿來主義”,論據(jù)是魯迅先生舉了一個(gè)在當(dāng)時(shí)生活中常見的例子——對待鴉片;最后,總結(jié)全文。這篇文章,短小精悍,通俗易懂。

之后,學(xué)生寫出來的議論文就比較好了,再也沒有論點(diǎn)、論據(jù)不分,或者沒有論證等問題。通過一段時(shí)間的練習(xí),和對范文的模仿,學(xué)生的議論文寫作水平得到了顯著的提高。

二、有效利用課本資源,學(xué)會(huì)仿寫

古人曾經(jīng)告訴我們:“熟讀唐詩三百首,不會(huì)作詩也會(huì)吟”。意思就是長期的知識(shí)積累和大量的模仿,可以有效地創(chuàng)作。我們充分地利用課本資源,讓學(xué)生在此基礎(chǔ)之上,展開想象的翅膀,借以表達(dá)內(nèi)心的最真實(shí)的感受。

在中學(xué)的語文課本中,有大量的課文蘊(yùn)含真實(shí)生活、作家的真情實(shí)感,這些文章素材可以為學(xué)生議論文寫作提供不勝枚舉的論據(jù),可以開闊學(xué)生的視野,使學(xué)生的眼界不再局限于某一中類型,在考試判分環(huán)節(jié),學(xué)生發(fā)揮與眾不同的想象,能讓判卷老師對學(xué)生的議論文寫作有好的印象:這個(gè)同學(xué)語文底子扎實(shí),對學(xué)過的知識(shí)如數(shù)家珍、信手拈來。而事實(shí)上,現(xiàn)在的學(xué)生陷入一個(gè)誤區(qū),比較容易借鑒雜志上的、別人的文章里面的例子作為論據(jù),因?yàn)檫@樣顯得比較新奇,還因?yàn)檎n本上的東西太“老套”了。

這種觀念的存在,使得一部分學(xué)生放棄了課本中大量的自己熟知的素材,反而汲汲營營尋找其他素材,對于時(shí)間緊、任務(wù)重的高中生涯來說,這是不理智的。我曾經(jīng)在課堂上啟發(fā)學(xué)生:流傳千古的《阿房宮賦》,作者充分發(fā)揮了他的想象,運(yùn)用夸張、比喻、排比等藝術(shù)表現(xiàn)手法,寫出了阿房宮的宏偉壯麗,奢靡的宮廷生活,看了這篇賦,讀者就如同感受到當(dāng)時(shí)真實(shí)的情景。如果把這一素材寫入議論文中,可以為封建社會(huì)統(tǒng)治者橫征暴斂、驕奢逸作論據(jù)。

慢慢地,學(xué)生不再在雜志上尋找類似的、相同的素材,而是在課本中尋找素材。課本上的素材比較豐富,類型表較多,也非常適合學(xué)生在其基礎(chǔ)上想象加工,形成自己的文章。

三、如何讓學(xué)生發(fā)揮想象

發(fā)揮想象就是發(fā)散思維。“一千個(gè)人眼中有一千個(gè)哈姆雷特”。每一個(gè)人都是一個(gè)獨(dú)立的個(gè)體,因?yàn)閷ι钣兄煌睦斫夂腕w察,即便是對待同一個(gè)事物,每個(gè)人的視角也會(huì)有所差別,不可以一模一樣。如何讓學(xué)生發(fā)揮想象?

1.正確地引導(dǎo)讓學(xué)生想象

首先,讓學(xué)生調(diào)整自己的心理狀態(tài),讓自己始終處于積極、樂觀、愉快的心情,有助于打開思維。

其次,讓學(xué)生明白想象并不是漫無目的地胡思亂想或者異想天開,而是與現(xiàn)實(shí)相關(guān)的、合情合理。

第三,要有明確的指向性,主要為文章主題服務(wù)。

最后,善于運(yùn)用排比、擬人等修辭方法,有助于提高議論文的感染性。

2.創(chuàng)造條件,加強(qiáng)對學(xué)生的想象訓(xùn)練

這種想象訓(xùn)練可以分為4種,主要有無意識(shí)想象訓(xùn)練、再造性想象訓(xùn)練、創(chuàng)造性思維訓(xùn)練,以及幻想性想象訓(xùn)練。

首先,無意想象訓(xùn)練是要求學(xué)生在音樂背景、自然狀態(tài)下,徹底放松自己的神經(jīng),并進(jìn)入到一種無意想象的狀態(tài),以此來捕捉瞬間的靈感。

其次,再造性想象訓(xùn)練是提供給學(xué)生一段描寫事件的文字或一句詩詞,讓學(xué)生借助各種修辭手法,通過想象,并結(jié)合所學(xué)的課本知識(shí),寫一段議論性的文字,或是對這件事的評價(jià),或是將這件事作為素材放入文章中,或是抓住這件事的某一個(gè)拓展開來。

再次,創(chuàng)造性思維訓(xùn)練可以讓學(xué)生通過分析魯迅《阿Q正傳》中的阿Q、《孔乙己》中的孔乙己、吳承恩的《西游記》中孫悟空、唐僧,還有曹雪芹的《紅樓夢》中賈寶玉、林黛玉、薛寶釵等形象,并對他們進(jìn)行歸納總結(jié),是學(xué)生議論文寫作的源泉。

最后,幻想性想象訓(xùn)練鼓勵(lì)學(xué)生大膽想象。學(xué)生可以大膽的想象將要發(fā)生的事情、狀態(tài),等等。

四、總結(jié)

有意識(shí)地教導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)想象,不僅能打開學(xué)生的思維,而且還能加深學(xué)生對課本內(nèi)容的理解,更能深化理解課本的內(nèi)容,于此同時(shí),創(chuàng)造力也會(huì)隨之提高。通過想象訓(xùn)練,我想告訴我的學(xué)生,在社會(huì)中生活,不能被已有的,或者已學(xué)的知識(shí)束縛,而是要在自己已有的知識(shí)和閱歷的基礎(chǔ)上,大膽想象,開放思維。

參考文獻(xiàn):

[1]徐根.想象的力量——如何指導(dǎo)學(xué)生寫作[J].課堂內(nèi)外·教師版(中等教育),2010,(3).

[2]陳洪林.新課標(biāo)下創(chuàng)新寫作實(shí)踐及理性思考[J].現(xiàn)代語文(教學(xué)研究),2010,(11).

第3篇

當(dāng)前高中學(xué)生議論文寫作主要存在以下弊端:思想缺乏深度,論點(diǎn)幼稚甚至偏激;思路打不開,堆積素材,不能對素材深入分析;結(jié)構(gòu)不嚴(yán)謹(jǐn),條理不清楚、語言不生動(dòng)。如何提高高中學(xué)生的議論文能力,依舊是作文教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。

一、對高中語文必修模塊“議論文寫作教學(xué)”系統(tǒng)的補(bǔ)充與重構(gòu)

新教材觀認(rèn)為教材只是一個(gè)例子,教材的取舍權(quán)在師生手里。教師要對教材進(jìn)行整合和創(chuàng)新。教師要整合三、四、五冊的教材,先對學(xué)生進(jìn)行論點(diǎn)、論據(jù)、論證的“宏觀指導(dǎo)”,讓學(xué)生初步掌握議論文的文體特點(diǎn),具體每一個(gè)專題教師再進(jìn)一步深入,做微觀指導(dǎo)。比如論點(diǎn)的提出,要教給學(xué)生常見的提出論點(diǎn)的方法:開門見山,直截了當(dāng);擺出事實(shí),引而不發(fā);以事引論,發(fā)人深省;限定范圍,不枝不蔓;委婉曲折,引人入勝;反彈琵琶,別出心裁;正反對比、嚴(yán)密周全。每一種方法教師都要列舉實(shí)例加以指導(dǎo),并讓學(xué)生做片段訓(xùn)練。

微觀指導(dǎo)和宏觀指導(dǎo)是局部指導(dǎo)和整體指導(dǎo)的關(guān)系,兩者必須相輔相成。宏觀指導(dǎo)和微觀指導(dǎo)還包括整篇訓(xùn)練和片段訓(xùn)練互相結(jié)合,作文訓(xùn)練不能只搞單打一的成篇寫作訓(xùn)練,而要針對學(xué)生寫作中的薄弱環(huán)節(jié)進(jìn)行片段的強(qiáng)化訓(xùn)練。相信只有整體和局部兼顧,才能切實(shí)提高學(xué)生的議論文寫作能力。

教師可以嘗試將一些專題整合在一起,如專題“學(xué)會(huì)寬容學(xué)習(xí)選擇和使用論據(jù)”可以和專題“愛的奉獻(xiàn)學(xué)習(xí)議論中的記敘”整合在一起。在議論文中經(jīng)常使用敘述和議論這兩種表達(dá)方式,敘述是議論的基礎(chǔ),并可以引出議論,議論是敘述的精華。學(xué)生寫議論文,往往不會(huì)敘述,尤其是不會(huì)定向敘述。定向敘述不是把人物原來的經(jīng)歷和事件照抄照搬,而是服從議論的需要再創(chuàng)作。定向敘述要求吃透材料,能從不同角度、不同側(cè)面審視材料,轉(zhuǎn)述為議論的觀點(diǎn)服務(wù),轉(zhuǎn)述的文字要簡潔明確,既要忠實(shí)材料,又要給人以新的啟迪。兩個(gè)專題整合在一起,使學(xué)生在選擇論據(jù)的同時(shí)選準(zhǔn)角度轉(zhuǎn)述材料。

二、讀寫結(jié)合

人教版高中語文寫作教材除了專辟的寫作專欄外,還有一塊是讀寫結(jié)合的產(chǎn)物,從寫作角度說,屬于筆記作文。下面我們就以人教版必修三的課后習(xí)題為切入點(diǎn),看出高中語文議論文閱讀教學(xué)中蘊(yùn)藏的議論文寫作教學(xué)中的要素,教師要以此為契機(jī),將閱讀教學(xué)與寫作教學(xué)有機(jī)地融為一體。第三冊第9課荀子的《勸學(xué)》研討與練習(xí)第三題:“找出本文的比喻句,分析這些比喻之間有什么關(guān)系,說明了幾層意思。”設(shè)題的意圖在于讓學(xué)生了解本文運(yùn)用比喻說明道理,以喻代議,寓議于喻的寫作方法。再比如《師說》第二題:“課文第二段是用對比手法來寫。說一說這一段用了幾組正反對比的事實(shí)論據(jù),這樣對比有怎樣的論證作用。”這題意在讓學(xué)生了解對比論證的方法。在閱讀教學(xué)中,應(yīng)悉心引導(dǎo)學(xué)生通過探究、鑒賞的方式,細(xì)細(xì)琢磨經(jīng)典文章的妙處,逐一將議論文閱讀教學(xué)中所涉及的議論文寫作方法進(jìn)行合理的歸納、提取,從而實(shí)現(xiàn)議論文寫作知識(shí)與寫作能力的遷移,提升學(xué)生的寫作能力。

三、對學(xué)生進(jìn)行抽象思維訓(xùn)練

高中生議論文寫作教學(xué)應(yīng)當(dāng)以思維訓(xùn)練為主線,進(jìn)行議論文寫作訓(xùn)練。議論文是以議論為主要表達(dá)方式的,議論主要運(yùn)用抽象的思維,以概念、判斷、推理的形式,通過分析綜合的方法來發(fā)表自己的見解和看法。寫作教學(xué)要培養(yǎng)學(xué)生的議論能力就必須訓(xùn)練學(xué)生的抽象思維,因?yàn)樽h論文要具備論點(diǎn)、論據(jù)、論證三要素,每個(gè)要素都離不開抽象思維能力。論點(diǎn)要正確,學(xué)生就要深刻抓住問題關(guān)鍵,科學(xué)地揭示事物的本質(zhì),有創(chuàng)見地發(fā)現(xiàn)問題。論據(jù)是解決用“什么證明”的問題,有事實(shí)論據(jù)和理論論據(jù)兩種。論證是用論據(jù)來證明論點(diǎn)的過程和方法,要合乎邏輯,正確地使用歸納推理、演繹推理、類比推理等多種推理方式,合乎同一律、排中律、矛盾律、充足理由律等思維規(guī)律,反對輕率概括、以偏概全,靈活運(yùn)用舉例論證、對比論證、比喻論證等多種論證方法。

那么,如何訓(xùn)練學(xué)生的抽象思維能力呢?

首先,中學(xué)生學(xué)一點(diǎn)邏輯常識(shí)是很有必要的,教師要適當(dāng)傳授有關(guān)思維基礎(chǔ)知識(shí),然后引導(dǎo)學(xué)生將各種思維方法、思維形式運(yùn)用于議論文寫作的過程,讓學(xué)生學(xué)會(huì)提煉論點(diǎn),學(xué)會(huì)對論據(jù)材料進(jìn)行選擇、加工。

其次,教師要將培養(yǎng)學(xué)生的抽象思維能力貫穿到有關(guān)論證方法知識(shí)的學(xué)習(xí)中去,將二者有機(jī)地結(jié)合在一起,讓學(xué)生既學(xué)會(huì)論證的方法,又提高推理能力。學(xué)生寫議論文最嚴(yán)重、最普遍的問題是缺乏論證意識(shí),不知道怎樣進(jìn)行論說,往往用敘述事實(shí)代替議論,寫作套路基本上是“觀點(diǎn)+例子材料+聯(lián)系現(xiàn)實(shí)”。教師要指導(dǎo)學(xué)生有了論點(diǎn)和事實(shí)論據(jù),還得分析,只有分析才能把論點(diǎn)闡明,把道理講清。所謂分析,是與綜合相對的,運(yùn)用思維互相聯(lián)系的過程與方法,主要是對文中所舉的事例、事例發(fā)表看法,使其同論點(diǎn)融為一體,更好地起到證明論點(diǎn)的作用。此外,還要將具體材料上升為理性的認(rèn)識(shí),從形式邏輯思維來說,在對材料進(jìn)行分析、綜合時(shí)還要正確運(yùn)用歸納、概括和演繹的方法。比如讓學(xué)生根據(jù)論點(diǎn),找出典型事例并加以轉(zhuǎn)述,再以這些事例為前提進(jìn)行歸納推理,以推出所要證明的論點(diǎn)。

四、寫作素材的積累

議論文寫作要做到有理有據(jù),很多學(xué)生在寫作中總覺得沒有確實(shí)有力的材料來論證自己的觀點(diǎn),陷入積累不足、寫作資源匱乏的困境。議論文教學(xué)首先要求學(xué)生積累材料,可以從哪里獲得素材呢?

1.取材課本范文

初高中教材蘊(yùn)涵著成千上萬個(gè)寫作素材,再加上老師在教學(xué)中提供的補(bǔ)充素材,足以建立一個(gè)資料庫,滿足中學(xué)生的創(chuàng)作需要。如屈原《離騷》、司馬遷的《鴻門宴》等,給我們提供了許多古今文化名人的素材。

2.取材課外

閱讀材料、文化經(jīng)典、文學(xué)名著、報(bào)紙雜志、電視網(wǎng)絡(luò)等;教師要求每人準(zhǔn)備一本議論文寫作材料積累本,從高一沿用至高三,力爭積累上百條新穎典型的議論文寫作素材。

3.堅(jiān)持做時(shí)文評說的訓(xùn)練

“時(shí)文評說”更準(zhǔn)確地講叫“新聞評論”,即要求學(xué)生主要是對當(dāng)前發(fā)生的一些社會(huì)熱點(diǎn)問題進(jìn)行評說。要以具體的事實(shí)為由頭,觀點(diǎn)要正確,合乎邏輯,同時(shí)還要有新意,語言要精練簡明嚴(yán)謹(jǐn)。進(jìn)行時(shí)文評說的訓(xùn)練主要是引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注社會(huì)、深入生活,積累素材,同時(shí)訓(xùn)練學(xué)生思考與議論的能力。這類訓(xùn)練可以以周記的形式進(jìn)行。如特級(jí)教師趙謙翔就堅(jiān)持帶領(lǐng)學(xué)生收看《早點(diǎn)新聞》、《時(shí)空報(bào)道》,然后要求學(xué)生寫新聞述評,使學(xué)生將“做人”與“作文”融為一體。

顯然,鍛煉學(xué)生的議論文寫作能力,教師要圍繞每一個(gè)專題設(shè)計(jì)出具體可操作、合理的訓(xùn)練步驟,要進(jìn)行一系列的過程指導(dǎo),教會(huì)學(xué)生“怎么寫”。但是我們也應(yīng)該清楚地看到,這種專題訓(xùn)練,只是解決了學(xué)生議論文寫作的入門問題,無法培養(yǎng)高層次的寫作能力,但是,正如鄭桂華所說:“探索一些作文訓(xùn)練的簡單有效定勢,對學(xué)生進(jìn)行寫作過程的初步指導(dǎo),使作文教學(xué)有章可循,提高教學(xué)效率,效果還是可以期待的?!雹?/p>

注釋:

①鄭桂華.從兩個(gè)維度訓(xùn)練學(xué)生的寫作能力.

參考文獻(xiàn):

第4篇

目前,高中生寫作議論文的思路大致可分為三個(gè)過程:如何確定觀點(diǎn);如何根據(jù)觀點(diǎn)選擇材料;如何運(yùn)用材料論證觀點(diǎn)。從現(xiàn)在許多高中生的議論文寫作來看,這三個(gè)方面還存在很多不足之處,主要問題是:①審題、立意能力差。表現(xiàn)為無法確定觀點(diǎn)、無法收集材料、無法論證觀點(diǎn)。②選材單一化。表現(xiàn)為材料收集的單一化、論證模式的單一化。③說理混亂。表現(xiàn)為觀點(diǎn)飄動(dòng)、弄不清主要觀點(diǎn)與次要觀點(diǎn)的從屬關(guān)系、找不到材料與觀點(diǎn)的切合點(diǎn)、論證思路錯(cuò)雜。

造成目前高中生寫作議論文的思路不清的主要原因是:①論(觀)點(diǎn)不正確,不合情理:文“議論”的是“理”。這個(gè)“理”要條例人們認(rèn)識(shí)的實(shí)際,生活的實(shí)際,要有科學(xué)性。這個(gè)“理”本身就得正確,“站”得住,這樣才能使人信服。否則,就很難使人相信。②觀點(diǎn)和材料脫節(jié):觀點(diǎn)需要材料(論據(jù))來論證,材料為證明論點(diǎn)而來。有人形容兩者之間的關(guān)系說:觀點(diǎn)要從材料中來,到材料中去。顯然,這么講比較形象。在實(shí)際的議論文寫作中,觀點(diǎn)不能從材料中來,也就是說材料不能證明論點(diǎn)的情形,不少。也可以這么講的就是:觀點(diǎn)和材料脫節(jié)是議論文寫作失敗的一個(gè)很重要的原因。③沒有引申材料:在失敗的議論文寫作中,還可以經(jīng)常見到的一種就是“材料+論點(diǎn)”或“論點(diǎn)+材料”式的簡單“拼盤制作”,材料是材料,論點(diǎn)是論點(diǎn),兩者就擺在那,至于兩者之間的聯(lián)系,只字不提。

二、開拓高中生寫作議論文思路的幾點(diǎn)做法

在這些年來的教學(xué)實(shí)踐中,我從積累素材開始,進(jìn)而在確立論點(diǎn)、安排結(jié)構(gòu)等方面對學(xué)生進(jìn)行議論文的寫作思路指導(dǎo)。

(一)指導(dǎo)學(xué)生觀察、體驗(yàn)生活,積累寫作素材

人的觀察力、敏捷的思維和創(chuàng)造力,都是經(jīng)過生活磨煉而獲得的。生活每天都給人以啟迪,但這種啟迪必須有意識(shí)地去感知、體驗(yàn)才能獲得。這就需要我們引導(dǎo)學(xué)生平時(shí)注意對身邊生活的觀察,挖掘其蘊(yùn)涵,并有意識(shí)地積累,才能為確立觀點(diǎn)提供素材。近年來,我懷著疑惑,帶著堅(jiān)信,引導(dǎo)高中學(xué)生向身邊生活的深處挖掘。高一年級(jí)的學(xué)生寫周記,我就要求大家用“生活錄”的方式寫自己的感受和發(fā)現(xiàn),寫肯定和贊美也寫否定和不滿;寫煩惱和困惑,也寫呼聲和吶喊;寫坎坷和失敗,也寫順利和成功;寫懈怠和自卑,也寫競爭和拼搏;寫驕傲和嫉妒,也寫友愛和互助;寫學(xué)習(xí)和娛樂,也寫勞動(dòng)和體鍛;寫師長和父母,也寫親友和鄰居;……總之,讓大家寫耳聞目睹的事物,寫喜怒哀樂,寫酸甜苦辣,要求能寫多少就寫多少,每個(gè)星期收一次讀書筆記,經(jīng)過歸納總結(jié),形成一個(gè)個(gè)寫作話題。然后將這些話題作為每兩周一次的大作文寫作題庫,引導(dǎo)同學(xué)們?nèi)プh論,去研討,去寫作。

(二)指導(dǎo)學(xué)生多角度多側(cè)面思考問題,提煉出新穎、深刻的觀點(diǎn)

1.指導(dǎo)學(xué)生正確把握思路拓展的“觸發(fā)點(diǎn)”

學(xué)生收集到議論文的寫作素材并不意味著就能寫好議論文。議論文在確立論點(diǎn)時(shí),應(yīng)注重引導(dǎo)學(xué)生把握思路的觸發(fā)點(diǎn)?!坝|發(fā)點(diǎn)”猶如一團(tuán)線的頭,找準(zhǔn)線頭,就會(huì)頭頭是道,思路不斷,左右逢源。怎樣找準(zhǔn)這個(gè)頭,除了要有一定的生活積累外,還需要敢于質(zhì)疑、沉思,善于聯(lián)想、想象、類比。如《論學(xué)習(xí)》這個(gè)題目,思路的觸發(fā)點(diǎn)就是學(xué)習(xí),首先理解什么是學(xué)習(xí),接著問為什么要學(xué)習(xí),當(dāng)今社會(huì)為什么人人要學(xué)習(xí),若不學(xué)習(xí)將會(huì)產(chǎn)生什么樣的后果,最后落實(shí)如何學(xué)習(xí)的問題??梢?,只要善于引導(dǎo)學(xué)生抓住思路的觸發(fā)點(diǎn),讓思緒插上翅膀,通過時(shí)、空、理上的聯(lián)想和想象開拓議論文的寫作思路,即可達(dá)到劉勰在《文心雕龍》里所說的“思接千載”、“視通萬里”的境界。

2.指導(dǎo)學(xué)生多角度拓展思路

“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同。”由于觀察景物時(shí)所選角度不同,所見景物就大有差別。同一題目,同一材料,可以從不同角度,不同側(cè)面,不同層次去觀察、去思考、去分析,提煉出鮮明、有見地、有價(jià)值的觀點(diǎn)來。這樣才能突破學(xué)生思維定勢,進(jìn)行發(fā)散思維,開闊思路。例如我讓學(xué)生就《濫竽充數(shù)》這一故事,進(jìn)行多角度發(fā)散思維訓(xùn)練。

3.指導(dǎo)學(xué)生在多角度思考的基礎(chǔ)上選準(zhǔn)角度,解決立論的新穎、深刻問題

要指導(dǎo)學(xué)生寫好議論文,不僅要多角度拓展學(xué)生的思路,克服其思路狹窄的問題,還要教會(huì)學(xué)生選準(zhǔn)最佳角度,縱向拓展思維,解決議論文寫作思路的深度問題。因此,要指導(dǎo)學(xué)生對幾個(gè)論點(diǎn)進(jìn)行取舍,篩選出有新意、最切題的觀點(diǎn)。

(三)指導(dǎo)學(xué)生掌握議論文的整體結(jié)構(gòu)安排的基本方式

第5篇

論點(diǎn)、論據(jù)、論證是議論文的三大要素,假如論點(diǎn)是靈魂,論據(jù)就是肢體。因此,論據(jù)的協(xié)調(diào)使用及合理安排顯得尤為重要。

一、使用論據(jù)的原則

1.論據(jù)與論點(diǎn)的關(guān)系。論點(diǎn)統(tǒng)攝論據(jù),決定論據(jù)的取舍。論點(diǎn)靠論據(jù)來證明,論點(diǎn)從論據(jù)中來。

2.論據(jù)的質(zhì)量:a真實(shí)而準(zhǔn)確,b典型而有代表性c新穎而有時(shí)代性。

3.論據(jù)的品位。符合真善美,符合基本道德和人文精神,代表事物的本質(zhì)意義。

二、論據(jù)的選擇的角度

1.人物事例。這方面的材料很豐富,可以是歷史名人,也可以是當(dāng)代名人;可以是科學(xué)家,也可以是文學(xué)家;可以是文學(xué)作品中的人物,也可以是現(xiàn)實(shí)中的人物;還可以是學(xué)生最熟悉的歌星、影星、體育明星。古今中外,名人偉人數(shù)不勝數(shù)。

2.天文地理。日月星辰的自然規(guī)律;風(fēng)雷雨電的變化現(xiàn)象;春夏秋冬的季節(jié)交替;白天黑夜的無窮輪回等等。

3.自然萬物?;ú輼淠?;蟲魚鳥獸;翱翔的飛機(jī),奔馳的火車等等。

4.文化經(jīng)典。名言警句,寓言故事,成語典故,神話故事,歷史故事。

5.時(shí)代印記。新聞熱點(diǎn),時(shí)代潮流,網(wǎng)絡(luò)世界。

三、運(yùn)用論據(jù)該注意點(diǎn)

1.?dāng)⑹稣摀?jù)簡明扼要,與論點(diǎn)無關(guān)的內(nèi)容要舍棄,與論點(diǎn)有關(guān)的內(nèi)容也盡量采用概述的方式敘述論據(jù)。例如:沉穩(wěn)從無欲而來。孟子曰:“無欲者,可王矣?!弊龃笫抡?,不能因蠅頭私利而毀壞全局,只有這樣才能練就沉穩(wěn)的性格,贏得最終的勝利。釋迦牟尼拋除私欲,性格沉穩(wěn),終修成正果,普渡眾生;孔明淡泊明志,寧靜致遠(yuǎn),終運(yùn)籌帷幄,功成名就。有了私欲,心中自然無法沉穩(wěn),遇事則慌,處事則亂。項(xiàng)羽以一己私欲,趕走亞父,氣走韓信,終被困垓下,遺憾千古。

2、敘述論據(jù)詳略得當(dāng)。眾所周知何必多言?多言則生厭。鮮為人知豈可少提?少提則無趣。例如:

論點(diǎn):負(fù)重成就生命的燦爛

論據(jù):牛根生的創(chuàng)業(yè)經(jīng)歷

牛根生是一個(gè)無學(xué)歷、無背景、無資產(chǎn)的“三無”人員,他給自己定過一個(gè)在當(dāng)時(shí)看來是遙不可及的的目標(biāo),同事認(rèn)為他異想天開,他卻并沒有因?yàn)閯e人的不解而放棄自己的夢想,肩負(fù)著那沉重的目標(biāo)奮力拼搏著。一步一步朝夢想奔進(jìn)的他,最終獲得了成功,成為蒙牛乳業(yè)的創(chuàng)始人。負(fù)重而行,讓牛根生變得更堅(jiān)韌,在最艱苦的時(shí)候他沒有卸下肩上沉重的包袱,沒有畏懼和退縮,迎難而上,終于成就了生命的輝煌。

3.論據(jù)必須議論分析。擺事實(shí)和講道理應(yīng)該結(jié)合,才能真正達(dá)到證明論點(diǎn)的作用,只擺事實(shí)不進(jìn)行分析,就犯了堆砌論據(jù)的毛病。敘議結(jié)合,有利于論點(diǎn)論據(jù)融合,用議論揭示事例的本質(zhì)含義,這也體現(xiàn)“論證”。議論要精彩,擊中要害,甚至化腐朽為神奇。

4.議論分析緊扣論點(diǎn)。不圍繞論點(diǎn)展開的議論分析是毫無意義的分析,論點(diǎn)是靈魂,是指揮棒,論據(jù)和論證必須以它為中心。議論分析是連接事例和論點(diǎn)的橋梁,它必須把事例中的現(xiàn)象上升為理論,使之轉(zhuǎn)化為論點(diǎn)。

四、論據(jù)的組織

1.要有一條紅線串連起論據(jù),并以此為核心,組織起論據(jù)。

2.要注意安排論據(jù)的位置。哪個(gè)在開頭起引出論點(diǎn)的作用,哪些在中間主體部分起證明論點(diǎn)的作用,哪個(gè)在結(jié)尾起深化論點(diǎn)、首尾圓合作用,要設(shè)計(jì)。

3.要注意論據(jù)的順序。論據(jù)誰在先誰在后,是有講究的。它體現(xiàn)思維的嚴(yán)密性和論證的邏輯力量。安排不當(dāng)會(huì)影響說服力。一般說來,應(yīng)按程度輕重、范圍大小、時(shí)間先后、性質(zhì)類別、人物身份等順序,作出合理的安排。

4.我們主張論據(jù)數(shù)量多一點(diǎn)好,但同一類型的論據(jù)不能多,若單一羅列,反映的只是事物的一個(gè)方面,一種情況,不具有普遍性,論點(diǎn)自然也就缺乏足夠的賴以成立的依據(jù)。要從不同的角度選擇論據(jù),選材必須多樣性,注意縱橫兩方面。關(guān)鍵是使用論據(jù)的目的要明確,一定要為論點(diǎn)服務(wù)。

總之,不能“撿到籃子里便是菜”,要有目的的安排。

五、論證方法要靈活,要多樣

1.實(shí)際上,狹義的論證方法就是使用論據(jù)的方法。通常學(xué)生只用一種論證方法(例證法),那是不行的。單調(diào)而呆板。

2.多個(gè)論據(jù)證明一個(gè)論點(diǎn),為防止呆板,防止堆砌,就可以用對比、類比、比喻等多種方法。這樣會(huì)面貌一新。

3.先說正面論據(jù),后說反面論據(jù),反面論據(jù)起襯托作用,以反襯正,突出論點(diǎn)。

第6篇

1利用現(xiàn)代信息技術(shù)提升教學(xué)實(shí)效性,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)物理的興趣

因?yàn)楦咧形锢碇R(shí)面比較廣,涉及的理論比較多,所以學(xué)生一般都有畏難情緒,這大大影響了學(xué)生學(xué)習(xí)高中物理的效果。作為高中物理教師,要從根本上解決問題,就要通過信息技術(shù)較強(qiáng)的直觀性來豐富知識(shí)的表現(xiàn)方式,激發(fā)學(xué)生的興趣,從而讓學(xué)生暢游在高中物理的海洋中。例如,在學(xué)習(xí)平拋運(yùn)動(dòng)時(shí),教師可以事先制作這樣的fLas:一只青蛙蹲在荷葉上,發(fā)現(xiàn)同一高度的另一片荷葉上落著一只水蜘蛛,青蛙張開嘴巴,用長長的舌頭去抓水蜘蛛,水蜘蛛在青蛙伸出舌頭的瞬間從荷葉上落向水面,這一過程可以被視作自由落體運(yùn)動(dòng),但是水蜘蛛還是沒有逃脫青蛙的捕捉。生動(dòng)有趣的動(dòng)畫吸引了學(xué)生的注意力,教師可以順勢提出問題,青蛙為什么還是捕捉到了水蜘蛛?激發(fā)學(xué)生的興趣,讓他們?nèi)グl(fā)現(xiàn)動(dòng)畫里隱藏的物理知識(shí),即平拋運(yùn)動(dòng)可以分解為水平方向上的勻速直線運(yùn)動(dòng)和豎直方向上的自由落體運(yùn)動(dòng)。通過利用fLas,先讓學(xué)生進(jìn)入豐富多彩的動(dòng)畫情境,教師再結(jié)合動(dòng)畫內(nèi)容引入相應(yīng)的物理知識(shí),可以起到事半功倍的效果。

2利用現(xiàn)代信息技術(shù)優(yōu)化實(shí)驗(yàn)教學(xué),提升理解能力

物理是一門實(shí)驗(yàn)性很強(qiáng)的學(xué)科。學(xué)生通過動(dòng)手操作各種實(shí)驗(yàn)儀器,去驗(yàn)證物理中各種經(jīng)典的理論或者是自己感興趣的問題,既鍛煉了學(xué)生細(xì)致的觀察能力,又提高了學(xué)生分析并解決問題的能力。但是,這種形式受實(shí)驗(yàn)時(shí)間和實(shí)驗(yàn)地點(diǎn)的影響,學(xué)生只能在規(guī)定的地點(diǎn)和有限的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行實(shí)驗(yàn)操作,教學(xué)效果不能得到保障。此時(shí),我們可以借助信息技術(shù),比如fLash或者虛擬實(shí)驗(yàn)室等軟件,制作出各種物理實(shí)驗(yàn),讓學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)就可以進(jìn)行實(shí)驗(yàn),完全由學(xué)生自己控制實(shí)驗(yàn)的進(jìn)度和次數(shù),保證了學(xué)生對知識(shí)的掌握。例如,在進(jìn)行讓“探究平拋運(yùn)動(dòng)的規(guī)律”的實(shí)驗(yàn)教學(xué)時(shí),為開闊學(xué)生的思路,達(dá)到預(yù)定的實(shí)驗(yàn)?zāi)康?,筆者收集了大量的實(shí)驗(yàn)視頻,并讓學(xué)生進(jìn)行分組實(shí)驗(yàn),便于學(xué)生可以運(yùn)用不同的實(shí)驗(yàn)方法進(jìn)行實(shí)驗(yàn),并把每組學(xué)生動(dòng)手探究的實(shí)驗(yàn)環(huán)節(jié)拍攝下來,掛到學(xué)習(xí)網(wǎng)頁上,讓學(xué)生相互點(diǎn)擊觀看。這種搭建平臺(tái)的方式讓學(xué)生體驗(yàn)到了成為焦點(diǎn)的樂趣,進(jìn)而達(dá)到督促實(shí)驗(yàn)的目的。在接下來的環(huán)節(jié),筆者讓學(xué)生自己總結(jié)實(shí)驗(yàn)規(guī)律,先點(diǎn)擊規(guī)律按鈕,里面有一個(gè)演示動(dòng)畫,是一個(gè)做平拋運(yùn)動(dòng)的小球。利用運(yùn)動(dòng)的合成與分解的知識(shí),分別計(jì)算出物體在任意時(shí)刻的瞬時(shí)速度大小和方向及位移的大小和方向。然后再要求學(xué)生把推導(dǎo)過程寫在紙上。通過將課堂筆記、公式推導(dǎo)落實(shí)在筆頭上,可以大大提高學(xué)生在課堂教學(xué)、實(shí)驗(yàn)教學(xué)過程中獲得的知識(shí)容量。同時(shí),通過攝像機(jī)與投影儀的切換,把部分學(xué)生的推導(dǎo)過程呈現(xiàn)在大屏幕上,全班一起分析出現(xiàn)的問題。這樣的方式可有有效減輕學(xué)生到黑板前做題的壓力,也能為教學(xué)的課堂教學(xué)節(jié)省時(shí)間,可以展示更多學(xué)生的思路。

3充分挖掘網(wǎng)絡(luò)資源,豐富學(xué)生的學(xué)習(xí)方式

在沒有計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的時(shí)代,人們掌握的知識(shí)量受到地域和時(shí)間的限制。而計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的誕生和迅速發(fā)展,拉近了世界各地的人們之間的距離,促進(jìn)了知識(shí)的傳播,也大大開闊了人們的眼界。高中物理教學(xué)也可以充分利用計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò),改變以往資料收集困難而且無法滿足學(xué)生對知識(shí)的需求的局面。通過計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò),教師要引導(dǎo)學(xué)生搜尋和高中物理相關(guān)的歷史、音頻、視頻、動(dòng)畫等多媒體資源,與課本相比,學(xué)生更愿意接受這些通過自己努力收集來的知識(shí)。經(jīng)過這樣的體驗(yàn),學(xué)生的主動(dòng)性會(huì)大大加強(qiáng)。例如,在學(xué)習(xí)“激光”的內(nèi)容時(shí),教師可以把課堂教學(xué)中提到的重點(diǎn),如激光的定義、特點(diǎn)和應(yīng)用等內(nèi)容掛在網(wǎng)上,方便學(xué)生根據(jù)自己的實(shí)際情況有針對性的學(xué)習(xí)。在互聯(lián)網(wǎng)上,師生之間可以突破時(shí)空的限制,暢所欲言,實(shí)現(xiàn)相互學(xué)習(xí)與交流,最大程度的實(shí)現(xiàn)資源共享。與此同時(shí),教師還可以讓學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò),根據(jù)自己的學(xué)習(xí)能力自由選擇一些著名網(wǎng)站的試題來進(jìn)行課外練習(xí),也可以根據(jù)自己的喜好,搜集自己想要的學(xué)習(xí)資源,如:激光的起源、發(fā)展、規(guī)律,以及軍事上提到的各種最新型的激光武器等,通過網(wǎng)絡(luò)“沖浪”來擴(kuò)展自己感興趣的物理知識(shí)??梢姡ヂ?lián)網(wǎng)有著強(qiáng)大的資源優(yōu)勢,不僅能搭建師生交流平臺(tái),突出學(xué)生的主體地位,還能拓寬學(xué)生學(xué)習(xí)的渠道,以網(wǎng)上“沖浪”彌補(bǔ)教材的不足和空白,大大豐富了學(xué)生的學(xué)習(xí)方式,讓學(xué)生真正成為學(xué)習(xí)的主體。

第7篇

教師是教學(xué)活動(dòng)的組織者和引導(dǎo)者,結(jié)合高中數(shù)學(xué)學(xué)科的特殊性,以及以人為本、因材施教的新課改教學(xué)理念,培養(yǎng)學(xué)生思維能力、探究能力的教學(xué)目標(biāo),在高中數(shù)學(xué)教學(xué)過程中,需要重視學(xué)生自身的思維.所以,應(yīng)該通過設(shè)問來引導(dǎo)學(xué)生思考、分析和探究.以問引問的提問策略,可以起到啟發(fā)和示范的作用,引導(dǎo)學(xué)生開拓思維,激發(fā)想象,有效培養(yǎng)學(xué)生善于思考的習(xí)慣和能力.例如:教師在教學(xué)“圓與直線的位置關(guān)系”過程中,首先引導(dǎo)學(xué)生分析直觀的直線和圓位置關(guān)系的分類,并作圖進(jìn)行理解和講述;之后,教師以問引問“我們右圖看出,直線與圓有相離、相切、相割的關(guān)系,那么如何由方程直線l:3x+y-6=0與圓C:x2+y2-2y-4=0,判斷直線與圓的位置關(guān)系?”在學(xué)生思考和探索以后,教師引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)和歸納知識(shí)“圓心到直線的距離長短決定位置關(guān)系”.由問題引導(dǎo)學(xué)生提問,從而展開思考,實(shí)現(xiàn)知識(shí)和能力的提升.

二、重視梯度,設(shè)計(jì)層次提問

伽利略曾經(jīng)說過“科學(xué)是在不斷改變思維角度的探索中前進(jìn)的”.這句話說明,教學(xué)課堂需要與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)新教學(xué)理念和方法.借助提問藝術(shù)教學(xué),使得課堂變得新奇而多彩,通過將問題一步步的推進(jìn)、延伸和拓展,形成有效的梯度問題教學(xué)策略,有效引導(dǎo)學(xué)生挖掘自身潛力,發(fā)揮創(chuàng)新精神和力量,有效解決和探索出更多的知識(shí),從而基于建構(gòu)主義,形成新的知識(shí)架構(gòu).梯度提問教學(xué)策略,需要了解學(xué)生基礎(chǔ),針對教學(xué)目標(biāo)和內(nèi)容,層層深入,引導(dǎo)學(xué)生逐漸探索,不斷培養(yǎng)學(xué)生思維能力和方法.例如:在學(xué)習(xí)“數(shù)學(xué)歸納法”相關(guān)知識(shí)時(shí),教師可以借助創(chuàng)設(shè)梯度問題情境,引導(dǎo)學(xué)生探索和實(shí)踐.教師提問“四邊形、五邊形、六邊形中有多少條對角線?多邊形對角線條數(shù)有什么規(guī)律嗎?”在學(xué)生畫出圖形,得出對角線條數(shù)之后,教師引導(dǎo)學(xué)生思考多邊形對角線條數(shù)的規(guī)律.有些學(xué)生覺得無從下手,此時(shí)教師可以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行分析“對角線就是點(diǎn)與不相鄰的點(diǎn)連接而成的線,試著畫圖去分析總條數(shù)的規(guī)律.”之后學(xué)生發(fā)現(xiàn)四、五、六邊形每個(gè)點(diǎn)與另外1,2,3個(gè)點(diǎn)不相鄰.以此教師引導(dǎo)學(xué)生畫圖、歸納、猜想、驗(yàn)證總結(jié)出規(guī)律,并探索多邊形對角線總條數(shù)n(n-3)2是否適用于所有多邊形.教師展開初始值帶入、多米諾效應(yīng)分析、公式普遍性證明的層層梯度提問,以此引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)出數(shù)學(xué)歸納法的一般證明過程.由層層梯度提問和探究,獲得知識(shí)與能力的良好體驗(yàn).

三、環(huán)環(huán)相扣,把握內(nèi)在關(guān)聯(lián)

數(shù)學(xué)知識(shí)的學(xué)多是以以前學(xué)習(xí)到的知識(shí)為基礎(chǔ)的,研究表明,人對事物的認(rèn)識(shí)過程需要從具體到抽象、由淺入深、由表及里,而在數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)過程中,基于建構(gòu)主義理論,在已學(xué)習(xí)到知識(shí)的基礎(chǔ)上,尋找出契合點(diǎn),環(huán)環(huán)相扣,有效圍繞知識(shí)的內(nèi)在聯(lián)系而提出問題,從而能夠體現(xiàn)出問題鏈的連續(xù)性,也能夠完善知識(shí)結(jié)構(gòu)與其之間的聯(lián)系.由環(huán)環(huán)相扣的提問策略,可以服務(wù)于數(shù)學(xué)提問的同時(shí),也提升學(xué)生獲得知識(shí)的能力和方法.例如:在學(xué)習(xí)“等比數(shù)列前n項(xiàng)和”相關(guān)知識(shí)時(shí),教師首先引導(dǎo)學(xué)生回顧和分析數(shù)列前n項(xiàng)和的推導(dǎo)方法,之后提問“等比和等差數(shù)列求和方法有哪些相同點(diǎn)和不同點(diǎn)”、“找出等比數(shù)列求和過程中的特殊性”、“如何由等差數(shù)列不同的求和方式,引申出等比數(shù)列不同的求和方式?”由知識(shí)點(diǎn)之間的內(nèi)在關(guān)系,尋找出知識(shí)的契合點(diǎn),由此引導(dǎo)學(xué)生溫故而知新的同時(shí),也能夠?qū)W以致用,激發(fā)想象和創(chuàng)造力,有效強(qiáng)化學(xué)習(xí)能力.

四、總結(jié):

第8篇

Pun is one of the ancient trope, which is now widely used as a rhetorical means in advertisements, literature and drama. It is defined as "the humorous use of a word or words that are formed or sounded alike but have different meanings in such a way as to play on two or more of the possible applications"[1]. Since pun contains comic and rakish language style which put the advertisement into the most suitable language environment, many advertisers would like to choose the pun as the most important way of expression in advertisements so that they can be more persuasive and touching. However, some discrepancy between different culture and languages sometimes makes pun untranslatable. For all these reasons, pun becomes the most charming but hard nut to crack.

1.1 The definition and features of pun

  

 Pun is defined in Longman Dictionary of the English Language as "a witticism, involving the use of a word with more than one meaning, or of words having the same, or nearly the same sound but different meaning". A hinge is the pun itself, and a trigger refers to the intention and background that lies behind the puns.

1.2Classification of pun

   

As Xu Zhongbing(China) states in The Varieties and Translation of English Puns: "pun can be roughly divided into two parts. They are named paronomasia and antalaclasis[5]". Paronomasia always involves two words, which are similar in pronunciation but different in meaning. As for antalaclasis, it refers to the same word which is used twice or more, but each time it contains different meaning, according to English Writing and Rhetoric written by Prof. Wen Jun, a more specific approach of classification is concluded.. It classifies four categories of pun, that is, homophonic pun, paronomasia, antalaclasis and sylleptic pun.

  Homophonic pun is the use of words, which are identical in pronunciation but different in spellings and meanings. For example, (1)"Make your every hello a real good-buy"(telephone advertisement). Here "buy" reminds people the image of "buy" and "good-bye". The advertiser tries to catch the customers eyes and assure that the purchase of their telephone is sensible..

   Paronomasia involves two words which have similar pronunciation but different meanings. As the beneficial advertisement says that (2)"Drunk drivers often put the quart before the hearse". Here "quart" has similar pronunciation as "cart", while "hearse" has similar pronunciation as "horse". "quart" is a vessel for alcohol and "hearse" is a carriage specially used for conveying the dead to the grave. This pun is used to warn the drivers that drunk driving is dangerous and to remind them of the importance of safe driving.

  Antalaclasis refers to a word used twice or more, but each time with a different meaning. For example, (3)"You need the strongest line of defense against gum disease"(advertisement of JNJ dental floss). It's a common sense that dental floss can keep teeth clean and healthy by defending against gum disease. Here "line" refers to both the material of dental floss and the defensive line against gum disease.

  Sylleptic pun is similar to antalaclasis, but the word is used as a pun only once with two or more different meanings. With sylleptic puns, the advertisement can convey the information in fewer words. For example, (4)"money can not be grown on trees but it blossoms at our branches". This is the advertisement for Lloyd Bank in Britain. "Branch" is a pun and has two meanings: one is in agreement with "trees" in the first sentence, meaning "the arm of a tree"; the other meaning is "division and subsidiary bank". The bank smartly warns consumers that money can not be gained from trees but can be increased continuously once they save money in Lloyd Bank.

2. Function of puns in English advertisement

 While the qualities of advertisements are evaluated, the following values are usually taken into consideration: information value, attention value, aesthetic value and memory value[6]. Information value is the most important of the four. Only when an advertisement i nforms readers of the details of products, such as quality, package and use can make consumers remember the products or be willing to buy them. Otherwise, the potential consumers are easy to be attracted by other products with similar topics and contents. Aesthetic value can create the sense of beauty, which can sometime determine whether the advertisement will succeed. The above three values turn the memory value into reality: to attract the consumers' eyes, to fulfill the purpose of the advertisement, and above all to persuade consumers to buy the products. Advertisers put pun in English advertisement because pun plays an important role in rhetoric and pragmatic areas.

2.1 Rhetoric function

From the rhetoric point of view, a pun is "a figure of speech which consists of similar words or phrases for rhetorical effect, whether humorous or serious"[7]. The pun is basically one of the rhetoric devices that can fulfill this purpose of attracting the attention of readers. A pun is so implicative that it leaves readers so much space for thought and association. The connection between the two respective words or the several relevant meaning conveyed by the same word is able to enrich both the content and the influence of the advertisements. Once the content of advertisement is distinctive with his own brand, it will be easy for the consumer to accept and trust the products the advertisement promotes. As for an advertisement, once attention has been drawn on it, it will merely be a matter of time for consumers to fall in love with it. As the proverb says: “A bit in the morning is better than nothing all day”. Pun is irreplaceable to catch the first eye in advertisements. For example: (5)"Cock refreshes you like no other can". The word "can" may be comprehended literally as "aluminum tin used to contain liquid" while it can also be considered as a modal verb. Therefore, the advertisement can be interpreted in two ways: "Cock refreshes you so greatly that no other drinks can refresh you" or "Cock is able to provide you the number one refreshment than doing other things can achieve. Above all, this advertisement aims to state the function of cock—to bring people the feeling of delight and refreshment.

2.2 Pragmatic function

From the pragmatic point of view, the advertisement with pun can provide information so that the audience can come to know the details of products. Because the use of puns can strength the attention value and direct function of the advertising language, the advertisement with puns inspires the audiences' interest in reading. According to Tanaka, the reason why a pun can cause the interest is that it can create ambiguity, which stimulates the audiences  high on processing and discover the connotation. In this way, reader can remember the advertisement deeply, which the purpose of the advertisement is fulfiled . For example,

(6) Mind your own business? Move it to Milton Hotel.

(7) Milton Hotel is a good location for business.

By the contrast of the above two advertisements, it is easy to discover that the first advertisement, which uses pun, is almost certainly more successful in attracting attention than the second one, which does not contain puns. To some degree, the advertising pun has the great capability of evoking the audiences' attention than other advertisements. In short, the use of the pun ensures that the message is communicated with more "strength".

3. Translation of puns in English advertisement

3.1The importance of pun translation in English advertisement

It is not easy for an advertisement to attract the public's eyes and impress them deeply. While pun can make use of its concise language style, combine the respective meaning of words into a harmonious image, enrich the image that provides the information of advertisement, and ensure the advertisement unique and profound. However, the translation of puns is considered to be extremely difficult. Many people consider puns as "untranslatable". And we have to admit the difficulty in the translation of puns. On the one hand, we must try our best to eliminate the barriers of different culture and language so that we can convey information precisely. On the other hand, we have to make adjustment and break through the limitation of culture and language so as to keep balance of source language and target language. To some degree, it is very crucial to apply dexterous techniques to translate puns in English advertisement. 

3.2Delabastita's theory for translating puns

3.2.1The comment on Delabastita's method for translating puns

 

 According to Chang Namfung,a Chinese scholar, Delabastita’s theory of translating puns is detailed and reasonable. And Delabastita’s ten translation methods can be classified into two categories.[8] The first category aims to emphasize the importance of explaining translated text sufficiently, including translating a pun with a non-pun word, copying the pun word and translating the pun wit h editorial techniques; while the second category aims to emphasize the importance of accepting the essential meaing of translated text, including translating a pun with a pun of different type, omitting the original pun word, translating a non-pun word with a pun word, adding a pun in the translated text. The method of translating a pun with a pun of the same type owns the characteristics of both categories.

  Chang Namfung holds that Delabastita’s translation-method classifications of puns do not own much specificity of language, which means that the classifications are be applicable in some situations, including the translation of puns between European languages as well as the translation between English and Chinese in the rough. He also says that the method for translating puns by copying is an exception, for it is much more used in the translations between Latin languages but less used in the translation between English and Chinese. Therefore, it is reasonable to make use of the advantage of this method and abandon its disadvantage, making the translation of pun easier.

3.2.2 Translation methods of puns on basis of Delabastita's theory

  

Delabastita’s translation-method classification is detailed, but it is thought to be over-elaborated. Besides, from what has been discussed above, it is known that not all the translation methods for puns listed by Delabastita suit the translation of puns from English into Chinese. Therefore, the methods of translating the puns from English into Chinese should be further categorized. On the basis of Delabastita’s theory and some practical examples of translations of puns from English into Chinese, this paper holds that when translators try to translate an English pun into Chinese, the following methods can be adopted: translating a pun with a pun,  and translating a pun with a non-pun word or phrase.

A. Translating a Pun with a Pun

This category of methods for translating puns includes Delabastita’s first three methods, that is, translation of a pun with a pun of the same type, translation of a pun with a pun of different type and translation of a pun with a different pun.

B. Translation of a Pun with a Non-pun Word or Phrase.

This category of methods exist because of the limitations in translation of languages, cultures, customs and the like, especially when two referential meanings of a pun in English can not always be translated into Chinese at the same time. When a formal translation, rather confusing, causes some troubles for target readers, and fails to convey every connotation of the original pun, it would be better for the translator to find and focus on the most important meaning. That is to say, the translated text may have to sacrifice the comparatively minor significant meaning in the original pun.

3.3 Translating techniques of puns in English advertisement

 

Generally speaking, faithfulness and expressiveness are the two common criteria in translation.. "Faithfulness" refers to be faithful in conveying the content and style of original text. The translators should express the original meaning comprehensively and accurately without any important loss. "Expressiveness" means that the version must be clear, distinct and fluent, easy to be understood. Sometimes the expressiveness can only be achieved by sacrificing faithfulness. In fact, the translation of puns is somewhat a contradictory combination. It is a torturing task to decide when to comply with "faithfulness", when to choose "expressiveness" and when to integrate both. Therefore, pun’s untranslatable essence determines what techniques should be adopted in translating puns..    

3.3.1 Fit translation(契合譯法)

  Translating puns is considered as a daunting task because the same type of pun or different pun have to express the double meaning, while the pronunciation, word form and the various meanings of puns have constructed the barriers of translatability of double meaning. But "some puns is not definitely untranslatable, it is possible to combine the source language and the target language"[9]. As we know, no translation is completely equivalent, so it is best to speak of “functional equivalence” in terms of a range of adequacy. Functional equivalence is first called “dynamic equivalence”. In Eugene Nida’s book Toward a Science of Translating, he defines dynamic translation as “the closest natural equivalent to the source-language message”. (Nida 2001b, 166) On the basis of integrating the two languages, the association-combined translating skill gives attention to both the form and the content of the advertisement. That means to translate the language under the direction of the Functional Equivalence theory. It is the highest criterion of translating pun in English advertisement.

eg: (8)Every kid should have an apple after school.(advertisement of computer)

譯文:每個(gè)孩子都應(yīng)有臺(tái)蘋果牌電腦。

 Here "apple" is a pun, which re fers to one kind of fruit and a brand of computer. Therefore, this advertisement covers two meaning: One implies that children should eat an apple for extra-nutrition after class. The other means that it is more essential to own an apple computer for the children’s pabulum.

 

3.3.2 Semantic difference(分別表義法)

  

Translatability has always been the controversial issue in translation study for a long time. Obviously, some translators take puns as the preferred instance to validate the untranslatability. However, each kind of language has its own specific national history, culture and psychological background; different language system varies in language structure, thought and presentation. By this token, absolute translation equivalence doesn't exist. When translators can not find the corresponding words to express the source language, they are in need of blazing a trail to interpret the puns appropriately.   The method of semantic difference means adopting the flexible way of decomposing the meaning of pun into two levels: surface meaning and underlying meaning. For example:

(9)Try our sweet corn, you'll smile from ear to ear.

譯文:嘗嘗我們的甜玉米,包你樂的合不攏嘴。

 It is a very successful advertisement of corn. Here the word "ear" has double meanings, "the organ of hearing" and "tassel of corn". Therefore, "from ear to ear" has two contexts: successive corns, and continuous laugh, which can be associated by the products the advertisement promotes and describe people's affection for corn.

   It is reasonable to comprehend the ads like that: tasting the corn makes you good appetite, degusting the corn forces you sweet smile. By composing the one sentence into two levels of meanings and analyzing the two image of "corn", the influence of advertisement is achieved successfully.

Another example:

(10) The unique spirit of Canada.

譯文:別具風(fēng)味的加拿大酒,獨(dú)特的加拿大精神。

Here the word “spirit” makes the advertisement of alcohol lifelike. It can be comprehended in two meanings: firewater and pneuma. Therefore, the double semantic meanings of “spirit” are translated into two parts “酒” and “精神” respectively.

It is worth mentioning that although this method retains the double meanings of pun, it fails to keep the charm of humor and concision of the original pun.

3.3.3 Sets translation(套譯法)

Brown (1994:47) describes the relationship between culture and language as follows: “A language is a part of a culture and a culture is a part of a language; the two are intricately interwoven so that one cannot separate the two without losing the significance of either language or culture”[10]. Some pun of English advertisement occurs on the basis of certain cultural background. As the development of language, its writing styles and characters are influenced by the culture and it forms the phrases(成語), common sayings(俗語), proverbs(諺語), a two-part allegorical saying(歇后語) and so on. Therefore, the pun can be translated by taking natural mode into consideration. By taking advantage of the natural mode, the translation of pun can play a role of transporting the content of original culture and keeping the concise language character.

For example,

(11)"We take no pride in prejudice".

譯文:對于您的偏見,我們沒有傲慢。

 This is an excellent sentence used in TIMES, which originated from Jane Austen's word-famous masterpiece named "Pride and Prejudice". By using it for reference, the producer aims to claim that he is unbiased toward anything and determines to be righteous and trustful. According to what people have known in the daily life, they would find the meaning of advertisement familiar and understandable. The advantage of this technique is to transfer the essence of culture and maintain the concise language style of source language while the essence of pun is unable to be expressed completely. Therefore, the target language will lose some humor and tact.

3.3.4 Priority translation(側(cè)重譯法)

  

The unique presentation of pun is not about the combination of the source language and target language, not about the decomposition of the meaning, but about the way of attaching importance to certain part of the version. That means emphasizing the underlying meaning instead of literal meaning. In Eugene Nida’s book Toward a Science of Translating, he defines dynamic translation as “the closest natural equivalent to the source-language message”[11]. (Nida 2001b, 166) When some advertisements contain several puns, the translator chooses to adopt this means to retain the meaning of source text. In another word, pun turns to be pun-unlike.

For example:

(12) The driver is safer when the road is dry;

The road is safer when the driver is dry.

譯文:路面干燥,司機(jī)安全;司機(jī)清醒,道路安全。

Here "dry" consists of double meaning: 1.without moisture or water  2. not drunk. When translating the advertisement, "dry" applies the surface meaning to the first sentence, the underlying meaning to the second sentence. Therefore, it can be translated like that: the dry road keep the driver safe; the level-headed driver keep the road safe. With such contrast, it is easy to alert the people the importance of safe driving.

The method of priority translation is adopted by translators in most cases when the pun of source language is unable to be explained completely. Although the information of the source language can be transferred in priority, its language is presented in a mild and plain way instead of the humor and wit.

3.3.5 Compensation translation(補(bǔ)償譯法)

  

To some degree, translation means comparing cultures. Translators interpret source-culture phenomena in the light of their own culture-specific knowledge of that culture. A foreign culture can only be perceived by means of comparison with our own culture, the culture of our primary enculturation.

Besides, when the translator interprets one level of meaning but contain uncompleted presentation and content, the compensation is appropriate to overcome the problems by making use of sound or vision. In order to provide the whole content of the advertisements precisely, the assistant of media, such as the picture of television, the voice of radio or other things is necessary. With the help of these, the lost information and content, which is impossible to be conveyed through the language, can now be supplemented and the advertisements are also able to catch audiences' eyes and give them a deep impression.

For example:

(13) OIC

譯文:哦,我看到了。

   This is an advertisement of one well-known brand of glasses. This three letters are the abbreviation of the sentence of “oh, I see”. Besides, the pronunciation of these letters is identical to that of the sentence. The advertiser smartly makes use of visual language as well as auditory language to attract consumers and bring comfort to them. If it is printed in paper media, consumers can easily comprehend it when they notice the shape of these letters, which looks like the shape of the glass. However, the translation of “OIC” can hardly match the English version with the loss of visual function and the pun in pronunciation.

The advantage of the method is that it can make use of auditory language and visual language to make up for the lost information of the advertisements that can not be conveyed by words only. Besides, the form of advertisements can give people deep impression. However, without the help of these compensation means, the advertisements can not play the vested role and can’t make people comprehend precisely.

4.Conclusion

Through the general study of pun and the discussion on its translatability, this thesis holds that to some extent, most of the puns can be translated. However, only some puns can be translated without any loss in the target language. With careless translation, some translated texts of puns even confuse the target readers. Therefore, it is very crucial to have a good acquisition of flexible translating techniques of puns and apply them successfully to English advertisement translation.

Through the analysis of various examples of pun translations, the thesis comes to conclude that the choice of certain translation techniques is greatly determined by the context. When there is an unbalance between source language and target language in their connotation or usages, translators should choose the method of semantic translation, priority translation or compensation translation. When the equivalent dictions can be found in target language and the connotation of the original pun can be reproduced, it is better to adopt the remaining means: fit translation and sets translation.

Acknowledgements

I would like to extend my thanks from the deepest bottom of my heart to those who have provided me useful suggestions to complete this thesis well. I am especially grateful to Miss Fang, my supervisor, who has offered me so much worthy direction and considerate help. Without her close guidance, this thesis would not be what it is now. 

I also would like to express my gratitude to so many classmates who have given me so precise information from library and website. What they have taught me greatly help me learn a lot in my study.

References

, Second College Edition.

[2] Longman Dictionary of the English Language[Z]  New York Publishing Press. 1995: 1143.

[3] 李鑫華, 英語修辭格詳論[M]. 上海:上海外語教育出版社,2000.

[4] 馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M]. 上海:上海外語教育出版社,2002.

[5] Xu Zhong Bing, The Varieties and Translation of English Puns[J]. Foreign Language (1996.06)

[6] Eugene A Nida, On Translation[M]. Bejing: China Translation Publishing House, 1984.

[7] Wikipedia, 2007. Answers.com 17 May 2007.

[8]張南峰,Delabastita 的雙關(guān)語翻譯理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J]. 中國翻譯,2003

[9] Delabastita, Dirk. (ed.). Traductio: Essays on Punning and Translation[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997. 

[10] Brown, H. D. (1994). Principles of Language Learning and Teaching (3rd ed). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents, 47.

. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

第9篇

    如何走出這一地理教學(xué)的誤區(qū)呢?根本的辦法是端正教育思想,改變陳腐的傳統(tǒng)教學(xué)方法,變應(yīng)試教育為 素質(zhì)教育,充分發(fā)揮教師的主導(dǎo)作用和學(xué)生的主體地位。同時(shí)在地理教學(xué)中,實(shí)行設(shè)疑、解疑和留疑這種“三 疑”式教學(xué)法,也能使學(xué)生將地理知識(shí)學(xué)懂學(xué)會(huì)和熟悉掌握,舉一反三,觸類旁通,進(jìn)行知識(shí)的橫向聯(lián)系,提 高學(xué)生知識(shí)的遷移能力。葉圣陶有句名言,“教是為了不教”。地理教學(xué)中采取三疑式教學(xué)就能促進(jìn)學(xué)生的積 極思維,從而逐步達(dá)到新教學(xué)大綱中提出的培養(yǎng)學(xué)生“獨(dú)立吸取新知識(shí)的能力”。

    那么,地理課如何設(shè)疑、解疑和留疑呢?

    設(shè)疑的方法很多,常見的有以下八種:

    1.擬問設(shè)疑:是老師自問自答,宛如和學(xué)生進(jìn)行娓娓動(dòng)聽的談話,使學(xué)生在思考中聽課。如講地球的形狀 時(shí),老師邊講邊問:“地理的形狀像什么?”“怎樣才能看清地球的形狀呢?”通過學(xué)生回答后,開展討論式 教學(xué)。

    2.推理設(shè)疑:老師在講課或?qū)W生在聽課過程中通過對掌握的知識(shí)進(jìn)行分析理解和推理提出問題。如講外流 河汛期時(shí),先講明外流河的水量變化主要受降水的影響,然后請學(xué)生回憶我國東部雨帶推移規(guī)律并提問,各地 區(qū)河流的汛期分別都在幾月份;根據(jù)推理,學(xué)生很快就能自己發(fā)現(xiàn)和掌握這些新知識(shí)。

    3.課題設(shè)疑:把地理科研課題當(dāng)成問題有選擇地給學(xué)生介紹,有助于提高學(xué)生立志獻(xiàn)身于地理事業(yè)做準(zhǔn)備 ;如講長江水資源開發(fā)時(shí),談長江能否變成第二條黃河,三峽工程的論證等。講地殼演化時(shí),談恐龍滅絕,我 國第四紀(jì)冰川分布之謎等。

    4.故事設(shè)疑:講故事設(shè)疑,學(xué)生既能增長知識(shí),又加深了對相關(guān)地理知識(shí)的印象和理解。第二次世界大戰(zhàn) 期間,直布羅陀海峽兩岸都在英國軍隊(duì)控制之下,但德國潛艇卻能平安地通過海峽而不被英軍發(fā)現(xiàn),到底用了 什么絕招呢?然后講解密度流的知識(shí)和直布羅陀海峽密度流的特點(diǎn),最后揭開其中奧秘——德軍潛艇潛入淺水 中關(guān)閉發(fā)動(dòng)機(jī)隨密度流通過海峽進(jìn)入地中海。

    5.圖象設(shè)疑:利用課本插圖,圖表和各種圖片中所含各種地理信息進(jìn)行設(shè)疑,不但能提高教學(xué)效果,而且 還能培養(yǎng)學(xué)生的空間思維能力。筆者將六冊教材中的圖象系統(tǒng)都設(shè)計(jì)了各種練習(xí)題型,翻印后叫學(xué)生閱圖練習(xí) ,效果很好。

    6.情景設(shè)疑:通過小品、詩歌、歌曲、錄像和實(shí)地考察等手段,制造一定的環(huán)境氛圍,再提出問題,引導(dǎo) 學(xué)生思考?!澳銖难┥街凶邅?,春潮是你的豐采;你向未來奔去,驚濤是你的氣概……”在《長江之歌》那動(dòng) 人旋律的回蕩聲中,再向?qū)W生提問長江發(fā)源在哪里?長江之水流向何方?長江源流有什么特點(diǎn)?

    7.假設(shè)設(shè)疑:提出某些不存在的地理現(xiàn)象啟發(fā)學(xué)生思考,如果這些現(xiàn)象存在的話會(huì)產(chǎn)生什么后果,從而培 養(yǎng)學(xué)生的發(fā)散思維能力和相象能力。如講平流層中的臭氧時(shí),結(jié)合環(huán)保知識(shí)向?qū)W生提出,假設(shè)臭氧層繼續(xù)遭到 破壞而消失,會(huì)產(chǎn)生什么后果?

    8.綜合設(shè)疑:在復(fù)習(xí)時(shí),采用綜合設(shè)疑的方法,能使學(xué)生達(dá)到融會(huì)貫通、左右逢源的境界。如在夏至這一 天,我們假設(shè)全班同學(xué)做了一次周游世界的旅游,要求學(xué)生采用日記的形式,把世界各地夏至這一天具有明顯 特色的地理景觀都寫出來,這個(gè)題目涉及天文、氣候、自然帶河流、水文、洋流等多方面的知識(shí),能使學(xué)生有 效地把握知識(shí)脈絡(luò)、理順?biāo)悸?,發(fā)展思維。

    設(shè)疑要注意以下幾個(gè)問題:

    首先,必須重視學(xué)生的基礎(chǔ)知識(shí)水平,提出難易適度的問題。問題太簡單,學(xué)生不動(dòng)腦筋。太玄,高深莫 測,學(xué)生會(huì)失去信心。因此,應(yīng)力求學(xué)生跳一跳摘到為好。其次,設(shè)疑的問題要題意明白,有一定情趣。在講 非洲撒哈拉沙漠時(shí),可先讓學(xué)生回顧一下我國降水量的分布規(guī)律:由東南沿海向西北內(nèi)陸遞減,似乎是“越近 海,降水越多”。然后指出“撒哈拉沙漠西起大西洋沿岸,東抵紅海。人站在大西洋岸邊,前邊是碧波蕩漾的 大海,背后卻是一望無際的大沙漠,這是為什么?有誰能解這個(gè)謎?”題意明確,富有詩意。既活躍課堂氣氛 ,促使學(xué)生積極思維,也能引導(dǎo)學(xué)生真正領(lǐng)會(huì)和掌握地理的基本原理,并運(yùn)用這些原理對地理事項(xiàng)進(jìn)行分析。

    最后,設(shè)疑要根據(jù)教材的重點(diǎn)、難點(diǎn)、關(guān)鍵以及學(xué)生在學(xué)習(xí)中可能出現(xiàn)的障礙,設(shè)計(jì)和提問,不可面面俱 到。無計(jì)劃無目的設(shè)疑會(huì)影響課堂的教學(xué)效果。

    設(shè)疑之后,就要針對設(shè)疑進(jìn)行解疑。古人對教師的作用以“傳道”、“授業(yè)”、“解惑”來概括?!敖饣?”也就是解疑。

    能否熟練的掌握解疑技巧,這是教師基本功扎實(shí)與否的具體表現(xiàn)。

    怎樣進(jìn)行解疑呢?方法很多。下面簡介幾種供參考。

    1.教師自行設(shè)計(jì)有關(guān)信號(hào)、圖表,精講教材的基本原理;間接地進(jìn)行解疑。

    例如關(guān)于“世界洋流的分布”,重點(diǎn)指導(dǎo)學(xué)生對照分析“地球上氣壓帶和風(fēng)帶模式圖”與“世界洋流模式 圖”相關(guān)聯(lián)系。從而掌握世界洋流分布規(guī)律的形成原因,若分析過程采用電教手段,效果會(huì)更好。

    2.要求學(xué)生獨(dú)立思考課前提出的問題,并引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)所學(xué)原理尋找解題的方法和步驟。此時(shí)教師可穿梭 在學(xué)生中既能方便地為優(yōu)生提供高難度的“跳桿”,又有時(shí)間為差生指點(diǎn)迷津,以防“只見樹木,不見森林” 的失誤。在聽、答、問巡視中及時(shí)收集反饋信息,并迅速處理,以便調(diào)控整個(gè)教學(xué)過程。

    3.師生共同探討研究,在相互啟發(fā)中開闊思路,促進(jìn)正確答案的產(chǎn)生。如對“漂流瓶”是否過赤道逆流, 學(xué)生中可能存在兩種截然相反的意見,教師對這一分歧的點(diǎn)撥解疑可進(jìn)一步揭示洋流分布規(guī)律與洋流形成之間 的內(nèi)在聯(lián)系,使學(xué)生的思維出現(xiàn)一個(gè),從而達(dá)到最佳狀態(tài)。

    4.通過評析總結(jié),將學(xué)習(xí)狀態(tài)推進(jìn)到更高層次。對于學(xué)生的解答,正確的或有獨(dú)創(chuàng)性的回答給予肯定和鼓 勵(lì);對于回答欠妥的,甚至錯(cuò)誤的要進(jìn)行耐心細(xì)致地分析和講解,及時(shí)糾正,以免干擾聽課。這樣使學(xué)生的輸 入信息得到強(qiáng)化,把直接感受和強(qiáng)化后的信息轉(zhuǎn)化為理性認(rèn)識(shí),促進(jìn)思維的深化。

    解疑時(shí)有幾個(gè)問題應(yīng)引起注意。首先,對于一些難度較大,學(xué)生一時(shí)難以找到答案的問題,教師要恰當(dāng)加 以揭示;或?qū)⑻岢龅膯栴}分解成幾個(gè)小問題,用小步子解決,便于學(xué)生各個(gè)擊破,攻克知識(shí)難點(diǎn)。例如,講地 形雨形成時(shí),如果只讓學(xué)生看完示意圖后提問“地形雨是怎樣形成的?”學(xué)生可能對示意圖理解不透,只好照 本宣科了。若將這個(gè)問題分成幾個(gè)小題:(1)潮濕的氣流前進(jìn)時(shí)遇到高山會(huì)怎樣運(yùn)動(dòng)?(2)氣流上坡后氣溫有何 變化?(3)氣溫變化后,空氣中的水汽如何變化?(4)水汽是迎風(fēng)坡多還是背風(fēng)坡多?這樣步步深入循序漸進(jìn), 問題可以迎刃而解。其次,在解疑時(shí),要想方設(shè)法引導(dǎo)學(xué)生自悟,引導(dǎo)學(xué)生自己發(fā)現(xiàn)和糾正答案中存在的問題 ,這比斷然否定要好得多。最后,在解疑時(shí),對于學(xué)生回答問題出現(xiàn)的遺漏部分及時(shí)提出新的設(shè)疑,使學(xué)生掌 握分析問題的方法。如學(xué)習(xí)“世界氣溫水平分布時(shí)”,學(xué)生在讀圖后,對七月份20°-30°N沙漠地區(qū)成為世界 最熱的地方理由講得充分,而對赤道地區(qū)為什么不熱,卻只字不提。對此必須提出設(shè)疑,引導(dǎo)學(xué)生對赤道地區(qū) 氣溫狀況進(jìn)行分析,使問題得到圓滿解決。

    在上完課后或某個(gè)問題解疑以后,教師不把眼光停留在現(xiàn)有知識(shí)水平上,而應(yīng)進(jìn)一步提出一些具有探索性 、趣味性問題,留給學(xué)生思考,即留給學(xué)生疑問,推進(jìn)學(xué)習(xí)內(nèi)容深化。學(xué)生有了疑,就會(huì)產(chǎn)生新的求知欲,激 發(fā)他們的思維,促使其到課本中或課外讀物中去尋找答案。這不僅鞏固了課堂上所學(xué)的知識(shí),而且通過自我探 索,往往能達(dá)到“柳暗花明又一村”的境界。學(xué)生在探索中得到了樂趣,樂趣又會(huì)誘導(dǎo)他們?nèi)ミM(jìn)一步探索。

    留疑有兩種類型,一種留疑是為了讓學(xué)生消化課堂內(nèi)容或?yàn)橄乱还?jié)課鋪墊,出發(fā)點(diǎn)是希望學(xué)生運(yùn)用書本上 的基本觀點(diǎn)、基本概念、基本原理來解釋和解答一些現(xiàn)象和問題。這類留疑必須緊扣教材。上完北美洲概述的 地形部分之后,留給學(xué)生北美縱列地形對氣候造成的影響這一道題既起到復(fù)習(xí)的作用,又能引導(dǎo)學(xué)生從歐洲地 形對氣候的影響來推導(dǎo)北美洲地形對氣候的作用。從而為下一節(jié)課講述打下了基礎(chǔ)。