時(shí)間:2023-10-13 09:46:11
導(dǎo)語(yǔ):在商務(wù)英語(yǔ)的文化意識(shí)的撰寫旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。
[關(guān)鍵詞] 商務(wù)英語(yǔ) 文化適應(yīng) 跨文化意識(shí)
一、引言
當(dāng)前我國(guó)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)基本都依照“英語(yǔ)+商務(wù)”的模式進(jìn)行。這種單一教學(xué)模式培養(yǎng)出的人才,雖然會(huì)說(shuō)英語(yǔ),懂得基本的商務(wù)知識(shí), 但是缺乏跨文化交際意識(shí)和交際能力,難以勝任順利進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)的職責(zé)。究其原因,主要是文化能力欠缺。在具體的商務(wù)交際實(shí)踐中,他們會(huì)不自覺(jué)地借助母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則, 交際習(xí)慣, 文化背景和思維方式來(lái)表達(dá)思想,與不同的文化因素發(fā)生交叉與碰撞,于是產(chǎn)生誤解和沖突,有時(shí)甚至直接影響商務(wù)談判的成功。隨著經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代的到來(lái),世界經(jīng)濟(jì)格局發(fā)生了極其重大的變化,各國(guó)正逐步融入一個(gè)相互依賴的全球經(jīng)濟(jì)體系之中,國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)與日俱增。面對(duì)國(guó)際經(jīng)濟(jì)格局的改變和對(duì)外貿(mào)易額的激增,我國(guó)要參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng), 就必須加強(qiáng)對(duì)跨文化溝通現(xiàn)象的關(guān)注,培養(yǎng)具有跨文化交際意識(shí)和能力的人才,認(rèn)識(shí)了解不同國(guó)家的文化背景、思維方式、價(jià)值觀念、利益意識(shí)、法律意識(shí)與關(guān)系意識(shí),以克服國(guó)家、民族之間交際時(shí)在語(yǔ)言、文化習(xí)慣、政策法規(guī)等方面存在的文化差異障礙,進(jìn)行得體有效的商務(wù)溝通。
二、文獻(xiàn)綜述
過(guò)去幾十年中,不少專家學(xué)者對(duì)外語(yǔ)教學(xué)展開(kāi)研究,外語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)已經(jīng)從“語(yǔ)言能力”擴(kuò)展到“交際能力”(Hymes, 1972),擴(kuò)展到“跨文化交際能力(intercultural communication competence)”。傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)理論認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)研究的對(duì)象只是語(yǔ)言本身,因而在外語(yǔ)教學(xué)中注重培養(yǎng)“語(yǔ)言能力”。到六十年代,有些語(yǔ)言學(xué)家提出了語(yǔ)言的交際功能的概念。D.H.Hymes(1972)認(rèn)為僅僅學(xué)習(xí)語(yǔ)言是不夠的,還必須掌握使用那種語(yǔ)言進(jìn)行交際的能力。因此,成功的外 語(yǔ)教學(xué)法還必須是學(xué)生具備語(yǔ)言的社會(huì)運(yùn)用規(guī)則的知識(shí)并能夠運(yùn)用它們。只有將語(yǔ)言的合乎語(yǔ)法性和語(yǔ)言的得體性相結(jié)合,才能進(jìn)行成功的交際。
然而,對(duì)于跨文化交際能力的定義、理解及其培養(yǎng)途徑可謂仁者見(jiàn)仁??缥幕嘤?xùn)(Kim,1997)和第二語(yǔ)言習(xí)得研究(Schumann,1978)都區(qū)別了文化適應(yīng)和文化移入兩種不同的文化學(xué)習(xí)目的。Schumann根據(jù)學(xué)習(xí)者為了與其他社團(tuán)結(jié)合而表現(xiàn)出來(lái)的差異,從社會(huì)心理學(xué)的角度提出了“文化適應(yīng)模式”(The Acculturation Model),從社會(huì)環(huán)境因素和學(xué)習(xí)者個(gè)人因素的視角對(duì)二語(yǔ)習(xí)得動(dòng)力機(jī)制和學(xué)習(xí)者語(yǔ)言現(xiàn)象做了獨(dú)到的分析,認(rèn)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)是文化適應(yīng)的一個(gè)方面,學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)社團(tuán)文化的適應(yīng)程度會(huì)制約他的外語(yǔ)水平(Schumann, 1978)。
根據(jù)Schumann 的理論,人因移入目的語(yǔ)文化(enculturation)而學(xué)會(huì)該語(yǔ)言社會(huì)群體的文化。語(yǔ)言形式服務(wù)于語(yǔ)言意義,語(yǔ)言輸入(input)和輸出(output)的內(nèi)容顯然是人類文化產(chǎn)品。語(yǔ)言作為交際工具,交際信息必然是思想、文化和情感等。人作用于客觀世界的認(rèn)識(shí)結(jié)果是使用語(yǔ)言進(jìn)行表述,這種表述是從認(rèn)知主體出發(fā),以此說(shuō)明主體與客體的關(guān)系,體現(xiàn)出主體對(duì)客體的作用力和主體與客體的互動(dòng)。
隨著“跨文化交際”這門學(xué)科的興起和發(fā)展,“文化適應(yīng)”在理論上得到了進(jìn)一步的發(fā)展和完善。Young Yun Kim(1997, 339)系統(tǒng)地介紹了這一領(lǐng)域的研究成果。如下圖所示,文化適應(yīng)是個(gè)動(dòng)態(tài)的變化過(guò)程:
人具有自然屬性和社會(huì)屬性,后者決定了每個(gè)人都要與社會(huì)發(fā)生聯(lián)系。事實(shí)上,從我們一出世就開(kāi)始進(jìn)入了漫長(zhǎng)的社會(huì)化過(guò)程(socialization process)。在此過(guò)程中,我們習(xí)得并學(xué)會(huì)“與他人共同和諧生活的所有因素”?!吧鐣?huì)化”包括解碼形式(感覺(jué)和認(rèn)知)和編碼形式(語(yǔ)言和非語(yǔ)言)。訓(xùn)練的形式依賴于特定的文化并內(nèi)蘊(yùn)于“對(duì)所處社會(huì)文化形式的適應(yīng)”(enculturation)過(guò)程中。當(dāng)我們進(jìn)入一個(gè)新的、陌生的文化環(huán)境并與之接觸時(shí),我們開(kāi)始覺(jué)察到兩種文化的差異,熟悉并采納參照集團(tuán)的一些行為準(zhǔn)則和社會(huì)價(jià)值,這時(shí)“文化適應(yīng)”(acculturation)就發(fā)生了。與此同時(shí),我們放棄了原有文化的一些模式和習(xí)慣,這被稱為“文化疏離”(deculturation)?!拔幕m應(yīng)”和“文化疏離”兩者相互作用,最終達(dá)到兩種文化的融合,即“同化”(assimilation)。在次過(guò)程中,最需要的乃是交際行為,包括個(gè)人交際(personal communication)和社會(huì)交際(social communication)。個(gè)人交際涉及認(rèn)知(cognitive)、情感(affective)和行為(operational / behavioral)能力;社會(huì)交際包括人際交往(interpersonal communication)和大眾傳媒(mass communication)兩種。
但是,文化適應(yīng)主要是針對(duì)在外國(guó)旅居者,或在國(guó)際化場(chǎng)所工作和學(xué)習(xí)的人,他們學(xué)習(xí)目的文化,參與跨文化培訓(xùn)是為了適應(yīng)新的文化環(huán)境,積累跨文化交際的經(jīng)驗(yàn),以求更好地在旅居國(guó)家生活、工作和學(xué)習(xí),與當(dāng)?shù)鼐用裼押孟嗵?。他們學(xué)習(xí)目的文化的同時(shí),仍然保持自己本族文化的身份。文化移入主要是指移民來(lái)到接受國(guó)家后,通過(guò)學(xué)習(xí)、培訓(xùn)或各種社會(huì)活動(dòng),學(xué)習(xí)、吸收該文化的價(jià)值觀和世界觀,依照他們的規(guī)范和習(xí)俗進(jìn)行交際、生活和工作,力求融入主流社會(huì)、甚至不惜放棄自己的本族文化身份。這兩種文化學(xué)習(xí)基本上都是在目的文化環(huán)境中進(jìn)行的,學(xué)習(xí)者本身就處于外國(guó)文化環(huán)境之中,一般會(huì)經(jīng)歷強(qiáng)烈的文化沖撞,感受文化差異帶來(lái)的痛苦和迷惘,因此學(xué)習(xí)動(dòng)力一般很強(qiáng),學(xué)習(xí)環(huán)境和條件優(yōu)于在本國(guó)學(xué)習(xí)外國(guó)文化的情況,學(xué)習(xí)效果比較明顯。
三、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與跨文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)
就外語(yǔ)教學(xué)而言,文化學(xué)習(xí)目的更傾向于文化適應(yīng),即保持自己的文化身份,在了解目的文化特點(diǎn)的基礎(chǔ)上與目的語(yǔ)文化群體進(jìn)行恰當(dāng)、有效的交際。Byram和Risager(1999:146)將外語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言和文化的關(guān)系歸納為3種:語(yǔ)用和語(yǔ)義中的文化;語(yǔ)言使用的宏觀環(huán)境-文化環(huán)境;文化作為外語(yǔ)教學(xué)篇章的主題內(nèi)容。語(yǔ)用和語(yǔ)義中的文化說(shuō)明了語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)之間的內(nèi)在聯(lián)系。外語(yǔ)教學(xué)是跨文化交際。外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)言知識(shí)獲得、言語(yǔ)技能發(fā)展、語(yǔ)言的社會(huì)使用都是在文化交融、文化滲透、文化沖突中進(jìn)行的。語(yǔ)言使用的宏觀環(huán)境-文化環(huán)境大體分為母語(yǔ)和非母語(yǔ)環(huán)境(native and non-native context)。在母語(yǔ)環(huán)境中,語(yǔ)言與文化之間是一種固有的、自然的、親密的關(guān)系,本族語(yǔ)文化環(huán)境影響語(yǔ)言的使用,人們使用語(yǔ)言進(jìn)行交際的過(guò)程同時(shí)也是習(xí)得本族語(yǔ)文化的過(guò)程。隨著全球化和國(guó)際化進(jìn)程的不斷加快,語(yǔ)言使用越來(lái)越多地脫離本族語(yǔ)的文化和社會(huì)環(huán)境,在非母語(yǔ)文化中被再語(yǔ)境化(recontextualized),此時(shí)的語(yǔ)言與一種不同于本族文化的文化發(fā)生關(guān)系,相互作用,構(gòu)成一種新的交際模式。使用該語(yǔ)言進(jìn)行交際的人們有意無(wú)意地采用自己的價(jià)值觀念、社會(huì)規(guī)范和交際方式,使得交際的大環(huán)境和小環(huán)境都有所不同。因此,語(yǔ)言一經(jīng)再語(yǔ)境化,就與本族語(yǔ)文化舉薦脫離,而與地方文化產(chǎn)生聯(lián)系,語(yǔ)言與文化之間這種密不可分,但又靈活多變的關(guān)系為在外語(yǔ)教學(xué)中開(kāi)展跨文化教學(xué)提供了條件和機(jī)會(huì)。文化作為外語(yǔ)教學(xué)篇章的主題內(nèi)容,同樣為跨文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)提供了機(jī)會(huì)。我們可以利用外語(yǔ)學(xué)習(xí)和外語(yǔ)交際的機(jī)會(huì),將文化作為主題,以跨文化交際能力培養(yǎng)為目的,通過(guò)各種手段,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化能力。
在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)施跨文化交際教學(xué)必須得到重視,我們應(yīng)認(rèn)真研究如何在外語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行跨文化意識(shí)和能力培養(yǎng)的文化教學(xué)。文化深深根植于語(yǔ)言,語(yǔ)言蘊(yùn)涵豐富的文化因素。有效地開(kāi)展文化教學(xué), 是外語(yǔ)素質(zhì)教育的任務(wù)。這種任務(wù)主要在于消除文化隔閡,促進(jìn)跨文化理解。外語(yǔ)教學(xué)中通過(guò)雙語(yǔ)文化比較,達(dá)到消除文化隔閡,是行之有效的。其內(nèi)容為:(1)通過(guò)教學(xué),讓學(xué)生了解各文化并無(wú)優(yōu)劣之分,進(jìn)行雙語(yǔ)文化對(duì)比可達(dá)到文化互補(bǔ); (2)通過(guò)跨文化比較,可以增強(qiáng)本民族文化的價(jià)值觀;(3)通過(guò)詞語(yǔ)學(xué)習(xí),可以加深文化認(rèn)同;(4)通過(guò)文化分析,可以增強(qiáng)文化差異的辨別能力;(5)通過(guò)語(yǔ)篇閱讀,了解目的語(yǔ)國(guó)家社會(huì)文化及其走向。
此外,不同民族對(duì)于不同價(jià)值觀念有不同取向,在商務(wù)文化中,不同國(guó)家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣、不同的禮儀習(xí)慣等。不同民族不同國(guó)家的商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮儀習(xí)慣等存在差異。在英漢語(yǔ)言文化中,某些商務(wù)英語(yǔ)詞語(yǔ)與漢語(yǔ)所指表面上一致,而涵義卻不同。這就是語(yǔ)言文化差異。再則,某些習(xí)慣和習(xí)俗的差異,也必須在教學(xué)中引起我們的重視。例如我們中國(guó)公司的商務(wù)人員見(jiàn)到外商時(shí)常會(huì)遞上支煙。在中國(guó),向客人敬煙是表示禮貌和友好,而在國(guó)外,特別是歐美國(guó)家,有不少人反對(duì)吸煙,向客人敬煙反而是不禮貌的表現(xiàn)。
四、結(jié)語(yǔ)
在日益頻繁的商務(wù)交際活動(dòng)中, 不同的文化因素在交流的同時(shí)會(huì)產(chǎn)生交叉和碰撞。如果不具備跨文化差異和不同的交流溝通方式的知識(shí), 就可能會(huì)產(chǎn)生誤解和沖突, 甚至?xí)苯訉?dǎo)致商務(wù)活動(dòng)的成敗。商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是為了培養(yǎng)出能夠熟練運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行涉外商務(wù)的復(fù)合型人才,以適應(yīng)中國(guó)加入WTO之后商務(wù)環(huán)境日益國(guó)際化的發(fā)展趨勢(shì)。因此,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)已刻不容緩。
參考文獻(xiàn):
[1]Hymes, D. On Communicative Competence[A]. In Pride, J.B. & Holmes, J. eds. Sociolinguistics, Harmondsworth: Penguin, 1972.
[2]Byram,M.& Risager, K. Language Teachers, Politics and cultures. Clevedon, U.K: Mutilingual Matters,1999
[3]Schumann, J.H. The Acculturation Model for Second Language Acquisition. In Gingras, R.C. eds. Second Language Acquisition & Foreign Language Teaching. VA: Centre for Applied Linguistics,1978.
[4]W.B. Gudykunst & Kim, Y.Y. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication. NY: The McGraw-Hill Companies, Inc.,1997
【關(guān)鍵詞】文化;商務(wù)英語(yǔ);跨文化;商務(wù)文化;教學(xué)策略
作為專門用途的商務(wù)英語(yǔ)在中外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中起著極其重要的作用,它是一門包含特定語(yǔ)言形式,詞匯、語(yǔ)篇、使用環(huán)境有別于普通英語(yǔ)的語(yǔ)言。作為專門用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,商務(wù)英語(yǔ)是商務(wù)和英語(yǔ)的結(jié)合,是指人們?cè)谏虅?wù)活動(dòng)(Business Activity)中所使用的英語(yǔ),在西方國(guó)家通常稱為“Business English”。商務(wù)英語(yǔ)以英語(yǔ)為載體,以適應(yīng)各種職場(chǎng)生活的語(yǔ)言要求為主要目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面,其教學(xué)的目的就是培養(yǎng)學(xué)生能通過(guò)英語(yǔ)這個(gè)媒介靈活應(yīng)用于商務(wù)交流。當(dāng)前,面對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和對(duì)外開(kāi)放的不斷深入,如何把跨文化、商務(wù)文化意識(shí)嵌入到日常的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)、跨文化交際能力和廣博的商務(wù)專業(yè)知識(shí)的應(yīng)用復(fù)合型人才’這無(wú)疑給商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提出了更大的挑戰(zhàn)。
商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)離不開(kāi)西方文化的學(xué)習(xí),只有了解了西方文化才能夠準(zhǔn)確得體地使用商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)交流。否則,就會(huì)在國(guó)際商務(wù)溝通過(guò)程中產(chǎn)生障礙,甚至?xí)绊懮虅?wù)活動(dòng)的成敗。文化和商務(wù)英語(yǔ)之間具有內(nèi)在的不可分割性。
1 什么是文化的內(nèi)涵
文化是人們所思、所言(言語(yǔ)和非言語(yǔ))、所為、所覺(jué)的總和。文化和語(yǔ)言是緊密聯(lián)系一起的,語(yǔ)言是影響和構(gòu)成文化的重要因素,是文化的載體。語(yǔ)言又受文化的影響,每一種語(yǔ)言都包含著大量的文化信息。語(yǔ)言與文化的關(guān)系是密不可分的,是天然形成的,語(yǔ)言是文化的載體和表現(xiàn)形式,語(yǔ)言受文化制約,我們只有了解西方國(guó)家不同的民族文化傳統(tǒng)和背景知識(shí),才能準(zhǔn)確、有效的使用這種語(yǔ)言。文化一詞包含著很多種意思,如道德、法律、風(fēng)俗、宗教等等,在這當(dāng)中包含了很多沒(méi)有明文規(guī)定的語(yǔ)言行為規(guī)范及語(yǔ)言使用規(guī)則。所有這些不同的國(guó)家、民族、社會(huì)衍生了這些不同的文化內(nèi)涵。中西方國(guó)家的商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗,商務(wù)禮儀習(xí)慣等也存在很大的差異。在商務(wù)交往中,不同國(guó)家有不同的風(fēng)俗傳統(tǒng)、不同的禮儀習(xí)慣。例如:在商務(wù)談判中,中方人員喜歡給對(duì)方敬煙、勸酒以表示禮貌熱情。這種做法在國(guó)外特別是歐美國(guó)家是不受歡迎的,這樣做不但不能促進(jìn)良好的業(yè)務(wù)關(guān)系的建立,反而會(huì)造成雙方尷尬的場(chǎng)面。在談判風(fēng)格上,各國(guó)商人也存在很大的差異:美國(guó)人在談判時(shí)總是開(kāi)門見(jiàn)山,能直接向?qū)Ψ奖砺冻鰺崃业那榫w;英國(guó)人則很紳士,講究修養(yǎng)與風(fēng)度,甚至有些高傲;這種文化差異不僅體現(xiàn)在商務(wù)談判上,還體現(xiàn)在外事接待、商務(wù)宴請(qǐng)、信函寫作、營(yíng)銷產(chǎn)品等各個(gè)和商務(wù)有關(guān)的領(lǐng)域。商務(wù)人員應(yīng)盡可能多地了解對(duì)方的文化內(nèi)涵,以期知彼知己,才能百戰(zhàn)不殆。
2 在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化與商務(wù)文化意識(shí)雙重嵌入的意義
商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)不只是語(yǔ)言教學(xué),更多的表現(xiàn)為將語(yǔ)言、商務(wù)知識(shí)和跨文化交流融合為一個(gè)整體,通過(guò)一系列的綜合及專業(yè)訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)對(duì)各種商務(wù)活動(dòng)的技能及跨文化交際能力。實(shí)踐證明,文化因素導(dǎo)致的誤解對(duì)人際關(guān)系可能造成的負(fù)面影響往往比純粹由語(yǔ)言造成的誤解大得多,重語(yǔ)言輕文化的教學(xué)模式對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生綜合素質(zhì)的培養(yǎng)是不利的。因此在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)施跨文化與商務(wù)文化意識(shí)的雙重嵌入具有重要意義。
2.1 跨文化意識(shí)嵌入的意義
學(xué)習(xí)英語(yǔ)的基本目的是為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流,從而實(shí)現(xiàn)跨文化交際,提高人們?cè)谏虅?wù)情景中的跨文化交際能力。隨著各行各業(yè)的商務(wù)活動(dòng)的日趨頻繁,跨文化的商務(wù)活動(dòng)也越來(lái)越多。同時(shí),國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作不斷加強(qiáng)的同時(shí),文化隔閡卻在不斷擴(kuò)大,各國(guó)文化的不同導(dǎo)致行為準(zhǔn)則、詞匯內(nèi)涵、思維方式和語(yǔ)篇組織等方面均有很大差異。如果從事商務(wù)活動(dòng)的人員不了解彼此的文化差異,就不能成功地進(jìn)行跨文化交際,造成的負(fù)面影響很容易削弱商務(wù)合作的經(jīng)濟(jì)效益。面對(duì)有著不同文化背景的人,要實(shí)現(xiàn)商務(wù)交流這一交際目的,就需要了解不同社會(huì)文化背景、不同文化含義和價(jià)值觀等。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是要培養(yǎng)懂國(guó)際商務(wù)規(guī)則、掌握世界各民族文化特點(diǎn)的復(fù)合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)能否順利開(kāi)展的關(guān)鍵。
2.2 商務(wù)文化意識(shí)嵌入的意義
商務(wù)文化主要包括商務(wù)價(jià)值觀念、商務(wù)倫理道德、商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮節(jié)與禮儀、商務(wù)語(yǔ)言交際及非語(yǔ)言因素等,還涉及到政治制度、經(jīng)濟(jì)環(huán)境、法律體系、宗教文化、企業(yè)文化、飲食、傳媒、娛樂(lè)、經(jīng)營(yíng)、營(yíng)銷等多方面。由于不同的國(guó)家、民族在商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮儀習(xí)慣等方面存在差異,所以在日益頻繁的商務(wù)交際活動(dòng)中,不同的文化因素會(huì)產(chǎn)生交叉和碰撞。商務(wù)文化因素往往滲透在各種國(guó)際商務(wù)活動(dòng)之中,如果缺乏對(duì)這些文化的了解,就會(huì)因?yàn)槲幕系K,造成文化沖突,影響商務(wù)交流的成功。因此,處理好商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與商務(wù)文化知識(shí)教學(xué)之間的關(guān)系,把商務(wù)文化介入和商務(wù)文化意識(shí)培養(yǎng)與商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái),才能提高學(xué)生的商務(wù)文化意識(shí)或素養(yǎng)。
3 雙重嵌入的具體策略
3.1 在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)的嵌入
英語(yǔ)不僅是一種語(yǔ)言工具,更是一種交際能力。在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中教師通過(guò)跨文化意識(shí)的嵌入,使學(xué)生了解東西方商業(yè)環(huán)境下的文化差異,能夠掌握在處理跨文化交際中一些微妙問(wèn)題時(shí)所需要的基本知識(shí)和技巧,從而建立起有效的溝通。
(1)遵循語(yǔ)言分析和文化比較相結(jié)合的原則,注重中西文化之間的差異對(duì)比。
在組織教學(xué)中只有目的語(yǔ)文化與母語(yǔ)文化教育相結(jié)合,學(xué)習(xí)語(yǔ)言者才能以平等的眼光看待不同民族的文化,理解、寬容異國(guó)文化并加以借鑒和吸收。因此,在語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程中,授課教師可以通過(guò)增加背景知識(shí)的介紹,讓學(xué)生了解到英語(yǔ)國(guó)家的文化、背景、風(fēng)土人情和生活方式,客觀分析兩種文化的共性和差異性,培養(yǎng)比較、區(qū)分不同文化差異的自覺(jué)意識(shí)、敏感性和鑒別能力,使他們更深切地體會(huì)不同文化體系的碰撞、沖突、調(diào)節(jié)和融合,達(dá)到強(qiáng)化跨文化交際意識(shí)的目的。
(2)采取多種途徑、方式、方法,立體式地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。
授課教師可以充分利用多媒體、錄像、電視以及英文原版電影等資料給學(xué)生以直觀的感覺(jué),讓學(xué)生了解外國(guó)藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人隋;通過(guò)設(shè)置語(yǔ)言情景模擬,塑造仿真英語(yǔ)環(huán)境,進(jìn)一步理解語(yǔ)言在特定場(chǎng)合情景中的內(nèi)涵及所表達(dá)的內(nèi)心感情,增強(qiáng)學(xué)生的交際角色意識(shí);在課外,開(kāi)展一系列圍繞跨文化意識(shí)培養(yǎng)的文化活動(dòng),讓學(xué)生從不同的視角理性地去看待跨文化現(xiàn)象;引導(dǎo)學(xué)生在閱讀文學(xué)作品、報(bào)刊雜志時(shí)留心和積累有關(guān)文化背景知識(shí)、社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)關(guān)系、價(jià)值觀等方面的材料,有意識(shí)地實(shí)行“文化滲透”。指導(dǎo)學(xué)生在不同的語(yǔ)境中正確選用跨文化交際的策略。
(3)加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的創(chuàng)新,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維能力。
首先,教師讓學(xué)生區(qū)分中英思維模式的區(qū)別。漢語(yǔ)思維重直覺(jué),比較忽視邏輯的形式論證,屬螺旋型模式;英語(yǔ)則重視個(gè)體思維、邏輯思維,是直線型模式。其次,在教學(xué)中堅(jiān)持規(guī)范、準(zhǔn)確地使用英語(yǔ)授課,以減少學(xué)生對(duì)母語(yǔ)的依賴性和母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的負(fù)遷移。在平時(shí)的教與學(xué)環(huán)節(jié)中要最大限度地用英語(yǔ)去理解,用英語(yǔ)去思考,用英語(yǔ)去實(shí)現(xiàn)。再次,授課教師在課內(nèi)外采用多種方法,精心設(shè)置問(wèn)題和情景,啟發(fā)學(xué)生克服思維定勢(shì),跳出漢語(yǔ)的思維習(xí)慣,用英語(yǔ)進(jìn)行思維表達(dá),培養(yǎng)他們直接用英語(yǔ)思維并進(jìn)行英語(yǔ)交流的習(xí)慣,使他們?cè)跐撘颇信囵B(yǎng)和訓(xùn)練英語(yǔ)的語(yǔ)感,不斷拓展自己的英語(yǔ)思維能力。
3.2 在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中商務(wù)文化意識(shí)的嵌入
商務(wù)文化因素滲透在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)之中,而且經(jīng)常會(huì)引起文化障礙,造成文化沖突。因此,在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中應(yīng)該注重加強(qiáng)商務(wù)文化意識(shí)的嵌入和滲透,跨越商務(wù)文化的障礙。
(1)教師必須更新教學(xué)理念,不斷學(xué)習(xí)、提高自身的商務(wù)文化素養(yǎng)。
教師要全面了解西方國(guó)家的政治,經(jīng)濟(jì),法律制度和商業(yè)理念,只有這樣才能幫助學(xué)生掌握西方國(guó)家基本的商務(wù)文化知識(shí),并且熟知我們母語(yǔ)文化和西方國(guó)家文化所表現(xiàn)出來(lái)的差異。商務(wù)英語(yǔ)教師既要精通商務(wù)知識(shí),了解相關(guān)行業(yè)的背景,又要有較強(qiáng)的實(shí)踐能力和相關(guān)的行業(yè)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。 既要具備扎實(shí)的英語(yǔ)功底,還要有系統(tǒng)的商務(wù)基礎(chǔ)知識(shí)和相關(guān)的行業(yè)知識(shí)背景,教師的知識(shí)能力結(jié)構(gòu)要復(fù)合性和實(shí)踐性相結(jié)合。教學(xué)過(guò)程中要從文化角度來(lái)考慮相關(guān)的教學(xué)內(nèi)容和課堂教學(xué)方法,不斷提高學(xué)生的商務(wù)文化意識(shí)修養(yǎng),并將其貫穿于整個(gè)教學(xué)過(guò)程之中,把商務(wù)文化知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)技能培養(yǎng)有效地結(jié)合起來(lái),使其互相促進(jìn)。
(2) 商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的目的是要培養(yǎng)懂得商務(wù)理論與實(shí)務(wù)、國(guó)際商務(wù)法律法規(guī)、了解世界各民族不同文化特點(diǎn)的新型的復(fù)合型人才。而避免文化沖突、跨越文化交流障礙,是國(guó)際商務(wù)交往活動(dòng)順利展開(kāi)的關(guān)鍵。課堂教學(xué)內(nèi)容應(yīng)盡可能結(jié)合真實(shí)的語(yǔ)言材料,課外指導(dǎo)學(xué)生多讀一些有關(guān)西方文化背景的課外書籍,多看英文原版電影,使學(xué)生能夠全面而直觀的了解西方國(guó)家的風(fēng)土人情,商務(wù)行為和商務(wù)禮儀等相關(guān)背景知識(shí)。從而使學(xué)生潛意識(shí)的逐步獲得文化感知能力。另外,還可通過(guò)案例教學(xué)、情景模仿、講座、報(bào)告會(huì)等多種方式。并通過(guò)多樣化的教學(xué)活動(dòng)強(qiáng)化背景知識(shí)和文化習(xí)俗激發(fā)學(xué)生的興趣,開(kāi)拓他們的知識(shí)視野。
(3)通過(guò)各種途徑與渠道讓學(xué)生參與真正的國(guó)際商務(wù)活動(dòng)實(shí)踐。尋找各種機(jī)會(huì)組織學(xué)生去觀摩一些具體、真實(shí)的國(guó)際商務(wù)活動(dòng),讓他們參與其中,在真正的國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中學(xué)習(xí)、觀察、體會(huì)各種商務(wù)價(jià)值觀念、商務(wù)禮儀、交際習(xí)俗,增長(zhǎng)對(duì)商務(wù)文化的感性認(rèn)識(shí)。學(xué)校還可以與一些外企公司合作,讓學(xué)生去公司實(shí)習(xí)、培訓(xùn),實(shí)地接觸不同的國(guó)際商務(wù)人士和他們的文化,在實(shí)踐中應(yīng)用自己所學(xué)的各種商務(wù)知識(shí),以理論與實(shí)際相結(jié)合的方式鞏固、加深對(duì)商務(wù)文化的理解。
綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)是為了培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)環(huán)境中熟練運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行商務(wù)交際的能力,達(dá)到交流的目的。因而,商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)就必須導(dǎo)入商務(wù)文化知識(shí),要增強(qiáng)國(guó)際商務(wù)交往的有效性,避免中西方文化誤解和沖突。在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中實(shí)施跨文化與商務(wù)文化意識(shí)的雙重嵌入,兩者是渾然一體的,你中有我,我中有你,相輔相成,不能嚴(yán)格地把它們區(qū)分開(kāi)來(lái)。只有在實(shí)踐教學(xué)中將語(yǔ)言、商務(wù)知識(shí)和文化教學(xué)結(jié)合起來(lái),讓學(xué)生系統(tǒng)地全面地分析母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和商務(wù)文化方面的異同,才能更好地訓(xùn)練學(xué)生的商務(wù)文化意識(shí)、跨文化交際技巧和能力,才能培養(yǎng)出適應(yīng)需求的高質(zhì)量的復(fù)合型商務(wù)人才。
參考文獻(xiàn)
[1] 金明.對(duì)英漢“文化限定詞語(yǔ)”的思考[c]//中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集,2001
[2] 劉錦芳.中西文化下廣告翻譯的差異[c]//福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集,2005
關(guān)鍵詞:高職商務(wù)英語(yǔ);翻譯;跨文化交際;文化差異
語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的內(nèi)容,從事國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的人員尤其要注意跨文化交際中本國(guó)和異國(guó)之間的文化差異,注意文化信息等值,防止在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中原文文化信息的丟失與扭曲,要想方設(shè)法使這些差異在翻譯過(guò)程中去除。商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)是它為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語(yǔ)。它既有英語(yǔ)語(yǔ)言的共同特征,即基于英語(yǔ)基本語(yǔ)法、句法結(jié)構(gòu)和詞匯,又具有獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容,研究其語(yǔ)言現(xiàn)象,探討跨文化交際能力的內(nèi)涵,以掌握其翻譯時(shí)的特殊性和規(guī)律性。翻譯的最基本任務(wù)不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,而且是思想、信息和文化知識(shí)的傳遞,不能正確傳遞文化差異的翻譯會(huì)變成無(wú)效的翻譯,因?yàn)榉g是兩種文化之間的交流。
一、翻譯的跨文化交際性
不同文化之間的橋梁是翻譯,它在信息傳遞的過(guò)程中有著至關(guān)重要的作用。翻譯的基本概念既是源語(yǔ)言與目標(biāo)與的互相轉(zhuǎn)換。
“社會(huì)屬性”是語(yǔ)言的特點(diǎn),提出了語(yǔ)言與文化親密關(guān)系。一方面,語(yǔ)言系統(tǒng)這一基本要素是構(gòu)成文化的要素之一;另一方面,文化系統(tǒng)的其他要素都需要由語(yǔ)言來(lái)傳達(dá),從而得到演進(jìn)發(fā)展。從文化的角度來(lái)看,交際可以分為同一文化內(nèi)部的成員之間的交際和不同文化背景的人進(jìn)行的交際(即跨文化交際),而文化的交際很大部分是通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行的。由于地球上不同民族的思維方式、價(jià)值觀念、地理環(huán)境、生活習(xí)慣不同,其語(yǔ)言系統(tǒng)的各個(gè)層次,如詞匯層,句法層,語(yǔ)域?qū)拥染凵涑霾煌褡宀煌赜蜇S富多彩的文化特征。翻譯者在翻譯語(yǔ)言的同時(shí)承載著溝通的思想、交流文化的重任。因此,翻譯本身就是一項(xiàng)跨文化交際活動(dòng)。
二、翻譯交際中的跨文化差異性
翻譯作為交際雙方的“使者”,穿梭于兩種不同語(yǔ)言和文化之間。翻譯的交際行為決定了譯者不得不面對(duì)所有跨文化交際中存在的語(yǔ)言障礙問(wèn)題和文化沖突問(wèn)題。翻譯的信息接受和解碼過(guò)程是極其復(fù)雜的。翻譯之難在于它不僅是個(gè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的問(wèn)題,其中包含了文化上的差異,觀點(diǎn)立場(chǎng)上的差異,知識(shí)層次的差異,以及兩種語(yǔ)言之間無(wú)法簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換的矛盾和不端正的翻譯態(tài)度等所造成的種種問(wèn)題。翻譯的最終目的是源語(yǔ)言與目標(biāo)語(yǔ)言的接受者能實(shí)現(xiàn)在思想上與文化上的交流。因而,譯者假若要想在最大程度上貼近源語(yǔ)的內(nèi)容及文體風(fēng)格,就需要認(rèn)真解讀附著在語(yǔ)言層之外的“超語(yǔ)言信息”即文化信息,并傳遞給讀者。
翻譯交際中的文化差異可以表現(xiàn)為以下幾個(gè)方面:
1、文化背景差異
由于不同民族所處的地理位置、社會(huì)環(huán)境、、思維方式及生活習(xí)慣不同,因而存在巨大的文化差異?;浇套怨皇兰o(jì)產(chǎn)生以來(lái),其宗教觀對(duì)歐美國(guó)家的精神世界的影長(zhǎng)達(dá)兩千年,這種影響不可避免地反映在其語(yǔ)言文化中,產(chǎn)生了以圣經(jīng)故事為創(chuàng)作材料的圣經(jīng)文學(xué),包括人們?nèi)粘J褂玫恼Z(yǔ)言文字,也有宗教的痕跡。例如:He ran as if the Old Boy were after him. "Old Boy"本意為“老友”、“老兄”,在這里卻是“魔王”、“撒旦“。這句話的意思是:“他跑得很快,好像魔鬼在追他似的”。
2、詞匯空缺與一詞多義
譯者在有限的時(shí)間內(nèi)在人腦中接收、分析、理解語(yǔ)言音信息的同時(shí),還要啟動(dòng)另一套語(yǔ)言系統(tǒng)搜尋的相應(yīng)的語(yǔ)言符號(hào),進(jìn)行編碼后迅速表達(dá)出來(lái)。實(shí)際上,由于概念的不同,英漢語(yǔ)言中存在著詞語(yǔ)“不對(duì)等”的現(xiàn)象。例如,以中國(guó)飲食文化中的烹調(diào)方法為例,有煸(炒)、爆、炸、煎、清炒、清蒸、紅燒、煲(炯、燉、喂)、燙(白灼)、焙、鐵扒、汞、熏、汁鹵、腌、足有巧種之多。但英語(yǔ)中相應(yīng)的詞匯寥寥無(wú)幾。中餐的米飯可以是炒飯,也可以是白飯,假若譯成 rice顯得過(guò)于籠統(tǒng)?!俺达垺辈环磷g成"fried rice",“白飯”譯成"steamed rice",除非特別講明,一般應(yīng)把米飯譯成"steamed rice"。 英語(yǔ)中的許多詞語(yǔ)在漢語(yǔ)中也有空缺,如西方一此國(guó)家的爵位稱號(hào),在中國(guó)的語(yǔ)匯里就沒(méi)有對(duì)等的詞語(yǔ)。
一詞多義現(xiàn)象也是翻譯時(shí)的一人難題。比如翻譯“一所外向型、多模式、高質(zhì)量的品牌外國(guó)語(yǔ)學(xué)校”的時(shí)候,“外向型”指的是培養(yǎng)外語(yǔ)人才、對(duì)外開(kāi)放、走向世界的一所學(xué)校。不可套用“外向型經(jīng)濟(jì)”時(shí)所用的"exported oriented"一語(yǔ),可譯為"a school oriented toward the outside world"或`multiple syllabi"。
三、培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)
情景教學(xué)法,最常用的手段就是英語(yǔ)原聲電影。英語(yǔ)原聲電影的語(yǔ)言來(lái)自真實(shí)、自然的語(yǔ)言環(huán)境,提供的語(yǔ)言材料真實(shí)環(huán)境。在電影中也最容易接觸到廣義文化內(nèi)容:英語(yǔ)語(yǔ)言民族的生活方式和生活習(xí)吸等文化現(xiàn)象。在以往的英語(yǔ)教學(xué)中觀看英語(yǔ)原聲影片是聽(tīng)力課與影視欣賞課常采用的教學(xué)方式,現(xiàn)在,教師可完全運(yùn)用到翻譯教學(xué)中來(lái)。英語(yǔ)電影的語(yǔ)言具有自發(fā)性、無(wú)準(zhǔn)備性、句式多變、直觀性,語(yǔ)感較強(qiáng)等特點(diǎn),與生活中真正的翻譯場(chǎng)景相似;況且,英語(yǔ)電影中的語(yǔ)言文化內(nèi)容豐富,學(xué)生能從中學(xué)到大量的習(xí)語(yǔ)和表達(dá)方式,是熟悉了解外國(guó)文化很好的材料。因此,翻譯教學(xué)讓學(xué)生多看多譯原聲電影,有利于學(xué)生用最貼近的自然對(duì)等從語(yǔ)義和語(yǔ)體兩方面重現(xiàn)原文的信息,從而有利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)與能力。
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教師在翻譯課堂中應(yīng)致力于培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的視角與能力,而不僅僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言使用能力。那么如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)呢?作者把重心放在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中。為了培養(yǎng)跨文化交際意識(shí),在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課上,我們側(cè)重傳授中西文化差異對(duì)翻譯的影響,除了傳授常用的翻譯策略和技巧之外,還重點(diǎn)訓(xùn)練怎樣翻譯習(xí)語(yǔ),怎樣翻譯商務(wù)廣告、商標(biāo)、商號(hào)、外貿(mào)函電、商務(wù)合同、商務(wù)說(shuō)明書等商務(wù)語(yǔ)篇。論文論述了影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的六大文化因素:地理環(huán)境、歷史、宗教、思維方式、價(jià)值觀和風(fēng)俗習(xí)慣;并探討了在文化差異背景下的五種翻譯策略:直譯、意譯、音譯、借用和套用。最后論文通過(guò)“商標(biāo)翻譯”實(shí)例來(lái)論證如何在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),提高他們的跨文化交際能力。希望本文能幫助英語(yǔ)教師(包括作者本人)反思文化教學(xué)觀,明確自己在英語(yǔ)教學(xué)中的角色,從而促使我們英語(yǔ)教師努力培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),切實(shí)提高他們的跨文化交際能力,使我們的學(xué)生成為社會(huì)所需要的人才。
參考文獻(xiàn)
1.譚載喜.翻譯學(xué)X21.武漢:湖一化教育出版社.2000.
2.工新.功能對(duì)等對(duì)利技英語(yǔ)翻譯教學(xué)的指汁作用IJI.內(nèi)蒙古工業(yè)人學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)利學(xué)版)
3.林紀(jì)誠(chéng).語(yǔ)言與文化綜2 I.上海:上海外語(yǔ)教育出版社.2001.
[關(guān)鍵詞]商務(wù)英語(yǔ);跨文化意識(shí);口譯策略
在中國(guó)的進(jìn)出口貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)占據(jù)著重要的位置,是連接中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家交流的紐帶,可以說(shuō),沒(méi)有商務(wù)英語(yǔ)的存在,中國(guó)的進(jìn)出口貿(mào)易就難以進(jìn)行。但是由于中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家人們的生活方式和文化內(nèi)容不同,在應(yīng)用商務(wù)英語(yǔ)的時(shí)候,不可避免地會(huì)出現(xiàn)很多問(wèn)題,產(chǎn)生許多誤會(huì),甚至有時(shí)候還會(huì)因此影響到雙方國(guó)家的友好關(guān)系。因此,為了減少或者避免這些問(wèn)題和誤會(huì)的發(fā)生,我們有必要研究跨文化意識(shí)在商務(wù)英語(yǔ)口譯中的作用和策略。
1跨文化意識(shí)在商務(wù)英語(yǔ)口譯中的重要性
世界經(jīng)濟(jì)一體化的飛速發(fā)展,使得中國(guó)的對(duì)外貿(mào)易交流越來(lái)越頻繁,商務(wù)英語(yǔ)作為一種與外國(guó)進(jìn)行口語(yǔ)交流的手段,在應(yīng)用的時(shí)候,如果不能了解對(duì)話國(guó)的文化背景和生活習(xí)慣,就很難準(zhǔn)確地把雙方的話語(yǔ)翻譯出來(lái),即使翻譯出來(lái),也會(huì)因?yàn)椴坏皿w、不準(zhǔn)確而難以達(dá)到理想的效果。由于雙方國(guó)家存在文化差異,就出現(xiàn)了跨文化意識(shí)。在對(duì)外貿(mào)易交流中,如果口譯者能夠提前了解和判斷對(duì)話國(guó)的文化差異因素,及時(shí)調(diào)整自己的口譯標(biāo)準(zhǔn)和方法,就可以避免很多失誤,也會(huì)因此提高商務(wù)談判成功的機(jī)率,促進(jìn)雙方貿(mào)易的順利進(jìn)行。文化差異是客觀存在的,每個(gè)國(guó)家都有自己獨(dú)一無(wú)二的歷史發(fā)展背景和文化背景。比如美國(guó)和英國(guó)就存在濃厚的資本主義文化色彩,而中國(guó)則是經(jīng)歷過(guò)漫長(zhǎng)的封建社會(huì)、資本主義萌芽最終進(jìn)入社會(huì)主義社會(huì);歐美國(guó)家的人們生活方式比較開(kāi)放,說(shuō)話喜歡直來(lái)直往,表達(dá)自己感情的方式很強(qiáng)烈,而中國(guó)人受封建思想和儒家思想的影響,說(shuō)話就比較含蓄和謙遜,思想也比較保守。例如,外國(guó)人寒暄談得最多的就是天氣,他們一般會(huì)避免談到婚姻狀況;而中國(guó)人則不會(huì)對(duì)自己的婚姻狀況避而不談。由于思維模式和價(jià)值觀不同,這種差異的存在是商務(wù)英語(yǔ)口譯中的負(fù)面因素,口譯者一定要避免出現(xiàn)因差異不同而造成的失誤。
2跨文化意識(shí)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)口譯者的要求
在商務(wù)英語(yǔ)口譯中,口譯者是應(yīng)用商務(wù)英語(yǔ)的主體,跨文化意識(shí)對(duì)口譯者的要求是首要的,也是必須的??谧g者必須要具備較高的素質(zhì),全面了解對(duì)話國(guó)的文化知識(shí)背景,才能準(zhǔn)確地把商務(wù)英語(yǔ)翻譯出來(lái),表達(dá)出對(duì)方的真實(shí)意圖。跨文化意識(shí)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)口譯者的要求主要有三點(diǎn):首先,口譯者要了解所要談判對(duì)象的社會(huì)背景、歷史文化發(fā)展特點(diǎn),以及人們的生產(chǎn)生活方式,甚至對(duì)其宗教歷史和人文風(fēng)俗也應(yīng)有所了解,比如美國(guó)的種族歧視政策。由于殖民主義色彩嚴(yán)重,美國(guó)對(duì)待黑人和白人的態(tài)度截然不同,在對(duì)話的時(shí)候,我們要注意尊重美國(guó)的歷史。還有英國(guó)的禁忌,例如,英國(guó)人最忌諱談?wù)撆说哪挲g,因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),女人的年齡是屬于自己的秘密,若口譯者不了解這種情況,不經(jīng)意間談到對(duì)方的年齡,就會(huì)讓對(duì)方感到尷尬和不快,一旦碰觸到英國(guó)人的禁忌,就會(huì)造成不必要的誤會(huì),影響雙方的友好交流和關(guān)系。其次,口譯者要不斷提高自己翻譯的各種素養(yǎng)水平??谧g者首先要具備豐富的詞匯知識(shí),只有腦子里累積大量的詞匯知識(shí),在翻譯的時(shí)候,才不會(huì)出現(xiàn)卡殼的現(xiàn)象。對(duì)口譯者來(lái)說(shuō),掌握翻譯的技巧也是必不可少的,掌握好翻譯的技巧,會(huì)為雙方的商務(wù)談判增添很多色彩,還會(huì)促進(jìn)談判的順利進(jìn)行??谧g者還應(yīng)不斷提高自己翻譯的速度和應(yīng)急反應(yīng)能力,以及翻譯語(yǔ)言的準(zhǔn)確性與得體性,要能跟得上雙方談話的速度,保持翻譯的連貫性。在口譯過(guò)程中,口譯者要注意自己的表達(dá)方式,翻譯的語(yǔ)言要尊重對(duì)方的文化背景,準(zhǔn)確地表達(dá)出對(duì)方的真實(shí)意圖。最后,跨文化意識(shí)要求口譯者必須經(jīng)過(guò)專業(yè)的訓(xùn)練,具備從業(yè)資格證書。由于現(xiàn)代社會(huì)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)口譯者存在巨大需求,市場(chǎng)上必然會(huì)存在一些水平不高的口譯者,這種魚龍混雜的現(xiàn)象嚴(yán)重影響了對(duì)外貿(mào)易市場(chǎng)的發(fā)展。要改變這種良莠不齊的現(xiàn)象,就需要對(duì)商務(wù)英語(yǔ)口譯者進(jìn)行統(tǒng)一規(guī)范的培訓(xùn)。經(jīng)過(guò)專業(yè)培訓(xùn)的口譯者不僅要精通英語(yǔ),達(dá)到流利自如的狀態(tài),還要具備較強(qiáng)的心理素質(zhì)和應(yīng)急反應(yīng)處理能力,在商務(wù)談判中,能準(zhǔn)確而快速地進(jìn)行雙方語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,促進(jìn)雙方談判順利進(jìn)行,否則就會(huì)造成談判的失敗。因此,每個(gè)口譯者都必須要經(jīng)過(guò)專業(yè)的培訓(xùn)方能成為一名合格的商務(wù)英語(yǔ)口譯者。
3跨文化意識(shí)在商務(wù)英語(yǔ)口譯中的策略
跨文化意識(shí)不僅要求口譯者具備較高的知識(shí)水平,還要求口譯者掌握一定的口譯策略,因?yàn)樵谏虅?wù)談判中,經(jīng)常會(huì)遇到談判不順甚至雙方劍拔弩張的情況,要緩解這種緊張的氣氛,就會(huì)對(duì)口譯者的口譯策略提出更高的要求。(1)要提高商務(wù)英語(yǔ)口譯策略,口譯者首先需要了解雙方國(guó)家文化和歷史背景的差異,要充分考慮到和把握住談判雙方的現(xiàn)實(shí)需要和內(nèi)心期望的理想狀態(tài)。例如在交易中,對(duì)方可能更注重商品的質(zhì)量而不是價(jià)格,因此口譯的時(shí)候盡量要突出quality而不是price,這樣才能促進(jìn)雙方貿(mào)易的順利進(jìn)行。(2)在商務(wù)英語(yǔ)口譯中,口譯者要避免詞匯的錯(cuò)誤使用。例如在中國(guó),對(duì)外貿(mào)易中經(jīng)常會(huì)談到“打白條”,在中國(guó)指非正規(guī)的收據(jù),翻譯成英文就是issueIOUStoyou.如果口譯者不注意,可能就會(huì)把“打白條”翻譯成issueblankpaper,在英國(guó)人看來(lái),就會(huì)理解成開(kāi)“空頭支票”,即無(wú)效的票據(jù),而不是非正規(guī)的票據(jù)。因此口譯者要避免因錯(cuò)誤使用詞匯造成的不必要的誤會(huì)。(3)商務(wù)英語(yǔ)口譯者不只是單純地幫助雙方進(jìn)行語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還要承擔(dān)起雙方貿(mào)易談判促進(jìn)者的角色。某些商務(wù)談判能否成功,口譯者是關(guān)鍵。例如,在談判中,有時(shí)候會(huì)不可避免地出現(xiàn)一些不文明的用語(yǔ),或者雙方出現(xiàn)不夠理智的情形,情急之下,就會(huì)出現(xiàn)一些不文明的,甚至帶有侮辱性的語(yǔ)言。如果口譯者不假思索,把對(duì)方情急之下說(shuō)出來(lái)的不文明的語(yǔ)言直接表達(dá)出來(lái),那么無(wú)疑就會(huì)使對(duì)方感到不被尊重,更加劇了這種劍拔弩張的氣氛,談判自然就會(huì)中斷;如果口譯者能夠換一種方式,把雙方不文明的語(yǔ)言委婉地表達(dá)出來(lái),既能讓對(duì)方明白各自的真實(shí)意圖,又不至于傷害到雙方的顏面,這種緊張的氣氛自然就會(huì)緩解,就有可能促使談判繼續(xù)進(jìn)行下去,從而完成交易。
4結(jié)語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)口譯作為中外對(duì)外貿(mào)易的紐帶,已經(jīng)成為中外對(duì)外交流的重要工具。而跨文化意識(shí)則是商務(wù)英語(yǔ)口譯中需要重點(diǎn)研究的對(duì)象,需要引起口譯者足夠的重視??傊绻虅?wù)英語(yǔ)口譯者不了解跨文化意識(shí),不能對(duì)跨文化意識(shí)進(jìn)行深入的理解和分析,就不能真正做到跨文化意識(shí)對(duì)口譯者的要求,就無(wú)法促進(jìn)雙方對(duì)話的正常交流。每個(gè)商務(wù)英語(yǔ)口譯者都要努力培養(yǎng)自己的跨文化意識(shí),了解對(duì)話國(guó)的價(jià)值體系,在此基礎(chǔ)上,不斷提高自己口譯的水平和能力,才能確保自己翻譯的語(yǔ)言的得體性和準(zhǔn)確性,才能為中國(guó)對(duì)外貿(mào)易做出更多的貢獻(xiàn),為中國(guó)的社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)貢獻(xiàn)自己的綿薄之力。
參考文獻(xiàn)
[1]陳鳳芳.商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)跨文化商務(wù)交際課程教學(xué)改革再思考[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2016(05):30-32.
[2]高梅.項(xiàng)目課程模式下商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革[J].價(jià)值工程,2016(31):144-146.
[3]蔣興君.商務(wù)英語(yǔ)精讀課程教學(xué)方法及對(duì)策探究[J].英語(yǔ)教師,2016(03):52-54.
[4]宋繼純.商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)英美文學(xué)課程教學(xué)改革研究[J].教育理論與實(shí)踐,2016(33):47-48.
論文摘要:在涉外商務(wù)活動(dòng)中,因各國(guó)間的文化差異造成的沖突愈加明顯,這為商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提出了更高的要求。本文提出跨文化意識(shí)的導(dǎo)人要堅(jiān)持實(shí)用性、階段性、持久性原則,并具體提出了在教學(xué)過(guò)程中導(dǎo)人跨文化意識(shí)的策略。
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)如何在教學(xué)過(guò)程中導(dǎo)入跨文化交際意識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,讓學(xué)生能在日常的商務(wù)活動(dòng)中自如地與外國(guó)客商進(jìn)行溝通,這正是商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中值得深思的問(wèn)題。
一、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際
跨文化交際指的是不同文化背景的個(gè)人之間的交際,它通常指一種文化背景的人或者群體與另一種背景的人或者群體所進(jìn)行的交際。生活在不同文化背景中的中西方人無(wú)論是在風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維方式還是在道德觀、價(jià)值觀等方面都存在很大的差異。中西方文化內(nèi)涵的差異必然導(dǎo)致不同國(guó)家的人對(duì)同一詞義、句義理解上的差異。不了解他國(guó)的文化,這會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程及日后的商務(wù)交往中遇到文化障礙,甚至是文化休克。如跨文化談判實(shí)踐中的語(yǔ)言技巧與非語(yǔ)言技巧的掌握;跨文化翻譯實(shí)踐中的文化符號(hào)不對(duì)稱問(wèn)題等等。
這就要求我們?cè)谏嫱饨涣鲿r(shí)必須具有跨文化意識(shí),“跨文化意識(shí)”就是指對(duì)于影響人們行為和觀念的自身文化和其他文化的理解,包括對(duì)人類行為的表現(xiàn)和文化模式差異的理解。
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)在各高職院校均有開(kāi)設(shè),但其教學(xué)大都依照“英語(yǔ)十商務(wù)知識(shí)”的模式進(jìn)行,單一模式往往使學(xué)生誤以為會(huì)說(shuō)英語(yǔ),懂得商務(wù)知識(shí),就能進(jìn)行跨國(guó)商務(wù)活動(dòng),造成學(xué)生缺乏跨文化交際的意識(shí)和能力。有的學(xué)校往往將跨文化交際課程與日常的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)完全分離,只是簡(jiǎn)單地用中文講授跨文化知識(shí),但在商務(wù)英語(yǔ)的專業(yè)課中(如外貿(mào)函電、商英閱讀)卻注重語(yǔ)言知識(shí)技能,其教學(xué)目標(biāo)是講授語(yǔ)言知識(shí),分析語(yǔ)法結(jié)構(gòu),培養(yǎng)閱讀能力。這種偏重語(yǔ)法訓(xùn)練的教學(xué)方法在一定程度上強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)言能力,但同時(shí)造成了交際障礙。
因此,必須充分認(rèn)識(shí)到文化導(dǎo)人對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的影響,并在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和交際能力,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)基本商務(wù)知識(shí)和英語(yǔ)知識(shí)的基礎(chǔ)上,了解到英語(yǔ)國(guó)家的文化、背景、風(fēng)土人情和生活方式,為日后熟練運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行涉外商務(wù)活動(dòng)奠定良好的基礎(chǔ)。
二、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中滲透跨文化意識(shí)的原則
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課時(shí)安排有限,專業(yè)知識(shí)繁多,而文化的內(nèi)容包羅萬(wàn)象,在教學(xué)過(guò)程中導(dǎo)人文化因素必須堅(jiān)持以下原則,以保證教學(xué)效果。
(一)實(shí)用性原則
現(xiàn)階段許多英語(yǔ)專業(yè)都開(kāi)設(shè)口語(yǔ)課,有的還是外教任教,但教學(xué)內(nèi)容常常局限于一些生活用語(yǔ),與商務(wù)實(shí)際運(yùn)用聯(lián)系不大。另一方面,我國(guó)當(dāng)前的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)沒(méi)有完全改變應(yīng)試教育的模式,學(xué)生多為應(yīng)付考試而學(xué)習(xí)看書,這種模式很難培養(yǎng)出適合國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的人才。在教學(xué)過(guò)程中導(dǎo)人跨文化知識(shí)必須要注重實(shí)用性原則,實(shí)用性原則要求導(dǎo)人的文化內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語(yǔ)言內(nèi)容緊密結(jié)合,那些課堂上教授的跨文化知識(shí),應(yīng)該與學(xué)生在各商務(wù)情景中的英語(yǔ)交流結(jié)合起來(lái),而不是孤立的,就文化而學(xué)文化。
(二)階段性原則
跨文化教學(xué)過(guò)程中要求文化內(nèi)容的導(dǎo)入應(yīng)遵循循序漸進(jìn)的原則,根據(jù)學(xué)生的語(yǔ)言水平,接受能力和領(lǐng)悟能力,確定文化教學(xué)的內(nèi)容,由淺人深、由簡(jiǎn)單到復(fù)雜,便于學(xué)生逐步理解和掌握導(dǎo)人的文化內(nèi)容。
(三)持久性原則
文化一詞涵蓋的內(nèi)容博大精深,非短期內(nèi)能很好的融會(huì)貫通,這就要求文化的學(xué)習(xí)必須長(zhǎng)期堅(jiān)持下去。持久性原則要求將目的語(yǔ)的文化持久、系統(tǒng)、高強(qiáng)度和循序漸進(jìn)地導(dǎo)人。通過(guò)案例法教學(xué)、任務(wù)法教學(xué)、情景法教學(xué),讓學(xué)生系統(tǒng)地全面地分析母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和商務(wù)文化方面的異同,從而獲得一種跨文化商務(wù)交際的文化敏感性;再通過(guò)介紹目的語(yǔ)文化的歷史、文學(xué)、典故、習(xí)語(yǔ)等引發(fā)學(xué)生的興趣,讓學(xué)生在潛移默化的過(guò)程中接受、理解目的語(yǔ)商務(wù)文化。
三、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化教學(xué)策略
(一)在商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)階段多開(kāi)設(shè)文化欣賞類課程,提高學(xué)生的文化素養(yǎng)
為了卜富學(xué)生的英語(yǔ)文化知識(shí),培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性,在條件允許的情況下,在基礎(chǔ)教育階段學(xué)校應(yīng)開(kāi)設(shè)一些英語(yǔ)文化方面的課程。如英語(yǔ)國(guó)家背景知識(shí)、跨文化交際、中外禮儀、英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)、英美文學(xué)選讀、國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易地理、國(guó)際商業(yè)文化等課程。 (二)將跨文化意識(shí)滲透到各門專業(yè)課的教學(xué)過(guò)程中,提高實(shí)用性
每一門商英專業(yè)課程其中的語(yǔ)法、課文、詞匯、聽(tīng)力材料、泛讀材料,無(wú)不包含文化內(nèi)容,只有將語(yǔ)言知識(shí)、專業(yè)知識(shí)、文化導(dǎo)入三方面結(jié)合起來(lái)才能形成多渠道的合力教學(xué),才能最終達(dá)到培養(yǎng)合格跨文化商務(wù)交際的人才。
如以商務(wù)英語(yǔ)寫作為例.過(guò)去人們往往都過(guò)多的專注于商務(wù)英語(yǔ)寫作的書面格式、語(yǔ)用規(guī)范等方面的“技術(shù)性”要求,而對(duì)商務(wù)英語(yǔ)寫作中非常重要的“跨文化意識(shí)”重視不夠,或根本就還沒(méi)有這方面的意識(shí)。
實(shí)際上,將“跨文化意識(shí)”納人商務(wù)英語(yǔ)寫作框架之中,可以使商務(wù)交流的目的和用途表達(dá)得更明確、更容易被對(duì)方接受。我們?cè)谏虅?wù)英語(yǔ)寫作時(shí)尤其要注意以下兩方面:
1.詞匯表達(dá)方面
在商務(wù)英語(yǔ)寫作過(guò)程中我們尤其要注意不同文化中對(duì)于同一詞語(yǔ)理解的差異性,我們?cè)谑褂媚硞€(gè)表達(dá)時(shí)不能只注意其語(yǔ)意層面,還得從跨文化知識(shí)的角度進(jìn)行揣度。比如,在中國(guó)成語(yǔ)中帶有“狗”字的往往都是含有貶義的,如狼心狗肺、豬狗不如等等,而在西方國(guó)家人們視狗為忠實(shí)的伙伴,"Love me ,love my dog"(愛(ài)屋及烏)。因此,在平常的詞匯積累時(shí)注意從文化異同的角度加以學(xué)習(xí)是非常重要的。
2.語(yǔ)體風(fēng)格方面
除常規(guī)的語(yǔ)體格式和篇章規(guī)范外,還應(yīng)該注意中西商務(wù)書面交流時(shí)語(yǔ)體風(fēng)格方面的文化因素。一般而言,英美商務(wù)人士更注重商務(wù)書信、函件等的簡(jiǎn)練、準(zhǔn)確和直觀;這與中國(guó)人的間接、委婉的表達(dá)觀形成了鮮明的對(duì)比。因此,當(dāng)用英語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)寫作的時(shí)候,就要有意識(shí)的避免寫作中母語(yǔ)文化習(xí)慣的干擾,從篇章大局把握,在整個(gè)語(yǔ)體風(fēng)格上與國(guó)際商務(wù)寫作保持一致。
(三)多渠道文化溝通,提高跨文化意識(shí)
在教學(xué)中,教師可以采取多種方式增加學(xué)生學(xué)習(xí)跨文化知識(shí)的興趣,讓其有一定的直觀理解。如可以采取展示目標(biāo)國(guó)的音樂(lè)、電影、電視,制作多媒體課件等途徑,讓學(xué)生了解最新最生動(dòng)的語(yǔ)言和文化信息。而且電影、電視還有助于學(xué)生了解英美人的手勢(shì)、表情、身體語(yǔ)言等非語(yǔ)言交際方式,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際使用耳濡目染,進(jìn)一步增進(jìn)課堂教學(xué)效果和文化知識(shí)的積累。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言 文化
語(yǔ)言是文化的一部分,又是文化的載體,有著重要的作用。語(yǔ)際翻譯不僅是兩種語(yǔ)言的互相交換,也是兩種文化的傳遞。文化在翻譯中是不可忽視的因素,正如美國(guó)著名翻譯家尤金·奈達(dá)所說(shuō):要使不同語(yǔ)言間順利交流,必然需要解決的是語(yǔ)言差異和文化差異間題。
作為一種專用英語(yǔ),商務(wù)英語(yǔ)翻譯的目的,就是把不同國(guó)度的語(yǔ)言予以相互轉(zhuǎn)達(dá),以達(dá)到商務(wù)交流。商務(wù)英語(yǔ)的涵蓋范圍很廣,根據(jù)應(yīng)用的不同場(chǎng)合可以分成不同的語(yǔ)域,每個(gè)語(yǔ)域都有不同的特點(diǎn),運(yùn)用的翻譯方法也不同。這就要求從事國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的人員既要熟悉相關(guān)商務(wù)專業(yè)知識(shí)和英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn),又要注意文化信息的傳遞,盡量按照國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)做到文化信息對(duì)等。然而,在實(shí)際工作中,文化信息有時(shí)很難傳遞到目的語(yǔ)中,對(duì)等的標(biāo)準(zhǔn)難以完全做到。也就是說(shuō),文化信息的不對(duì)等對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯效果有著直接影響。
一、文化差異影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的幾個(gè)因素
1.不同的文化導(dǎo)致對(duì)事物認(rèn)識(shí)的差異
中國(guó)人和西方人在對(duì)事物的觀察和思維上都存在差異,有時(shí)對(duì)同一種東西及其特征和屬性有著不同的概念和表達(dá)寓意,翻譯時(shí)譯者必須清楚地了解不同文化導(dǎo)致的人們對(duì)同一事物的不同認(rèn)識(shí)。也就是說(shuō),要了解原文和譯文各自所代表的文化特點(diǎn),以便達(dá)到對(duì)等翻譯目的。例如,在西方國(guó)家中有一個(gè)傳說(shuō),相傳有個(gè)國(guó)王討厭手下的一個(gè)大臣,為了整治他,國(guó)王送給該大臣一頭白色的大象。該大臣發(fā)覺(jué)這頭白象非常棘手,但因?yàn)槭菄?guó)王送的,他既不敢轉(zhuǎn)送他人,更不敢宰殺,只好小地喂養(yǎng)著??墒前紫蟮奈缚跇O大,最后把大臣給吃窮了。因此白象(White Elephant )在西方國(guó)家中代表“沒(méi)有用反而累贅的東西”,在中國(guó)卻沒(méi)有此意。我國(guó)著名的“白象”牌電池廣為人知,但在國(guó)際貿(mào)易中作為出口商品若將其翻譯成英語(yǔ)White Elephant,語(yǔ)義信息雖然對(duì)等,但文化信息卻不對(duì)等,該翻譯效果就會(huì)大打折扣。
2.文化差異導(dǎo)致顏色詞語(yǔ)用功能不同
顏色是人類最基本的認(rèn)知范疇之一,不同文化的人對(duì)顏色的認(rèn)知盡管有許多對(duì)等之處,但因其所處地理位置、歷史文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣不同,他們對(duì)各種顏色的感覺(jué)及賦予的代表意義有可能不同,甚至截然相反。例如,藍(lán)天牌牙膏在中國(guó)是無(wú)可爭(zhēng)議的老品牌產(chǎn)品?!八{(lán)天”給人的聯(lián)想意義非常美好,寓意“干凈,清爽”,中國(guó)的消費(fèi)者自然會(huì)喜歡。然而其英語(yǔ)譯名Blue Sky則承擔(dān)了更多的語(yǔ)用意義。如果該產(chǎn)品在美國(guó),就不會(huì)受到消費(fèi)者的青睞,因?yàn)樗{(lán)色在英語(yǔ)國(guó)家有憂郁的含義,Blue Sky在美國(guó)人看來(lái)是指企業(yè)收不回來(lái)的債券。光從消費(fèi)心理看,人們對(duì)此類商品就有一種排斥心理,尤其是生意人,特忌諱這一點(diǎn)。
盡管如此,世界知名品牌“藍(lán)鳥(niǎo)”汽車并不是“傷心的鳥(niǎo)”的意思。Blue Bird是產(chǎn)于北美的藍(lán)色鳴鳥(niǎo),其文化含義是“幸?!?所以,英語(yǔ)國(guó)家人駕駛Blue Bird牌的汽車,心中的文化取向是“幸?!?。但是,駕駛Blue Bird牌汽車的中國(guó)人恐怕感受更多的是對(duì)名牌汽車性能的體驗(yàn)或價(jià)值觀念。
在中國(guó),紅色往往表示喜慶,中國(guó)人結(jié)婚習(xí)慣穿紅色衣服;經(jīng)商時(shí),商人希望“開(kāi)門紅”;某員工工作出色,老板發(fā)給他“紅包”;營(yíng)利了,大家都來(lái)分“紅利”。而有些英語(yǔ)國(guó)家視“紅色”為殘暴、不吉利,紅色意味著流血。
還有,美國(guó)人一般不喜歡紫色,法國(guó)人不喜歡墨綠色卻偏愛(ài)藍(lán)色。在馬來(lái)西亞,綠色被認(rèn)為與疾病有關(guān)。巴西人忌諱棕黃色。西方人視白色為純潔、美好的象征,在中國(guó)白色有不吉祥的文化含義。在西方文化中,人們可能將綠色和“缺少經(jīng)驗(yàn)”聯(lián)系起來(lái),而在中國(guó)綠色代表春天,象征新生和希望。
對(duì)顏色象征意義的認(rèn)知有如此大的不同,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中一定仔細(xì)辨認(rèn),以保證國(guó)際貿(mào)易的順利進(jìn)行。
論文摘要:本文首先介紹了劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書及課程的特點(diǎn),接著從商務(wù)語(yǔ)言與商務(wù)文化關(guān)系的角度,闡述了商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生商務(wù)文化意識(shí)培養(yǎng)的重要性,并就如何在劍橋商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)提出了具體實(shí)施方法。
一、劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書及課程簡(jiǎn)介
劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書((BEC是BUSINESS ENGLISHCERTIFICATE的縮寫))考試自1993年由英國(guó)劍橋大學(xué)考試委員會(huì)與中國(guó)教育部考試中心合作推出,現(xiàn)己推廣到亞洲、歐洲、北美洲、南美洲、澳洲等60多個(gè)國(guó)家。該考試是一項(xiàng)水平考試,根據(jù)商務(wù)工作的實(shí)際需要,對(duì)考生在商務(wù)和一般生活環(huán)境下使用英語(yǔ)的能力從聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫四個(gè)方面進(jìn)行全面考查,特別注重考生運(yùn)用英語(yǔ)在商務(wù)環(huán)境中進(jìn)行交際的能力。因此,該證書在全球商業(yè)界得到了廣泛的認(rèn)可,作為確認(rèn)證書持有者英語(yǔ)能力證明的首選證書,也是在所有舉辦該項(xiàng)考試的國(guó)家和地區(qū)求職的“通行證”。
劍橋商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)計(jì)體現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)未來(lái)就業(yè)的職業(yè)性。結(jié)合高職院校雙證書的要求,針對(duì)劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書,筆者工作的單位廣州番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院開(kāi)設(shè)了劍橋商務(wù)英語(yǔ)課程,在兩個(gè)學(xué)期內(nèi)分別完成劍橋商務(wù)英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)級(jí)和中級(jí)的教學(xué)。商務(wù)英語(yǔ)的課程內(nèi)容以相關(guān)考試為指導(dǎo),在講授基礎(chǔ)內(nèi)容的同時(shí),結(jié)合劍橋商務(wù)英語(yǔ)考試的要求,對(duì)相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整、補(bǔ)充和擴(kuò)展,學(xué)生真實(shí)性地體驗(yàn)到未來(lái)就業(yè)的工作情景,職業(yè)教育與職業(yè)資格教育緊密結(jié)合,以利于學(xué)生獲取相關(guān)的崗位資格證,增強(qiáng)就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。
二、商務(wù)英語(yǔ)與商務(wù)文化的關(guān)系
文化深深根植于語(yǔ)言,語(yǔ)言蘊(yùn)涵豐富的文化因素。語(yǔ)言是文化的載體,同時(shí)又受到文化的制約和影響,并反映文化。在英漢語(yǔ)言文化中,某些商務(wù)英語(yǔ)詞語(yǔ)與漢語(yǔ)所指表面上一致,而涵義卻不同,這就是語(yǔ)言文化差異。商務(wù)英語(yǔ)涉及的不僅是語(yǔ)言的交流,更重要的是文化的溝通,因?yàn)?,商?wù)英語(yǔ)的各個(gè)環(huán)節(jié)都涉及中西方文化的差異問(wèn)題。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是要培養(yǎng)懂國(guó)際商務(wù)規(guī)則、掌握世界各民族文化特點(diǎn)的復(fù)合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)能否順利開(kāi)展的關(guān)鍵。因此,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)已被提到越來(lái)越重要的位置。
三、商務(wù)英語(yǔ)中的常見(jiàn)商務(wù)文化沖突
商務(wù)英語(yǔ)課程內(nèi)容涵蓋很廣,不僅有日常的交流活動(dòng),還有營(yíng)銷、財(cái)務(wù)、進(jìn)出口業(yè)務(wù)、公關(guān)、談判等等,由于不同的文化因素發(fā)生交叉與碰撞,產(chǎn)生誤解和沖突的情況也很多,例如:一位中國(guó)年輕的業(yè)務(wù)員在機(jī)場(chǎng)等候并陪同六十多歲的外國(guó)客戶來(lái)到預(yù)定的賓館,臨走時(shí)說(shuō),"Youmust be very tired Sir. You’d better have a good rest sinceyou are old......”不料這位老紳士很生氣地回答,"No, Iam NOT old } and I am NOT tired at all,,年輕人本意是關(guān)心和體貼,按照中國(guó)的傳統(tǒng)美德表示出尊老愛(ài)幼,沒(méi)想到會(huì)惹對(duì)方生氣,自己也深感困惑和尷尬。又如一位中國(guó)客人在美國(guó)朋友家做客,當(dāng)主人問(wèn):"Would you likesomething to drink?”按照中國(guó)的習(xí)俗,這位客人客氣的說(shuō):"That’s OK, I am not thirsty.”主人不再繼續(xù)堅(jiān)持,而中國(guó)客人就會(huì)覺(jué)得很奇怪,認(rèn)為美國(guó)客人待客禮數(shù)不周。這兩個(gè)簡(jiǎn)單事例充分說(shuō)明了忽視文化差異的嚴(yán)重性,在西方社會(huì),“老”就是無(wú)用的代名詞,第一個(gè)事例中的老紳士對(duì)中國(guó)年輕人的尊老毫不領(lǐng)情;西方人喜歡直接表達(dá)自己的意圖,所以第二個(gè)事例中的美國(guó)主人家不能領(lǐng)會(huì)中國(guó)客人的含蓄與客套。
四、劍橋商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中商務(wù)文化意識(shí)培養(yǎng)的重要性
我們所處的全球化時(shí)代,其突出特征就是跨文化交際。商務(wù)英語(yǔ)屬于專門用途英語(yǔ)范疇(ESP),與普通英語(yǔ)教學(xué)相比較,它有著明確的教學(xué)目的、教學(xué)內(nèi)容和交際需求。商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)是結(jié)合國(guó)際商務(wù)知識(shí)和英語(yǔ)語(yǔ)言,培養(yǎng)具有熟練英語(yǔ)交際能力和扎實(shí)商務(wù)專業(yè)知識(shí)的復(fù)合型人才,以適應(yīng)我國(guó)改革開(kāi)放和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要。由于政治經(jīng)濟(jì)環(huán)境和傳統(tǒng)習(xí)俗不同,人們的商業(yè)價(jià)值觀、消費(fèi)心理和經(jīng)營(yíng)習(xí)慣有很大差別,因此,在涉外活動(dòng)中商務(wù)人員不僅要面臨與本國(guó)不同的政治制度、法律體系及經(jīng)濟(jì)環(huán)境,還會(huì)遇到諸多商務(wù)文化沖突,商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)對(duì)于成功進(jìn)行涉外商務(wù)活動(dòng)具有特別的意義。商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中不僅要幫助學(xué)生掌握必要的商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)和商務(wù)知識(shí),更重要的是培養(yǎng)學(xué)生在各種商務(wù)環(huán)境下熟練運(yùn)用英語(yǔ)知識(shí)與技能的跨文化交際能力。對(duì)中國(guó)的商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,探馬最終的交際能力的高低取決于他們的文化意識(shí)程度的高低。
五、劍橋商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)培養(yǎng)商務(wù)文化意識(shí)的措施
1.教學(xué)指導(dǎo)思想方面明確商務(wù)文化意識(shí)培養(yǎng)的重要性。明確商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才;強(qiáng)調(diào)文化因素在涉外商務(wù)活動(dòng)中的重要作用,把文化意識(shí)培養(yǎng)作為教學(xué)、學(xué)習(xí)的目標(biāo)之一。
2.提高商務(wù)英語(yǔ)教師跨文化交際素質(zhì)。在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,教師的素質(zhì)是直接決定文化導(dǎo)入能否成功實(shí)施的關(guān)鍵。合格的商務(wù)英語(yǔ)教師應(yīng)能夠熟練運(yùn)用英語(yǔ)、掌握商務(wù)基礎(chǔ)知識(shí)并具備跨文化交際理論與理念以及了解教學(xué)法。在課堂上,教師應(yīng)能夠根據(jù)學(xué)生的特點(diǎn),采用交際法或其他教學(xué)法的綜合,在教授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言實(shí)際應(yīng)用能力的培養(yǎng),使知識(shí)的傳授和能力的培養(yǎng)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),更好地培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)學(xué)習(xí)和工作中運(yùn)用英語(yǔ)交際能力和處理問(wèn)題的能力。
3.商務(wù)英語(yǔ)課堂上注重文化的導(dǎo)入。教學(xué)中的文化導(dǎo)入同語(yǔ)言一樣,文化是后天習(xí)得的。在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,課堂除了是學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)的場(chǎng)所,還應(yīng)該成為學(xué)生了解一個(gè)國(guó)家,一個(gè)民族文化的途徑。在具體教學(xué)過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)教師必須從文化層面上考慮教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,把商務(wù)文化知識(shí)滲透到語(yǔ)言知識(shí)技能學(xué)習(xí)中,努力培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)文化意識(shí)或素養(yǎng),把商務(wù)文化介入和商務(wù)文化意識(shí)培養(yǎng)與商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái),使其相輔相成,互相促進(jìn)。
4.教學(xué)模式以學(xué)生為中心。教師可以安排學(xué)生課前主動(dòng)查閱資料,就英美國(guó)家的文化知識(shí),尤其是文化差異方面的知識(shí)進(jìn)行收集,讓學(xué)生以討論、角色扮演等形式進(jìn)行中西方文化的比較。商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)課堂一定要改變傳統(tǒng)的語(yǔ)法教學(xué)模式,打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)的交際特性。教學(xué)方法體現(xiàn)靈活性、趣味性和多樣性。例如交替采用情景教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法、認(rèn)知法等交際教學(xué)法,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,開(kāi)發(fā)創(chuàng)造性思維,培養(yǎng)他們獨(dú)立思考和解決問(wèn)題的能力。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ);跨文化交際;必要性;問(wèn)題;策略
隨著我國(guó)加入世貿(mào)組織,對(duì)外貿(mào)易不斷擴(kuò)大,越來(lái)越多的企業(yè)實(shí)現(xiàn)了與國(guó)外企業(yè)的合作。在與國(guó)外企業(yè)進(jìn)行合作的過(guò)程中,需要用英語(yǔ)進(jìn)行交流,同時(shí)還要了解不同國(guó)家的文化背景,因?yàn)檎Z(yǔ)言放在不同的文化背景下會(huì)出現(xiàn)不同的意思。這就要求商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生既要具有基本的商務(wù)英語(yǔ)知識(shí),還要具有良好的跨文化交際能力。高校在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中要加強(qiáng)跨文化交際在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用,提升大學(xué)生的跨文化交際運(yùn)用能力。雖然近些年來(lái)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量在我國(guó)有了較大的提升,但是由于跨文化交際能力培養(yǎng)不夠,仍然沒(méi)有達(dá)到外經(jīng)貿(mào)復(fù)合型人才的教學(xué)目標(biāo)。究其原因是多方面的,所以本文會(huì)重點(diǎn)針對(duì)高校在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的缺失,提出相關(guān)的應(yīng)用策略,實(shí)現(xiàn)跨文化交際商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才的培養(yǎng)。
一、跨文化交際在商務(wù)英語(yǔ)中應(yīng)用的必要性
隨著我國(guó)對(duì)外貿(mào)易的增強(qiáng),商務(wù)英語(yǔ)人才的需求越來(lái)越多。為了滿足社會(huì)對(duì)人才的需求,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)必須要適應(yīng)社會(huì)形勢(shì)的發(fā)展,在培養(yǎng)學(xué)生基本的商務(wù)英語(yǔ)能力的同時(shí),也培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易的順利進(jìn)行。由于各國(guó)之間進(jìn)行的商貿(mào)往來(lái)主要是用英語(yǔ)進(jìn)行交流的,所以學(xué)生緊緊具備商務(wù)英語(yǔ)能力是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必須要了解所進(jìn)行貿(mào)易國(guó)家的文化背景,用符合對(duì)方的語(yǔ)言和文化習(xí)慣進(jìn)行交流,這樣才能收到事半功倍的效果。文化反映著一個(gè)國(guó)家、民族的生活方式、思維方式,因此,我國(guó)在交流之前要明確其文化內(nèi)涵,否則就會(huì)適得其反,比如在顏色方面,中國(guó)與西方國(guó)家就存在很大的差異,我們中國(guó)人常常將紅色看做吉祥的象征,逢年過(guò)節(jié)我們喜歡掛紅燈籠、穿紅衣服,但是在西方國(guó)家他們把紅色視為危險(xiǎn)、暴力,帶有貶義色彩,比如aredbattle(一場(chǎng)血戰(zhàn))、redrevenge(血腥復(fù)仇)等,外國(guó)學(xué)者在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí),為了避免誤導(dǎo)讀者,將其按照原名《石頭記》進(jìn)行翻譯,即“Thestoryofthestone”。這些實(shí)例告訴我們?cè)谟谜Z(yǔ)言進(jìn)行跨文化交際時(shí)要注意培養(yǎng)學(xué)生的跨語(yǔ)言文化交際能力,避免由于文化差異出現(xiàn)的誤會(huì)。
二、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化存在的問(wèn)題
(一)在課程設(shè)置方面
在高校商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)大綱中,教師們更加注重培養(yǎng)學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫能力和國(guó)際貿(mào)易方面的相關(guān)基礎(chǔ)知識(shí),對(duì)于跨文化交際方面的內(nèi)容沒(méi)有滲透到商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中。目前,在很多高校商務(wù)英語(yǔ)課堂教學(xué)中還沒(méi)有開(kāi)設(shè)跨文化交際課程,當(dāng)然也有些高校商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,設(shè)置了有關(guān)跨文化交際課程,但是對(duì)跨文化交際課程的重視程度有待提升,因此學(xué)生只是學(xué)到了一些皮毛,沒(méi)有學(xué)到深度的跨文化交際知識(shí),所以也很難提高其跨文化交際能力,這對(duì)學(xué)生日后進(jìn)步社會(huì)后的發(fā)展也是很不利的[1]。
(二)學(xué)生重視程度不夠
高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生由于思想意識(shí)不夠高,跨文化交際意識(shí)薄弱,在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,將學(xué)習(xí)重點(diǎn)放在了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)和英語(yǔ)基本技能的掌握以及獲取英語(yǔ)等級(jí)證書等方面,對(duì)于跨文化知識(shí)重視程度不夠,當(dāng)然對(duì)于跨文化背景知識(shí)的積累也不夠,學(xué)習(xí)的積極、主動(dòng)性也不強(qiáng),在運(yùn)用西方文化知識(shí)的過(guò)程中缺少對(duì)跨文化知識(shí)的理解,所以在運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)的過(guò)程中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些尷尬局面,主要是由于缺少對(duì)西方文化知識(shí)內(nèi)涵的理解。在傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中,學(xué)生基本都掌握了扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)和英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫能力,但是對(duì)于在交流中出現(xiàn)的跨文化交際方面的內(nèi)容不甚了解,以至于會(huì)出現(xiàn)文化誤區(qū),影響商務(wù)英語(yǔ)活動(dòng)的正常進(jìn)行[1]。
三、跨文化交際在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用策略
(一)完善課程設(shè)置,改革教學(xué)內(nèi)容
為了適應(yīng)新形勢(shì)下市場(chǎng)和用人單位對(duì)人才的需求,高校要改變以往傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式,除了要培養(yǎng)學(xué)生最基本的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)之外,還要適當(dāng)加入跨文化交際方面的課程,比如在英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置方面可以開(kāi)設(shè)商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力、商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)閱讀、商務(wù)英語(yǔ)寫作等方面的內(nèi)容;另外還要加入有關(guān)西方國(guó)家概況方面的課程,也可以加入英美國(guó)家文學(xué)史、還可以開(kāi)設(shè)跨文化交際方面的課程,外經(jīng)貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)函電、國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)、商務(wù)英語(yǔ)談判、商務(wù)禮儀、跨文化交際等與社會(huì)形勢(shì)相接軌的課程。高校在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容方面要及時(shí)做到更新,對(duì)于往常用的電報(bào)、電傳這一章節(jié)內(nèi)容,教師要及時(shí)作出調(diào)整,由于這部分內(nèi)容已經(jīng)與時(shí)代脫節(jié),不符合時(shí)展的趨勢(shì),可以適當(dāng)加入問(wèn)卷調(diào)查、廣告宣傳單等方面的知識(shí),提升商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容的時(shí)效性,所以商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程內(nèi)容要及時(shí)做到與時(shí)俱進(jìn),教師也要遵循社會(huì)形勢(shì)的變化,不斷的充實(shí)和完善自己,適時(shí)的對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行取舍。再者教師進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)時(shí),要將本民族的文化同西方文化進(jìn)行比較、融合,找出其中的共同之處和不同之處,讓學(xué)生對(duì)不同之處提起注意,對(duì)相同之處進(jìn)行融合,這樣才能在進(jìn)行商務(wù)溝通和談判中減少由于文化差異造成的誤會(huì),保證商務(wù)英語(yǔ)活動(dòng)的正常進(jìn)行;最后,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生還要了解西方國(guó)家的商務(wù)文化、職業(yè)文化、企業(yè)文化、民族文化、風(fēng)土民俗等,為日后商務(wù)活動(dòng)的正常進(jìn)行奠定良好的基礎(chǔ)[1]。
(二)提高學(xué)生意識(shí),認(rèn)清文化差異
高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)觀直接決定了其學(xué)習(xí)效果。教師要幫助學(xué)生樹(shù)立正確的商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)觀,即在打好學(xué)習(xí)基礎(chǔ)的情況下,培訓(xùn)學(xué)生的跨文化交際能力,這種能力的實(shí)現(xiàn)需要多種途徑,比如可以通過(guò)閱讀報(bào)刊雜志,參加社會(huì)活動(dòng)等方法讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到商務(wù)英語(yǔ)活動(dòng)中跨文化交際的重要性。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生要改變以往傳統(tǒng)的考證的思想,要將更多的精力放在跨文化交際知識(shí)的學(xué)習(xí)和能力的培養(yǎng)方面。首先要讓學(xué)生認(rèn)清中西方文化的差異,主要表現(xiàn)在語(yǔ)言差異和非語(yǔ)言差異方面,語(yǔ)言差異是指語(yǔ)法、詞匯、篇章中包含的文化差異。在商務(wù)英語(yǔ)交際活動(dòng)中,由于表達(dá)者的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)不同所體現(xiàn)的意思也不同,所以商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生必須要扎實(shí)自己的專業(yè)知識(shí),才能更好的體會(huì)文化差異中的語(yǔ)言差異,進(jìn)而更好的理解別人的表達(dá)意識(shí)。非語(yǔ)言差異是指體態(tài)語(yǔ)方面,能夠更好的體現(xiàn)表達(dá)者的意識(shí)。將語(yǔ)言差異與非語(yǔ)言差異進(jìn)行有效結(jié)合能夠?yàn)樯虅?wù)活動(dòng)的開(kāi)展打下更好的基礎(chǔ)[2]。
(三)創(chuàng)新商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式
在高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中,教師要及時(shí)對(duì)教學(xué)模式和教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行改革,充分利用當(dāng)前信息技術(shù)的優(yōu)勢(shì)作用,采取多媒體教學(xué)法、微課、慕課教學(xué)法,減少由于網(wǎng)絡(luò)時(shí)間和空間給學(xué)生帶來(lái)的不利影響。在以往傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)課堂教學(xué)中,教師在課堂中常常占據(jù)絕對(duì)的話語(yǔ)權(quán),學(xué)生通常處于被動(dòng)地位,不能及時(shí)發(fā)揮自己在課堂中的主導(dǎo)性,因此造成了學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高,興趣不足,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)有效的幫助學(xué)生解決了這一問(wèn)題,學(xué)生可以自行上網(wǎng)查閱學(xué)校網(wǎng)站,根據(jù)自己的喜好,有選擇性的進(jìn)行自主學(xué)習(xí),也可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)實(shí)現(xiàn)教師和學(xué)生之間的交流,既增強(qiáng)了學(xué)生之間的感情也提升了學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。另外,學(xué)生也可以上網(wǎng)觀看英文電影、聽(tīng)英文歌曲、英文廣播等,實(shí)現(xiàn)了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課堂教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變。此外,在跨文化交際課中,教師還可以引入案例教學(xué)法,通過(guò)分析案例中跨文化交際的案例,教給大學(xué)生如何認(rèn)識(shí)理解現(xiàn)象,增強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐操作能力,避免紙上談兵的現(xiàn)象出現(xiàn),指導(dǎo)學(xué)生掌握宏觀和微觀的商務(wù)知識(shí)體系,以獲得有效的解決途徑和實(shí)用策略。
結(jié)語(yǔ)
綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)是一門理論與實(shí)踐相結(jié)合的學(xué)科,為了更好的適應(yīng)社會(huì)形勢(shì)的發(fā)展,高校必須要加強(qiáng)跨文化交際在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的滲透,提升學(xué)生的跨文化交際能力,可以從以下幾個(gè)方面做起:首先可以完善課程設(shè)置,改革教學(xué)內(nèi)容;其次,提高學(xué)生意識(shí),認(rèn)清文化差異;最后創(chuàng)新商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式,最終提升商務(wù)英語(yǔ)跨文化交際的能力,實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的更好發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]石磊.跨文化交際能力與商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)[J].濰坊學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(02):109-112.
(一)語(yǔ)內(nèi)遷移
第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的語(yǔ)內(nèi)遷移,是指母語(yǔ)與第二語(yǔ)言之間語(yǔ)言規(guī)則的相互轉(zhuǎn)換。學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程中,容易將第二語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)進(jìn)行簡(jiǎn)化處理,對(duì)其規(guī)則進(jìn)行錯(cuò)誤運(yùn)用或過(guò)度概括,將第二語(yǔ)言習(xí)得的使用規(guī)則或使用環(huán)境向母語(yǔ)靠近,甚至超出第二語(yǔ)言的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)范疇,創(chuàng)造出其他的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),這都是第二語(yǔ)言內(nèi)部轉(zhuǎn)移的表現(xiàn)形式。
(二)文化遷移
文化遷移是指在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中,由于文化、風(fēng)俗、生活習(xí)慣等因素的不同,使得母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得所帶來(lái)的影響與干擾。在大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,為了使學(xué)生更好地掌握商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的方法和基本原則,學(xué)會(huì)熟練的應(yīng)用商務(wù)英語(yǔ),就需要在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,使學(xué)生了解和掌握一些英美文化方面的知識(shí)。通過(guò)英美文化知識(shí)的灌輸,讓學(xué)生清楚東西方文化差異對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響。如果不了解不同的文化、風(fēng)俗和生活習(xí)慣等因素對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響,學(xué)生就很容易將母語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一些規(guī)則、習(xí)慣套用在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,這將給第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)帶來(lái)負(fù)面影響。因此,在大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,需要重視第二語(yǔ)言的文化遷移。
(三)語(yǔ)際遷移
母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的負(fù)遷移稱為語(yǔ)際遷移。兩種語(yǔ)言之間的差異點(diǎn)會(huì)產(chǎn)生這種遷移。
1.口音遷移
漢語(yǔ)作為母語(yǔ),其區(qū)分語(yǔ)句含義的依據(jù)是詞語(yǔ)聲調(diào);作為第二語(yǔ)言習(xí)得的英語(yǔ),其區(qū)分語(yǔ)句含義的依據(jù)是語(yǔ)氣和語(yǔ)調(diào)。漢語(yǔ)與英語(yǔ)在詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)與表達(dá)方式上存在著一定的差異,了解這些差異有助于英語(yǔ)教學(xué)者更好地區(qū)分漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間的語(yǔ)氣、語(yǔ)調(diào)、詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)以及表達(dá)方式。
2.句法遷移
由于中西方人的思維方式不同,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)和使用過(guò)程中,也形成了中西方完全不同的語(yǔ)言形式。中國(guó)人對(duì)連接詞語(yǔ)的運(yùn)用沒(méi)有過(guò)分依賴,而西方人對(duì)連接或過(guò)渡詞語(yǔ)則過(guò)度依賴。中國(guó)人學(xué)習(xí)語(yǔ)言注重語(yǔ)法的運(yùn)用、結(jié)構(gòu)的整合,可以根據(jù)不同的表達(dá)需要,通過(guò)不同的詞語(yǔ)組合形成特定的句法;西方人學(xué)習(xí)語(yǔ)言注重詞語(yǔ)的結(jié)合,通過(guò)語(yǔ)法、關(guān)聯(lián)詞等的不同結(jié)合,使語(yǔ)言形成一個(gè)有機(jī)的整體。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)、教學(xué)過(guò)程中,對(duì)于過(guò)渡詞的應(yīng)用,就存在著易于忽略的現(xiàn)象,導(dǎo)致語(yǔ)法不準(zhǔn)確、語(yǔ)句的不通順的問(wèn)題。在漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中,通常有多個(gè)動(dòng)詞出現(xiàn)在一個(gè)語(yǔ)言句式中;在英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中,則只能出現(xiàn)一個(gè)或多個(gè)并列關(guān)系的動(dòng)詞。在漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中,沒(méi)有主語(yǔ)的句式較為常見(jiàn),通常都可以通過(guò)上下文語(yǔ)境以及語(yǔ)義來(lái)判斷出主語(yǔ);而英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中,此類情況出現(xiàn)較少,一般情況下,每個(gè)句子都有固定的主語(yǔ),且被動(dòng)句式的出現(xiàn)頻率則遠(yuǎn)高于漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)的頻率。在英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和教學(xué)過(guò)程中,需要重視這種漢語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象,以免給英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和教學(xué)帶來(lái)困擾。
3.詞語(yǔ)遷移
受到文化、風(fēng)俗、習(xí)慣等因素的影響,漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)言在詞語(yǔ)使用、表達(dá)等方面存在著較大差異。作為語(yǔ)句的基本元素,詞語(yǔ)的學(xué)習(xí)和掌握對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)具有重要作用。在英語(yǔ)語(yǔ)言中,英語(yǔ)詞語(yǔ)的最大特點(diǎn)是一詞多義,正是由于一詞多義也帶來(lái)了各種詞語(yǔ)的負(fù)遷移問(wèn)題,主要表現(xiàn)在詞語(yǔ)搭配與語(yǔ)意表達(dá)上。受此負(fù)遷移影響,學(xué)生在掌握詞語(yǔ)含義方面將產(chǎn)生較大困難,簡(jiǎn)單的套用或處理使得學(xué)生很難學(xué)好英語(yǔ)。為了使學(xué)生更好地掌握詞語(yǔ)的含義,就需要從英語(yǔ)文化、風(fēng)俗等方面全面了解和掌握英語(yǔ)詞語(yǔ)。漢英詞語(yǔ)文化不同的背景可以導(dǎo)致詞語(yǔ)認(rèn)知的不同,如:紅色,在漢語(yǔ)語(yǔ)境中代表吉利、喜慶;而在英語(yǔ)語(yǔ)境中則代表著暴力、災(zāi)難。因此,對(duì)于詞語(yǔ)的學(xué)習(xí)和掌握,還要注意文化、風(fēng)俗等背景,這樣才能更好地克服英語(yǔ)遷移帶來(lái)的影響。
二、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)策略
在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,既要讓學(xué)生獲得基本的語(yǔ)言文化知識(shí),又要讓學(xué)生充分了解文化背景。英語(yǔ)教學(xué)者應(yīng)該明確商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的任務(wù),自身要熟悉商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)所涉及到的母語(yǔ)文化和第二語(yǔ)言文化,在教學(xué)環(huán)節(jié)中增加文化差異方面的介紹和講解。商務(wù)英語(yǔ)教師要不斷地更新教學(xué)觀念,提高自身的文化素養(yǎng)。把第二語(yǔ)言文化意識(shí)培養(yǎng)作為教學(xué)、學(xué)習(xí)的目標(biāo),強(qiáng)調(diào)文化因素在涉外商務(wù)活動(dòng)中的重要作用。具體采取的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)策略如下:
1.培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)文化意識(shí)在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,英語(yǔ)教師應(yīng)該將商務(wù)文化知識(shí)滲透到語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)中,加強(qiáng)學(xué)生商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)。將語(yǔ)言遷移理論引入課堂教學(xué),注重語(yǔ)言遷移方面的教學(xué)及其商務(wù)專業(yè)知識(shí)的講授,使學(xué)生深刻理解中西方文化差異在商務(wù)英語(yǔ)使用中所需注意的問(wèn)題,并逐步培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)交際能力。通過(guò)語(yǔ)言遷移理論方面的傳授,并穿插真實(shí)的語(yǔ)料,使學(xué)生真正了解和掌握西方的稱呼語(yǔ)、訪問(wèn)接待、告別、宴請(qǐng)以及介紹方式等商務(wù)交往的文化,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際方面的能力。利用一些商務(wù)文化方面的經(jīng)典案例,使學(xué)生熟悉和掌握語(yǔ)言遷移方面的中西方文化差異,全面提升學(xué)生跨文化意識(shí)。利用情景教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法等多樣化的教學(xué)方法與手段,使學(xué)生參與到商務(wù)英語(yǔ)的交際中來(lái),以學(xué)生為中心,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生全面理解商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用中的英語(yǔ)文化,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考和解決問(wèn)題的能力。
2.教師自身素質(zhì)的提升在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,強(qiáng)調(diào)文化因素在涉外商務(wù)活動(dòng)中的重要作用的同時(shí),也要提升教師自身文化素質(zhì)。一方面教師需要加強(qiáng)語(yǔ)言遷移理論的深入學(xué)習(xí);另一方面教師要使自己具有較強(qiáng)的目的語(yǔ)商務(wù)文化意識(shí)。通過(guò)不斷地更新商務(wù)知識(shí),了解西方國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、法律等制度以及管理、商業(yè)等理念,才能更好地傳授學(xué)生西方國(guó)家的商務(wù)文化知識(shí)及其中西方差異等。
3.克服語(yǔ)言遷移問(wèn)題在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,學(xué)生經(jīng)常會(huì)遇到有意識(shí)或無(wú)意識(shí)的漢語(yǔ)習(xí)慣遷移到英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的行為,這些行為在教學(xué)環(huán)節(jié)中會(huì)產(chǎn)生不同程度的影響。因此,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,需要克服漢語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象,充分認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)與英語(yǔ)在詞語(yǔ)、句式、語(yǔ)法等方面的不同,加強(qiáng)英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)、注重語(yǔ)感培養(yǎng)、強(qiáng)化英語(yǔ)溝通與交流等,采取有效的教學(xué)策略,從而提高學(xué)生克服漢語(yǔ)遷移的能力。作為教師,應(yīng)該及時(shí)糾正學(xué)生的這種錯(cuò)誤習(xí)慣。在教師指導(dǎo)和糾正這類錯(cuò)誤的過(guò)程中,教師應(yīng)該采取行之有效的措施,一方面要激發(fā)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,增強(qiáng)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的信心;另一方面還要避免因指導(dǎo)不當(dāng)引起學(xué)生厭煩。要讓學(xué)生在學(xué)習(xí)中產(chǎn)生強(qiáng)烈的成就感,從而提高學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力。
三、結(jié)語(yǔ)