時間:2023-01-04 18:09:53
導(dǎo)語:在商務(wù)英語英文論文的撰寫旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。
商務(wù)交際的一個重要環(huán)節(jié)就是商務(wù)談判,如交易中商品的價格、發(fā)貨時間、付款方式、售后服務(wù)等都會涉及談判,談判不僅需要商務(wù)英語的使用規(guī)范得體,而且要求語言的使用符合對方的文化背景,及飲食文化等,不能觸到對方的禁忌,這樣才能順利進(jìn)行交際,最終促進(jìn)交易的完成。此外培養(yǎng)出良好的人際關(guān)系也有利于企業(yè)間加深并建立長期合作關(guān)系,開發(fā)更多的客戶。但是受高職學(xué)制的影響,商務(wù)英語專業(yè)的人才培養(yǎng)方案和課程設(shè)置都過于重視學(xué)生商務(wù)英語知識和專業(yè)技能的培養(yǎng)和教學(xué),缺乏文化的教學(xué),使文化和語言知識脫節(jié)。這在表面上看確實是集中全部力量培養(yǎng)學(xué)生的知識技能,但是卻忽略了這樣一個事實,培養(yǎng)出的人才只掌握了語言這個交流的載體,卻缺乏引導(dǎo)交流順利進(jìn)行的內(nèi)容,會說英語,但卻不知道該說什么,交流的不恰當(dāng)嚴(yán)重時會影響商務(wù)關(guān)系的建立。因此不了解對方的國家情況、地理環(huán)境、人文環(huán)境、文化風(fēng)俗、商務(wù)文化,就無法建立良好的商務(wù)關(guān)系。雖然通過商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)確實培養(yǎng)出了許多有非常高的商務(wù)英語知識和技能的學(xué)生,日常的交往活動中,也可以輕松自如地和外國人交流,但是在商務(wù)活動中,因為對對方的國家文化了解甚少,導(dǎo)致貿(mào)易無法正常進(jìn)行,或者給公司帶來貿(mào)易損失的現(xiàn)象也很多。
2商務(wù)英語教學(xué)的現(xiàn)狀
學(xué)生是教學(xué)的主體,一切教學(xué)活動都應(yīng)該從培養(yǎng)符合社會和崗位需求的人才出發(fā)。高職教學(xué)有別于本科的教學(xué),高職教學(xué)更注重學(xué)生的實踐能力,這是高職辦學(xué)的特色。一切學(xué)科都需要跟崗位需求相結(jié)合,高職商務(wù)英語教學(xué)也是如此,開設(shè)了商務(wù)實訓(xùn)課程,努力使學(xué)生擁有實際操作技能,理論學(xué)習(xí)的同時加強(qiáng)實踐。因此,高職商務(wù)英語教學(xué)的課程設(shè)計也是從這一目的出發(fā),包括語言和商務(wù)知識的傳授,同時進(jìn)行商務(wù)環(huán)境模擬。這是商務(wù)英語從業(yè)人員的基本素質(zhì)要求。只有語言能力過關(guān),商務(wù)知識專業(yè)的學(xué)生才能從事對外貿(mào)易活動。但是這兩點雖然具備了從事商務(wù)活動的基本條件,但卻不能保證能夠順利開展商務(wù)活動,這是因為各種交際活動歸根結(jié)底都是人與人之間的交往,所以相互尊重,尊重對方的文化習(xí)俗,不觸碰對方的禁忌是根本保證,這就需要了解貿(mào)易國的文化和習(xí)俗。目前高職英語教學(xué)普遍對文化的重視性不強(qiáng)。導(dǎo)致這一現(xiàn)象的原因有兩點,一是學(xué)生沒有這方面學(xué)習(xí)的需求,高職的學(xué)生普遍基礎(chǔ)薄弱,缺乏學(xué)習(xí)的主動性,而且對英語的學(xué)習(xí)還是停留在過四、六級的需求上。雖然教師在課堂上有時也會給學(xué)生滲透一些文化知識,但卻會有學(xué)生因此而反映教師教學(xué)不專注課本,課外知識導(dǎo)入過多。二是整個學(xué)生培養(yǎng)方案中沒有英美文化這樣的課程,因此教師在教學(xué)中按照大綱教學(xué)就不會進(jìn)行過多的文化知識的導(dǎo)入,了解文化差異是順利進(jìn)行交際的必要條件,只有交流順利才能進(jìn)行進(jìn)一步的貿(mào)易談判、商務(wù)往來,為了達(dá)到這一目的,一定要從教師和人才培養(yǎng)方案這個根本來明確文化的重要性,加強(qiáng)對學(xué)生的商務(wù)文化的培養(yǎng)。同時也要讓學(xué)生理解這類課程設(shè)置的意義,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動性。舉一個簡單的例子,商務(wù)宴請是貿(mào)易往來中非常常見的一種活動,有利于促進(jìn)商務(wù)關(guān)系的建立和維護(hù),但是如果處理不當(dāng)也會適得其反。簡單的一次宴請會涉及許多文化方面的內(nèi)容。如座位安排禮儀、餐具的使用禮儀、上菜的順序、搭配酒類的習(xí)慣、餐桌上取食的禮儀、餐桌上交談的禮儀、用餐后或用餐中離席的禮儀,以及勸酒布菜的中西方區(qū)別,等等。此外如果宴請的對象是西方人,那么就要注意宴會時間的選擇,一定要在工作時間中進(jìn)行,因為西方傳統(tǒng)注重家庭和個人私有時間,占用他的休息時間,即使是商務(wù)宴請這樣的活動也會給對方造成不快,同時也要注意按時參加宴會不要遲到。而在中國和日本等一些國家,商務(wù)活動從業(yè)人員加班和應(yīng)酬是工作常態(tài),人們喜歡在酒桌上解決問題,開發(fā)客戶,維護(hù)與客戶的關(guān)系。因此了解這些差異,盡量避免給對方帶來不快,是商務(wù)活動能夠順利展開的必要條件。
3如何在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的文化意識
了解了文化對于國際貿(mào)易順利開展的重要性和原因之后就要對學(xué)生進(jìn)行文化的滲透和導(dǎo)入,來增強(qiáng)學(xué)生的文化意識和學(xué)習(xí)的興趣。那怎么來實現(xiàn)這個目的呢?下面針對目前教學(xué)活動存在的問題來給出一些解決方法。首先,教師需要明確教學(xué)思想和教學(xué)目的。要從根本出發(fā),雖然學(xué)生是課堂教學(xué)的主體,但是在課堂教學(xué)活動中,教師的思想行為和教學(xué)傾向性會對學(xué)生的學(xué)習(xí)重心產(chǎn)生影響,因此想要通過教學(xué)提高學(xué)生的文化水平,提升學(xué)生的文化意識,就需要教師的教學(xué)思想和教學(xué)目標(biāo)重視文化的滲透和導(dǎo)入。其教學(xué)活動是根據(jù)不同的商務(wù)環(huán)境、文化進(jìn)行實用型商務(wù)人才的培養(yǎng),在教學(xué)中教師一定要明確這一點,只有從思想上真正認(rèn)識到商務(wù)文化的重要性,在商務(wù)英語教學(xué)中,才會滲透商務(wù)文化,也才能從根本上改變現(xiàn)狀。目前有的教師本身就不重視文化在日常教學(xué)中的滲透,因此要督促教師從自身做起,提升教師自身的文化素質(zhì),這樣才能將文化知識傳達(dá)給學(xué)生,讓學(xué)生對文化的作用有所了解,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。其次,運用多種手段,采取周刊選讀、分組討論、網(wǎng)絡(luò)查詢等各種不同的方式來進(jìn)行教學(xué),通過任務(wù)教學(xué)法、情景教學(xué)法等多種方法讓學(xué)生學(xué)習(xí)語言知識的同時對其他國家的禮儀、文化、習(xí)俗都有一定的認(rèn)識和了解,提升學(xué)生的綜合素質(zhì)。教師可以借助網(wǎng)絡(luò)資源、有聲資料,盡可能多地讓學(xué)生接觸到文化知識,同時要注重培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊合作精神和組織能力、交際能力。通過社會調(diào)查、小組討論、案例教學(xué)、分角色扮演,進(jìn)行互動式的教學(xué)。教師還需要掌握跨文化外語教學(xué)的具體方法和技能,在進(jìn)行課堂練習(xí)時,要充分發(fā)揮學(xué)生的主動性和創(chuàng)造性,盡量多地給學(xué)生交流發(fā)言的機(jī)會,讓他們實現(xiàn)語言知識、商務(wù)知識和文化知識的有機(jī)融合,培養(yǎng)既具有語言能力又具有跨文化商務(wù)溝通能力的商務(wù)英語復(fù)合型人才。最后,要重視日常教學(xué)中跨文化知識的導(dǎo)入。因為英語、商務(wù)和文化三者之間關(guān)系緊密、相互聯(lián)系,因此培養(yǎng)企業(yè)需求的實用型商務(wù)英語人才,就不能忽略對學(xué)生能力和文化的培養(yǎng)。所以我們需要培養(yǎng)既有扎實的語言能力,又有專業(yè)的商務(wù)詞匯和表達(dá),以及跨文化的知識多能型人才。我們對前兩項都非常重視,也一直是教學(xué)的重點,而文化意識的培養(yǎng)就經(jīng)常被忽略,而這對于學(xué)生今后的交際和可持續(xù)性發(fā)展是非常必要的。我們無法要求老師在短短的三年學(xué)制中能教授學(xué)生所有的文化差異,這是根本做不到的,我們要做的是培養(yǎng)學(xué)生的非語言交際能力,幫助學(xué)生意識到文化差異在交際中會引起的誤會和失誤,引導(dǎo)他們意識到文化對于交際的重要性,從而掌握學(xué)習(xí)方法和方向,具備繼續(xù)學(xué)習(xí)的能力。非語言交際是跨文化交際中非常重要的因素,據(jù)研究大概有70%左右的信息是通過非言語交際方式來傳遞的。因為非語言交際傳遞的信息不直接,只有相同文化基礎(chǔ)的人才能意識到,因此它所傳遞的信息甚至比語言所傳遞的信息更有影響力,一個簡單的手勢或動作,如果觸碰了對方的文化禁忌,就會引起誤會,進(jìn)而會導(dǎo)致無法進(jìn)行正常的交際,更不要說進(jìn)行商務(wù)談判與合作了。所以要重視不同文化中肢體語言所代表的不同意義,也就是不同文化下的非語言交際方式。在不同文化中,肢體語言的意義并不完全相同,各民族有不同的非語言交際方式。在日常教學(xué)中,高職學(xué)制只有三年,無法在課堂上進(jìn)行大量的跨文化信息的導(dǎo)入,但是可以讓學(xué)生課后多花點時間去查找與教材內(nèi)容相關(guān)的文化背景知識,每節(jié)課拿出一點時間讓學(xué)生進(jìn)行講解。這樣既鍛煉了他們的自主學(xué)習(xí)能力及語言的運用能力,也掌握了文化知識,如此在達(dá)到學(xué)生學(xué)習(xí)英語的同時,也提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。
4結(jié)語
忠實性是所有英語翻譯中最基本的指導(dǎo)原則,特別是對于商務(wù)英語來說。準(zhǔn)確地理解和翻譯具有一定文化內(nèi)涵的商務(wù)英語詞句的語用意義,對不同文化的商務(wù)活動具有重要的意義。在解決商務(wù)英語翻譯中的一些障礙,特別是文化方面的障礙時,必須考慮語用因素,用適當(dāng)?shù)恼Z用原則服務(wù)于商務(wù)英語翻譯。
二、商務(wù)英語翻譯與文化和語用的相互關(guān)系
語用學(xué)研究的是語言的運用。關(guān)于語用學(xué)的定義有多種,索振羽編著的《語用學(xué)教程》中指出的定義表達(dá)得較為明確?!罢Z用學(xué)研究在不同語境中話語意義的恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)和準(zhǔn)確的理解,尋找并確定使話語意義得以恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)和準(zhǔn)確的理解的基本原則和準(zhǔn)則?!焙喲灾?,語用指的是超越于語言本身的語言運用能力。商務(wù)英語翻譯是一種語際轉(zhuǎn)換。它不僅包括語言符號的轉(zhuǎn)換,更涉及不同商業(yè)文化之間的溝通。著名語用學(xué)家Sperber&Wilson(1995:2)認(rèn)為“交際方式甚至比交際內(nèi)容更重要”,為了不同文化的商業(yè)交際的成功,譯者務(wù)必首先做到讓譯文讀者能夠與原文讀者一樣在推理原作者的信息意圖時具有同等的推理距離,而后考慮“再現(xiàn)原作者對其意向讀者所做出的假設(shè)集”。其中可能要涉及到每個具體假設(shè)的可及度的調(diào)整。這條原則被稱之為翻譯的語用推理距離等距原則之補(bǔ)充原則。在識別作者信息意圖時的推理線索可分為句法線索、語義線索、字形線索和語音線索,它們之間具有不可分割性。整個翻譯過程始于原語交際,原語交際又始于交際者角度上的明示過程而后是聽話人角度上的推理過程,因而為了保證譯文讀者能正確識別說話人的信息意圖,譯者有義務(wù)根據(jù)雙方的認(rèn)知環(huán)境再現(xiàn)必要的推理線索,提供這些線索也是譯文再現(xiàn)原文連貫的必要保證。商務(wù)英語翻譯本身就是一種文化的交流,因此,在從事商務(wù)英語翻譯工作時,不僅應(yīng)精通語言本身,更應(yīng)熟知原語和譯語的文化。在跨文化商務(wù)交流過程中會不可避免地出現(xiàn)各種文化沖突,而恰當(dāng)?shù)剡\用語言,化解文化矛盾,正是語用學(xué)的任務(wù)之一。語用準(zhǔn)則在很大程度上受文化準(zhǔn)則的制約,具有鮮明的文化特點。要想成功地運用語言必須通曉其背景文化??缥幕恼Z用實際上就是在不同文化之間掌握靈活變通的手段,完成語意的恰當(dāng)表達(dá)。商務(wù)英語翻譯是一門綜合的學(xué)問。譯者在通曉語言、了解相關(guān)文化背景的同時,也應(yīng)掌握一些語用知識。從事商務(wù)英語翻譯的工作者都知道,語言中有許多詞匯和表達(dá)蘊含語用涵義,這其中就包括不同民族的文化涵義。文化的淵源不同使詞語所承載的文化也必然有很大差異。當(dāng)詞語的指稱意義與深層的言內(nèi)意義表達(dá)不一致時,譯者就應(yīng)善于進(jìn)行文化的移植和融合,以達(dá)到語用意義的等值轉(zhuǎn)換。由此可見,語用、商務(wù)英語翻譯與文化之間關(guān)系緊密,文化是基石,商務(wù)英語翻譯是轉(zhuǎn)換生成器,而語用是商務(wù)英語翻譯這部機(jī)器的一個必備的應(yīng)用程序。三、商務(wù)英語翻譯中的語言文化語用與社交語用因素的相互關(guān)系
語用學(xué)是研究語言的使用和理解的一門語言學(xué)科,它研究說話人如何利用語言和外部語境表達(dá)意義,同時也研究聽話人對說話人說出的話語的解碼和推理。人們的日常交際中,語言作為文化的載體,折射出其特有的文化內(nèi)涵。翻譯作為一種跨文化交際活動,是一種三元關(guān)系,即原文作者、譯者和譯文讀者三者之間進(jìn)行的思想、文化的傳遞活動。譯者在其中起著關(guān)鍵的連接作用:他首先是聽話人,他需要利用自己的原語語言知識、文化背景,并在翻譯過程中揣摩原語作者的翻譯意圖,通過自己的智力參與,運用語用學(xué)原則進(jìn)行推理,對原語文本進(jìn)行解碼;繼而,譯者又轉(zhuǎn)換其角色,變成說話人,他通過自己的目的語語言知識,結(jié)合目的語的文化背景,把握目的語讀者的理解程度,按照原作者的意圖、風(fēng)格,將對原文解碼的結(jié)果呈現(xiàn)給目的語讀者,讓他們達(dá)到與原文讀者大致相同的感受。在跨文化翻譯過程中,由于不同的譯者所處的文化背景不同,他們各自對原作的理解把握也不盡相同。這其中涉及到理解問題、重構(gòu)問題,語用和文化因素在譯文中的處理方法,以及原作的語用用意的傳達(dá)等問題。在翻譯過程中,譯者應(yīng)充分理解語用學(xué)內(nèi)涵,立足于原文語境,充分挖掘原作作者的語用用意,利用文章中的各種語意關(guān)聯(lián),深刻理解文中蘊涵的文化內(nèi)涵,同時還要結(jié)合讀者的理解程度,呈現(xiàn)給讀者通順流暢、接受程度高的譯文。這樣同時也就達(dá)到了文化翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與意義。例如不同的語言有自己的表達(dá)習(xí)慣和各自的詞匯體系,相互之間并非一一對應(yīng)關(guān)系。如漢語中的“三角債”,若商務(wù)英語翻譯成“Triangledebt”,外方會不知所云,因為英語中經(jīng)常用“chaindebt”來表達(dá)此意。再如商務(wù)英語翻譯“文物保護(hù)單位”這個詞組,如把它譯成“aculturalunit”,英語國家的人會把其理解成“一個文化單位”,這就是由于把漢、英詞語一一對應(yīng)造成的語用失誤,正確譯法應(yīng)當(dāng)是“ahistoricrelic”。再如,“宣傳”一詞,如果不看語言環(huán)境直接把它譯為“propaganda”往往會造成語用失誤。因為漢語中,“宣傳”并無貶義,而英語中的“propaganda”卻帶有“欺騙性”的含義。這種把漢、英一一對應(yīng)的語用失誤還有:當(dāng)你幫某人做了一件事情,對方向你表示了謝意,你用漢語的回答自然就是“沒關(guān)系”、“不用謝”之類,而用英語卻不能說“Nevermind”、“Don’tthankme”之類,因為英語中Nevermind常用來表示道歉,而Don’tthankme根本不符合英語的社交場景與表達(dá)習(xí)慣。另外一種在商務(wù)英語翻譯中發(fā)生的語言使用方面的失誤是由于套用母語的表達(dá)結(jié)構(gòu)或誤用英語的其他表達(dá)結(jié)構(gòu),結(jié)果表意不清,令人不知所云。如下面這句話“世紀(jì)之交,中國外交空前活躍。”試看譯文“Attheturnofthecentury,China’sdiplomacyismostactive”本句在漢語中很常見,但如把它照譯成英文,則顯得有些Chinglish的味道,因為英語中active的主語應(yīng)是有生命的,把diplomacy和active搭配在一起并不恰當(dāng),如果譯為“TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena”則既傳達(dá)了原意,又符合語用規(guī)則。
結(jié)果表明,商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生對其任課教師的總體滿意度較高(圖1),其中23.0%對任課教師很滿意,53.2%對教師基本滿意;23.7%對教師的商務(wù)知識面、教學(xué)方法、課堂活躍度和語音等方面表示不太滿意,沒有非常不滿的現(xiàn)象。方差分析(方差齊性檢測Sig.>0.05)結(jié)果表明,三年級和一年級學(xué)生對教師的滿意度在95%置信區(qū)間有顯著差異(F=54.636,Sig.=0.000)。一年級學(xué)生滿意度較高(M=1.66),三年級學(xué)生偏低(M=2.34)。值得注意的是,二年級與三年級的學(xué)生在滿意度上并無顯著差異(sig.=0.601)。為此,我們把商務(wù)英語專業(yè)二年級學(xué)生納入“高年級”范疇。此外,不同層次大學(xué)學(xué)生對教師的滿意度也無顯著差異(Sig.=0.477)。據(jù)調(diào)查,目前商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)主要有三種模式:全英浸泡模式,“商務(wù)+英語”模式和“英語+商務(wù)”模式?;A(chǔ)階段以英語語言文化課程為主,高年級階段則以英語講授商務(wù)類課程為主。商務(wù)英語專業(yè)三年級主要設(shè)置了經(jīng)濟(jì)學(xué)、國際商法、國際貿(mào)易實務(wù)、國際市場營銷和談判等商務(wù)類課程。訪談結(jié)果表明,學(xué)生對這些商務(wù)類課程普遍不適應(yīng),“用英語學(xué)習(xí)商務(wù)難度較大”,對學(xué)習(xí)“積極性有很大影響”。而英語語言對從幼兒園開始學(xué)英語的一年級學(xué)生來說“比較輕松”。這可能是導(dǎo)致高、低年級學(xué)生對教師滿意度差異的主要原因。由于課程設(shè)置不盡相同,很多商務(wù)英語專業(yè)在二年級就已開設(shè)管理學(xué)、商業(yè)概論和統(tǒng)計學(xué)等商務(wù)類課程。這些課程比普通英語語言課程“難度大很多”,對教師能力要求也相對較高。部分高校因“缺乏專業(yè)師資”,導(dǎo)致學(xué)生滿意度明顯下降。
二、商務(wù)英語核心能力需求
從因子分析的結(jié)果來看,商務(wù)英語技能、商務(wù)英語知識和商務(wù)英語情感是商務(wù)英語教師核心能力需求框架的主要維度(表1)。派瑞[9]也認(rèn)為,知識、態(tài)度情感和技能是衡量能力的主要標(biāo)準(zhǔn),是成功完成特定工作所必備的核心能力。調(diào)查結(jié)果表明,商務(wù)英語語言技能(變量1、17和18),學(xué)科教學(xué)能力(變量3、7、9和26),學(xué)科知識面(變量4、33和41),實踐能力(變量2、6、30和42)以及幽默的個性(變量48)對商務(wù)英語教師非常重要(M≥3.5)。(1)商務(wù)英語知識。本文中的知識是事實性和概念性的陳述性知識。商務(wù)英語知識是商務(wù)英語教師的“知識基礎(chǔ)”[10],主要包括四類核心知識:①商務(wù)英語學(xué)科知識,包括商務(wù)英語語言知識和商務(wù)專業(yè)知識;②商務(wù)英語學(xué)科教學(xué)知識;③商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生及學(xué)生特點知識;④商務(wù)英語教育環(huán)境、教學(xué)目標(biāo)及其哲學(xué)和歷史背景知識。統(tǒng)計結(jié)果表明,商務(wù)專業(yè)知識是知識維度的核心,知識面廣博(M=4.12,SD=1.29)對商英教師非常重要。與“知識面”相比,調(diào)查對象認(rèn)為教師是否“精通”某一領(lǐng)域不重要(M=2.18,SD=1.36)。商英教師最好具有“語言學(xué)科和商科雙學(xué)歷學(xué)位”(M=4.48,SD=0.99)。不同層次高校在這些問題上的認(rèn)識無顯著差異。實踐證明,語言只是一個交流的工具。除了精通英語語言知識,商務(wù)英語教師的商務(wù)能力非常重要。掌握較廣博的國際經(jīng)濟(jì)、管理、法律等相關(guān)學(xué)科知識是商務(wù)英語教師獨特的能力要素。(2)商務(wù)英語技能。商務(wù)英語技能是關(guān)于“為什么”和“怎么樣”進(jìn)行商務(wù)英語活動的程序性知識。技能側(cè)重知識的應(yīng)用,故與知識不同。本研究中的技能主要指商務(wù)英語語言技能和商務(wù)實踐技能。語言技能是商務(wù)英語教師核心能力的重要維度。調(diào)查結(jié)果表明,不同層次高校對“語言能力”看法有顯著差異(Sig.=000)。調(diào)查對象普遍認(rèn)為語言能力比較重要(M=3.44,SD=1.38),獨立學(xué)院學(xué)生則認(rèn)為“非常重要”(M=3.84,SD=1.19),普通公辦本科學(xué)生認(rèn)為“一般”(M=3.14,SD=1.36),重點院校則介于二者之間(M=3.57,SD=1.40)。訪談表明,各高校對商務(wù)英語教學(xué)要求不同是導(dǎo)致差異的主要原因。采用“英語+商務(wù)”模式的高校對商務(wù)技能要求“較高”,而采用“商務(wù)+英語”模式的高校則更側(cè)重教師的“語言技能”,全英浸泡模式對商務(wù)英語技能“要求最高”?;卮稹昂畏N語言技能重要”時,學(xué)生普遍認(rèn)為商務(wù)英語聽、說、讀、寫等基本技能“最重要”(M=3.79,SD=1.31)。與之相比,傳統(tǒng)英語基本技能(M=2.87,SD=1.35)略顯次要。此外,不同層次高校學(xué)生(Sig.=0.008)均認(rèn)為商務(wù)實踐技能比較重要。調(diào)查發(fā)現(xiàn),實踐技能需求主要體現(xiàn)在兩個方面,一是實踐經(jīng)驗豐富(M=3.52,SD=1.15),二是學(xué)科實踐教學(xué)能力強(qiáng)(M=3.95,SD=1.17)。不同層次高校學(xué)生一致認(rèn)為(Sig.=0.607)“口語和商務(wù)溝通能力”(M=3.58,SD=1.13)是商務(wù)英語教師的核心能力需求??梢?,與普通英語教師相比,商務(wù)英語教師的能力具有獨特性。除了能用英語進(jìn)行日常交流,商英教師必須具備“運用嫻熟的商務(wù)英語語言進(jìn)行談判等商務(wù)活動”的能力。歐洲IBSTPI[11]的調(diào)查結(jié)果也表明,“商務(wù)溝通能力”是優(yōu)秀教師在實踐工作中應(yīng)具備的最重要的能力。(3)商務(wù)英語情感。情感包括個體的價值觀、態(tài)度和意識形態(tài)等。[12]情感是能力的表現(xiàn)形式[10],個性是情感的反映。為此,根據(jù)瑞士心理學(xué)家卡爾的研究,我們把教師的的個性描述為幽默型、機(jī)智型、熱情型和嚴(yán)厲型四類。統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),幽默型教師最受歡迎(M=3.76,SD=1.27)。個性幽默的教師往往集分析型和表現(xiàn)型人格優(yōu)勢于一身,機(jī)智靈活、有創(chuàng)造力;他們注重課堂效率,善于營造輕松的課堂氛圍。這種個性對商務(wù)英語能力的培養(yǎng)和實現(xiàn)有積極作用。在商務(wù)談判中,幽默的談判人員往往更能創(chuàng)造性尋找“替代方案”,靈活運用談判戰(zhàn)略和戰(zhàn)術(shù),營造“雙贏”局面。但幽默不等于課堂娛樂化。商務(wù)英語教學(xué)應(yīng)注重課堂信息量、實踐性和啟發(fā)性。機(jī)智(M=3.33,SD=1.28)、隨和(M=3.11,SD=1.33)和熱情對教師也較重要。嚴(yán)厲型教師普遍不受學(xué)生歡迎(M=1.31,SD=0.96)。此外,教師的商務(wù)英語意識、態(tài)度、思維及具有企業(yè)家精神也是情感維度的重要方面。
三、結(jié)論
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語函電文化差異動態(tài)等值
商務(wù)英語函電是對外商務(wù)交流的主要途徑之一。它是函電發(fā)出者編碼和接受者解碼的過程。順利編碼和解碼的過程就是利用函電交際的過程。但是由于交際雙方的文化背景不同、社會環(huán)境背景各異、思維方式和交際方式有別,產(chǎn)生誤解在所難免,但同時交際又是一個動態(tài)的、系統(tǒng)的過程。因此,揭示并掌握商務(wù)英語函電的特點及其翻譯技巧,對于提高學(xué)生的業(yè)務(wù)水平、培養(yǎng)跨文化交際能力、順利達(dá)成交易是極為關(guān)鍵的。本文在分析商務(wù)英語函電的基礎(chǔ)上,對奈達(dá)的動態(tài)等值翻譯觀及其在商務(wù)英語函電中的應(yīng)用進(jìn)行研究。
商務(wù)英語函電的特點
商務(wù)函電不同于普通交流性手段,特點鮮明,按照傳統(tǒng)的說法遵循七條原則(分別是體貼、完整、準(zhǔn)確、具體、簡潔、清楚、禮貌),其目的是維持良好的業(yè)務(wù)關(guān)系、進(jìn)行有效的交流和進(jìn)行正常的商務(wù)往來。其核心為效率,經(jīng)濟(jì)性與簡潔性為效率的具體表現(xiàn)。二者的根本在于高效經(jīng)濟(jì)和達(dá)意清晰,效率是目的,內(nèi)容是載體,二者相輔相成,缺一不可。
(一)文體特點
奈達(dá)的動態(tài)等值理論強(qiáng)調(diào):在信息重組整合的過程中應(yīng)考慮話語的結(jié)構(gòu),尤其是文體。他將文體分為5類,既專業(yè)文體、正式文體、非正式文體、隨意文體、親密文體。按照他的分類,商務(wù)函電由于涉及進(jìn)出口業(yè)務(wù),且同銀行、海關(guān)、運輸、法律等專業(yè)知識有著密不可分的聯(lián)系,可以基本歸于專業(yè)文體或者正式文體。
(二)語言特點
商務(wù)函電其中的三個原則“準(zhǔn)確、簡潔、清楚”都是對語言方面的要求,“體貼、禮貌”則是針對態(tài)度和角度方面的要求。“完整”是對格式的要求,而“具體”則是對整封函電內(nèi)容的整體要求,是要求避免大而無當(dāng)?shù)脑~句,內(nèi)容不能偏離要表達(dá)的中心。商務(wù)函電不僅涉及獨特的專業(yè)背景,而且涉及實際商務(wù)工作技能,其語言特點可以歸納為兩條:商務(wù)函電涉及面涵蓋了貿(mào)易、金融、外匯、海關(guān)、商檢等諸多領(lǐng)域,顯示出多種行業(yè)特色,因此,語言的選擇性很強(qiáng);商務(wù)人員的思維模式具體、審慎,講究語言表達(dá)的分寸。具體體現(xiàn)在表達(dá)直截了當(dāng)、簡潔明快、淡于修飾。用詞規(guī)范、語法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、句子排列一般固定有序。語篇連貫、邏輯性強(qiáng)。
(三)翻譯特點
商務(wù)函電翻譯比較偏重于“實用效果”,其主要功能是準(zhǔn)確傳遞經(jīng)濟(jì)信息,而不是為了取得美學(xué)效應(yīng)和欣賞效果;根據(jù)不同的目的,采用不同的手段處理不同的內(nèi)容;比較程式化,內(nèi)容不允許出錯。因而,譯者一方面需要懂得、熟悉專業(yè)的行話、術(shù)語,翻譯時意義忠實且術(shù)語精確;另一方面要盡可能地用對等的語言,將相關(guān)的信息更為精練準(zhǔn)確地表達(dá)出來。由于商務(wù)函電涉及英、漢語言的翻譯與運用,且函電又有其語言、語法、句子結(jié)構(gòu)等方面的特殊性,加上中西方文化差異等原因,這就決定了在商務(wù)函電翻譯中不可能是絕對的對等,而是相對和動態(tài)對等。因此,動態(tài)等值理論在商務(wù)函電翻譯中起著重要的作用。
奈達(dá)的動態(tài)等值翻譯觀
美國的語言學(xué)家兼翻譯家尤金•奈達(dá)博士(Dr.EugeneA.Nida)的動態(tài)等值理論(DynamicEquivalence)被許多國內(nèi)學(xué)者推崇為評判譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn)以及翻譯所追求的最終目標(biāo)。他在1964年發(fā)表的《翻譯科學(xué)初探》中提出了“動態(tài)對等”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),指出“譯文的接受者和譯文信息之間的關(guān)系,應(yīng)該與原文接受者和原文信息之間的關(guān)系基本相同”。翻譯等值理論中的“等值”,即是要求譯入語(Targetlanguage)與譯出語(Sourcelanguage)的值相等,使譯文在讀者中產(chǎn)生原文作者通過其作品想要達(dá)到的效果和作用,從而使譯文讀者在通過閱讀譯文后,能得到與原文讀者大致相同的感受。奈達(dá)強(qiáng)調(diào)的是一種“動態(tài)”的對等,強(qiáng)調(diào)語言信息在交際轉(zhuǎn)換過程中的動態(tài)對等,而不是簡單的、靜止的、形式上的對等。這就是“動態(tài)等值翻譯”的主要原則。
動態(tài)等值理論在商務(wù)英語函電翻譯中的應(yīng)用
商務(wù)函電用詞、句子結(jié)構(gòu)及語篇結(jié)構(gòu)方面有其不同于其他語體的顯著特點。在漢譯時,應(yīng)酌情按動態(tài)等值理論對原文進(jìn)行翻譯,再現(xiàn)原文詞、句的風(fēng)貌,使譯文受眾與原文受眾達(dá)到了同樣的理解?,F(xiàn)就函電語言的特殊性及如何在翻譯時運用動態(tài)等值理論進(jìn)行闡述。
(一)詞語方面
選詞方面不刻意追求華麗的詞藻,而盡可能地選用正規(guī)、莊重或表現(xiàn)力強(qiáng)的專業(yè)詞語。在漢譯時,要根據(jù)英、漢兩種語言的文字特點加以妥善處理,不必要對等地對重復(fù)詞進(jìn)行重復(fù)翻譯,而應(yīng)該采取動態(tài)對等,遵循習(xí)慣譯法,用行話譯行話,術(shù)語譯術(shù)語等對等方法。
如:信函中Dearsirs不譯“親愛的先生們”而譯“(執(zhí)事)先生”或“徑啟者”,而商號中“&”符號一般不譯。如NipponTelegraph&Telephone譯為“日本電報電話”;pleasedon''''thesitateto…譯為“盡可以…、務(wù)請…”等。
另外,在商務(wù)函電中詞的重復(fù)和省略現(xiàn)象較為常見。當(dāng)出現(xiàn)一些關(guān)鍵性的詞時經(jīng)常會采用同義詞連用的現(xiàn)象。如:Thepackingandwrappingexpensesshouldbebornebythebuyer.包裝費應(yīng)由買方負(fù)擔(dān)。句中packing和wrapping同義,意為“包裝”,在原文中重復(fù)使用,為確保所用詞不被曲解。然而翻譯時根據(jù)動態(tài)等值理論只譯成“包裝”一詞即可。
再次,用詞要準(zhǔn)、注意多義。如TheproductwillfindagoodmarketinNewYork.“此產(chǎn)品在紐約將有很好的銷路”。ChinesetoyproductsareverypopularinEurope.WewouldliketoworkwithyoutomarkettheminCanada.“中國的玩具產(chǎn)品在歐洲很受歡迎,我們愿同你方合作在加拿大銷售”。從以上二例中,market既有市場、銷路,又有營銷、出售之意。翻譯時要根據(jù)上下文忠實準(zhǔn)確譯出原文,仔細(xì)推敲避免誤解。
(二)句子方面
1.句子表達(dá)固定。為表達(dá)明確,商務(wù)英語函電在實踐中已形成了固定套語:商務(wù)函電首段首句,常見套語有:Thankyouforyourletterof;weareinreceiptofyourletterof等。如Wethankyouforyourletterof18thFebruaryandconfirmourcableoftoday''''sdate,whichreadsasfollows.(茲復(fù)貴方2月18日來信并確認(rèn)我方今日發(fā)出的電報,電文如下)。翻譯時使用等值翻譯,譯成“X月X日來函收悉,不勝感謝,茲復(fù)函如下”。
商務(wù)函電結(jié)尾句:英語表達(dá)有固定方式如Inaccordanceasyourrequest,wesendyouherewithastatementofyouraccountwhichwehopeyouwillfindcorrect.(茲按貴方要求奉上結(jié)算報告書一份,請查收)。譯成符合漢語習(xí)慣的“隨函附上…請查收”。
請求對方做某事的漢語句式為“請…將不勝感激”,函電英語常用:Wewouldappreciate;Itwouldbeappreciated等。如ItwouldbeappreciatedofyoucouldquoteyourpricesofCIFShanghaiforcomputer.(請報電腦的上海到岸價,將不勝感謝)。Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply.Yourearlyreplywillbehighlyappreciated等。函電結(jié)尾譯成“盼復(fù)”等常用套語。
2.語句凝練精干,力求表達(dá)有效。語句凝練精干和表達(dá)有效是指選詞簡明、語法正確、使用得體。而同一詞語在不同的語域里有不同的文體效果。如Weareinapositiontoofferyou50longtonsofTinsFoilSheets.(我們能向貴方報50英噸錫箔紙),“offer”譯“開盤”、“報盤”,有商務(wù)英語的語言特點和精僻文風(fēng)而不同于其文學(xué)意義。OurorderissubjecttoyouracceptanceofourtermsofpaymentsbyD/P.(我們的定單以貴方接受我付款交單條件為準(zhǔn))中“subjectto”是“以…為條件”之意。
3.語句結(jié)構(gòu)以復(fù)合長句為主,很少使用簡單句。從句套從句的“枝狀結(jié)構(gòu)”屢見不鮮,經(jīng)常一連數(shù)行才出現(xiàn)一個句號。然而對于這種復(fù)雜冗長的句子,只要對原文進(jìn)行仔細(xì)分析并采用動態(tài)等值理論進(jìn)行翻譯,就能恰當(dāng)?shù)胤g原文,使譯文受眾對作者的立意有明確的認(rèn)識,從而獲得對原文較準(zhǔn)確的感受。例如:Anycontroversyunderthiscontractorarisingbetweenthepartiesoroutoforforbreachoforinrelationtothiscontractsha11bedeterminedbyarbitrationtobeheldintheCityofNewYorkpursuanttothearbitrationlawoftheStateofNewYorkandundertherulesoftheAmericanArbitrationAssociation.這是一條國際貿(mào)易中常見的仲裁條款。在句中anycontroversy之后連續(xù)使用了五個介詞短語,這五個介詞短語都是同時用來修飾和限定controversy的,對于此種復(fù)雜句子,翻譯時首先必須理順語句成分的層次及其關(guān)系,聯(lián)系上下文,精確地把握詞語的內(nèi)蘊,準(zhǔn)確把握句意的脈絡(luò)。根據(jù)漢語的句式特點,動態(tài)地重構(gòu)原文傳遞的信息。譯成“任何雙方或雙方以外的或違背或相關(guān)的對于此合同的爭議,都由基于美國仲裁組織下的紐約州仲裁法律決定”。
(三)語篇結(jié)構(gòu)方面
各種語篇的交際功能、主題、內(nèi)容不同,其語篇結(jié)構(gòu)也不同。商務(wù)英語函電表達(dá)固定,語篇結(jié)構(gòu)邏輯合理、意義連貫。邏輯合理指句子結(jié)構(gòu)、段落安排、語篇思維。意義連貫指句子間語義連貫,段落間內(nèi)容連貫,上下文思路連貫。
結(jié)論
綜上所述,商務(wù)函電是對外商務(wù)交流重要途徑之一。由于其特殊的文體,語言的專業(yè)性及特殊性,要求譯者從詞義和專業(yè)上去深刻理解原文的含義,將譯文所傳達(dá)的信息與原文所傳遞的信息保持一致。奈達(dá)動態(tài)等值理論很大程度上能避免生搬硬套的死譯或望文生義的亂譯,在商務(wù)函電翻譯中的應(yīng)用有助于強(qiáng)化譯文的邏輯性、規(guī)范性和準(zhǔn)確度。正確運用動態(tài)等值理論,在商務(wù)函電翻譯中具有重要意義。
參考文獻(xiàn):
1.劉宓慶.文體與翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,1998
2.戚云方.外貿(mào)英語(函電與談判)[M].浙江大學(xué)出版社,1989
1、語言輸入假說
語言輸入假說是外語教學(xué)研究領(lǐng)域里的一個重要理論,對提高商務(wù)英語教學(xué)效果有一定指導(dǎo)作用。該理論由美國學(xué)者克拉申教授提出。在《輸入假說:問題與應(yīng)用》一書中,他指出“為了使語言學(xué)習(xí)者能從一個階段進(jìn)入到另一個更高的階段,所提供的語言輸入中必須包括一部分下一階段的語言結(jié)構(gòu)。”32如果我們用字母“i”來表示學(xué)習(xí)對象的現(xiàn)有理解能力,用數(shù)字“1”表示稍高于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有能力水平的那部分材料難度,那么“i+1”就是語言輸入難度的基本要求。也就是說,在課堂教學(xué)中,語言輸入的總體難度不應(yīng)超過學(xué)習(xí)對象的理解能力,但又必須包含一部分略高于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有能力的語言材料,即在語言輸入過程中,信息材料的難度應(yīng)比學(xué)習(xí)對象已有的知識能力水平略高一些,但又不能超出他們的理解范圍,才能讓學(xué)習(xí)者把注意力集中于理解材料的意義和內(nèi)容。按照語言輸入假說理論,如果學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的語言水平為“i”,那么教育者最佳的語言輸入應(yīng)為“i+1”。而這個“1”具有很大挑戰(zhàn)性,是學(xué)習(xí)者注意力集中的焦點,能激起學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,促進(jìn)他們習(xí)得語言。然而,如果教師對語言輸入的難度掌握得不好,使其大大超出學(xué)生當(dāng)前的能力水平,學(xué)生就難以理解輸入材料的意義,導(dǎo)致輸入的語言信息在學(xué)生的學(xué)習(xí)活動中起不到幫助作用。語言輸入假說對商務(wù)英語教學(xué)提出了新的挑戰(zhàn)。在商務(wù)英語課堂教學(xué)中,我們應(yīng)當(dāng)對輸入的材料信息做出合理調(diào)整,使其難度符合班級學(xué)生的現(xiàn)有能力水平。如果輸入的材料信息能被學(xué)生所理解,就能增強(qiáng)他們的學(xué)習(xí)欲望,提高他們的自信心,讓其形成積極的學(xué)習(xí)態(tài)度。因此,在商務(wù)英語課堂教學(xué)過程中,教師應(yīng)適時對所輸入的語言信息進(jìn)行合理修正,讓學(xué)生在輕松、愉快的環(huán)境中學(xué)到知識。
2、商務(wù)英語教學(xué)過程是語言信息輸入與輸出的過程
外語教學(xué)實質(zhì)上是教師語言輸入與學(xué)生語言輸出的實踐活動。作為外語教學(xué)的重要組成部分,商務(wù)英語教學(xué)本質(zhì)上也是語言信息的輸入與輸出的過程。美國學(xué)者斯可漢提出商務(wù)英語的學(xué)習(xí)過程本質(zhì)上是一種信息輸入、信息接受、信息處理和信息輸出的心理過程,他稱這一過程為“語言學(xué)習(xí)的心理過程。”180商務(wù)英語以語言為媒介,為商務(wù)活動服務(wù),其專業(yè)性強(qiáng),有許多專業(yè)領(lǐng)域的特殊表達(dá)方式,如果沒有可理解性的語言輸入,就不會有學(xué)生的運用輸出。因此,商務(wù)英語教師課堂教學(xué)過程實質(zhì)上是對學(xué)生進(jìn)行語言知識和相關(guān)材料的可理解輸入與學(xué)生對信息習(xí)得后的輸出過程。在商務(wù)英語教學(xué)過程中,語言輸入的內(nèi)容應(yīng)符合班級學(xué)生的能力水平,如果輸入材料的難度超出他們的理解范圍,學(xué)生就無法理解教學(xué)內(nèi)容,當(dāng)然不可能進(jìn)行有效輸出。然而,如果輸入的材料過于簡單,其難度大大小于班級學(xué)生的能力和水平,就無法激起學(xué)生的學(xué)習(xí)欲望,甚至讓他們產(chǎn)生厭煩情緒,無法學(xué)到新知識。在商務(wù)英語課堂教學(xué)中,教師要遵守語言學(xué)習(xí)的心理過程,在課堂上輸入材料信息時,進(jìn)行合理調(diào)整和修正,使其難度符合班級學(xué)生的理解能力。
二、商務(wù)英語教學(xué)中修正語言輸入的原則
1、足量輸入原則
克拉申認(rèn)為,人們要學(xué)到某種語言需要具備兩個條件。第一,外部提供足量的可理解信息輸入。第二,學(xué)習(xí)者自身具有處理語言信息的生理條件。足量的可理解輸入是外部條件,學(xué)習(xí)者本身對語言的處理能力是內(nèi)部條件,外部條件通過內(nèi)部條件來發(fā)揮作用。只要沒有先天性語言障礙疾病,一般的人都具有處理和加工語言信息的能力。因此,足量的信息輸入是語言習(xí)得不可或缺的前提基礎(chǔ)。教師只有為學(xué)生提供足量的語言信息輸入,讓他們接觸到大量的語言信息,才可能讓他們學(xué)到知識。因此,商務(wù)英語教學(xué)要取得良好的效果,必須為學(xué)生提供足量的可理解信息輸入,為他們創(chuàng)造良好的課堂交際環(huán)境,讓他們在交流中學(xué)到語言。
2“、i+1”原則
語言習(xí)得是從一個低級階段進(jìn)入到另一個高級階段的漸進(jìn)過程,為了讓學(xué)生逐步提高語言能力,教師輸入的材料信息應(yīng)包含一部分下一階段的語言結(jié)構(gòu)。如果我們用字母“i”來表示學(xué)習(xí)者目前所掌握的知識和技能,再用數(shù)字“1”來表示下一階段更高級、難度更大的語言結(jié)構(gòu),那么學(xué)習(xí)者需要的信息輸入就是“i+1”。換句話說,在課堂教學(xué)過程中,輸入材料信息的難度應(yīng)比學(xué)生現(xiàn)有的語言能力水平略高一些,但又不能超出他們的理解范圍,才能讓他們把注意力集中于理解材料的意義和內(nèi)容,而不是去理解材料的形式,從而學(xué)到知識。“i+1”原則要求語言信息輸入必須包含略高于學(xué)習(xí)者當(dāng)前能力水平的信息材料,他們才能不斷努力去處理和加工所輸入的語言信息,逐步提高自己的知識和能力。因此,在商務(wù)英語教學(xué)過程中,教師應(yīng)對所輸入的語言材料進(jìn)行合理修正,讓學(xué)生對所輸入的信息材料感興趣,才能促進(jìn)學(xué)生學(xué)到知識和技能。
3、有效性原則
語言習(xí)得依賴于足量的語言信息輸入,然而不是所有的信息輸入都是有效的。只有輸入的材料信息具有有效性,才能促進(jìn)學(xué)生習(xí)得語言。有效性語言輸入是指輸入的語言材料具有可理解性,能被學(xué)生所理解和接受。換言之,在課堂教學(xué)中,教師輸入的語言材料難度必須符合學(xué)生的能力水平,不應(yīng)過于復(fù)雜,否則,學(xué)生就會把注意力集中在語言材料的形式上,無法理解其傳達(dá)的意義。如果學(xué)生把注意的焦點放在所輸入材料的結(jié)構(gòu)上,信息輸入就達(dá)不到預(yù)定目的,收不到應(yīng)有的教學(xué)效果。商務(wù)英語教學(xué)中的語言信息輸入主要來自課堂,為了保證課堂信息輸入的有效性,教師應(yīng)選擇合適的教學(xué)材料。在選用教材時可考慮國外原版教材,以利于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。然而,有些原版教材對學(xué)生來說難度太大,教師應(yīng)對教材內(nèi)容加以選擇和取舍,進(jìn)行適當(dāng)修正,使輸入內(nèi)容成為學(xué)生可理解的有效材料。
三、商務(wù)英語教學(xué)中修正語言輸入的策略
有效的語言輸入可以激發(fā)學(xué)生習(xí)得語言,提高他們的應(yīng)用能力。然而,語言習(xí)得需要借助于可理解輸入來激發(fā)學(xué)習(xí)者語言能力內(nèi)部的深層改變,才能實現(xiàn)從語言輸入到語言輸出的系統(tǒng)改變。要提高學(xué)生的語言運用能力,不僅需要考慮足量的信息輸入,還需要考慮輸入材料信息的質(zhì)量。在商務(wù)英語課堂教學(xué)中,要提高信息輸入的質(zhì)量,教師應(yīng)采取預(yù)修正語言輸入和交互式修正輸入方法。
1、預(yù)修正語言輸入
預(yù)修正語言輸入是指在商務(wù)英語課堂教學(xué)進(jìn)行之前,教師對教學(xué)材料事先進(jìn)行合理調(diào)整,使材料難度符合班級學(xué)生的理解能力。如果教師輸入的材料信息過難,學(xué)生就無法理解其意義,當(dāng)然收不到應(yīng)有的教學(xué)效果。如果輸入的信息遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的能力水平,他們就會對所輸入的材料信息失去興趣,無法提高能力。因此,在商務(wù)英語課堂教學(xué)進(jìn)行之前,教師應(yīng)對輸入的信息材料進(jìn)行預(yù)修正。
(1)商務(wù)英語聽說材料的預(yù)修正。
聽是對語言輸入的接受,說是語言輸出的表現(xiàn),是學(xué)生與外界交流的基本形式。聽說訓(xùn)練是提高學(xué)生語言輸出能力的重要手段,是商務(wù)英語課堂教學(xué)的重要組成部分??吹降那榫?、聽到的信息都是學(xué)生接觸外面世界的基本途徑,這兩種信息發(fā)揮重要的輸入作用。如果沒有足量的可理解信息輸入,就不會有學(xué)生的語言運用輸出。在商務(wù)英語教學(xué)中,聽說是學(xué)生獲得商務(wù)英語知識的主要途徑,是加強(qiáng)學(xué)生語言輸出的重要手段。有了聽的信息輸入,再經(jīng)過學(xué)生大腦儲存加工,才可能形成說的輸出。為了讓學(xué)生有效地輸出語言,教師在給學(xué)生上聽說課之前,應(yīng)考慮所提供材料信息的難易程度,選擇略高于學(xué)生現(xiàn)有能力水平的語料。如果發(fā)現(xiàn)語料的難度太高或太低,應(yīng)考慮對材料進(jìn)行取舍或者調(diào)整。如果聽力材料難度過大,學(xué)生就無法理解輸入材料的內(nèi)容和意義,則收不到預(yù)期的教學(xué)效果。如果視聽材料過簡單,學(xué)生不需動腦或者對所輸入的信息材料失去興趣,也同樣達(dá)不到預(yù)期的教學(xué)效果。
(2)商務(wù)英語精讀和泛讀材料預(yù)修正。
精讀是商務(wù)英語學(xué)科的一門基礎(chǔ)課,通過對較小的語料進(jìn)行深入分析、理解和記憶,讓學(xué)生準(zhǔn)確地掌握商務(wù)英語基本知識和使用規(guī)則,培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力。在給學(xué)生上商務(wù)英語精讀課時,教師應(yīng)努力創(chuàng)造良好的課堂教學(xué)氣氛,因為學(xué)生在課堂上獲得的信息輸入是他們習(xí)得語言的基本渠道。為了使輸入的信息材料適合學(xué)生的現(xiàn)有能力水平,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的當(dāng)前能力選用合適的教材并對其材料內(nèi)容進(jìn)行預(yù)修正。如果教材內(nèi)容難度較大,超出學(xué)生的理解范圍,教師應(yīng)當(dāng)放慢語速,進(jìn)行深入淺出地分析,降低難度,使其內(nèi)容符合班級學(xué)生的能力水平,這樣不但可以讓學(xué)生在輕松愉快的課堂環(huán)境中學(xué)到知識,還可以培養(yǎng)他們的學(xué)習(xí)自信心。因人施教是從學(xué)生的個性差異出發(fā),進(jìn)行個別教育,使每個學(xué)生都獲得全面發(fā)展。對于不同英語水平的學(xué)生,教師應(yīng)因人施教,提出不同的問題和學(xué)習(xí)要求,把精調(diào)輸入和粗調(diào)輸入有機(jī)地結(jié)合起來,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,幫助他們樹立學(xué)習(xí)的自信心和成就感。泛讀對培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)英語知識的運用與輸出具有重要作用。它是一種迅速、廣泛地讓學(xué)生接受輸入信息的教學(xué)方法。其理念是通過大量的語言信息輸入,發(fā)揮學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得機(jī)制,自然學(xué)到語言。然而,如果泛讀材料的難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出學(xué)生的理解能力或者遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于學(xué)生的理解范圍,他們都會失去學(xué)習(xí)興趣和熱情。因此,教師在給學(xué)生提供商務(wù)英語泛讀材料時,應(yīng)對計劃輸入的材料進(jìn)行合理修正,使其難度符合班級學(xué)生的能力水平,才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高他們的知識和技能。
2、交互式修正語言輸入
交互式修正語言輸入在商務(wù)英語課堂教學(xué)中具有重要作用。這種輸入方法是指教師在與學(xué)生進(jìn)行目的語交流時對輸入的口頭話語材料“進(jìn)行修正”。我們的教學(xué)實踐表明,交互式輸入課堂教學(xué)比單純的教師輸入課堂教學(xué)氣氛活躍得多,效果也比較明顯。交互式修正語言輸入包括以下兩方面內(nèi)容。
(1)在課堂互動中調(diào)整話語。
學(xué)生積極參與,師生交際互動能使商務(wù)英語課堂教學(xué)富有情趣,有利于學(xué)生習(xí)得語言。傳統(tǒng)的課堂教學(xué)往往注重于句法、詞匯、文章微觀信息等的單向講解,語言信息輸入達(dá)不到足量要求,造成學(xué)生交際能力低下。為了提高學(xué)生的商務(wù)英語溝通能力,教師應(yīng)提高可理解信息的輸入量,不斷根據(jù)學(xué)生反饋的信息調(diào)整自己的課堂話語,以保證信息輸入的有效性。?商務(wù)英語課堂教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為中心,重視每一次課堂教學(xué)的課前準(zhǔn)備,通過調(diào)整輸入材料信息,使教學(xué)活動具有趣味性和有效性,鼓勵和引導(dǎo)學(xué)生參與課堂互動,努力創(chuàng)造生動活潑的課堂環(huán)境,以培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)綜合運用能力。在語言交流過程中,教師應(yīng)允許學(xué)生出現(xiàn)語言錯誤,不要一錯就糾,那樣會打擊學(xué)生輸出語言的積極性。商務(wù)英語教學(xué)過程是“以教師為指導(dǎo)、以學(xué)生為主體、以交際為中心”的師生之間和學(xué)生之間的“雙向交流互動過程”。在課堂上,教師應(yīng)加強(qiáng)與學(xué)生之間的雙向交流互動,以促進(jìn)學(xué)生學(xué)到知識??死曛赋?,信息輸入的可理解度與學(xué)生習(xí)得語言的效率成正比。如果輸入的信息可理解程度越高,信息就會更容易轉(zhuǎn)化為學(xué)生的語言輸出。相反,如果輸入的信息可理解程度越低,信息就不容易轉(zhuǎn)化為學(xué)生的語言輸出,從而影響教學(xué)效果。由此可見,教師在課堂上與學(xué)生進(jìn)行交際互動時,應(yīng)根據(jù)學(xué)生的知識能力差別對自己的課堂話語進(jìn)行靈活修正,以提高信息輸入的可理解程度,學(xué)生才能將輸入的信息轉(zhuǎn)化為他們的語言輸出。
(2)修正語速。
在商務(wù)英語課堂教學(xué)中,為了使輸入的信息可理解,教師應(yīng)重視師生之間與學(xué)生之間的交際互動,在課堂上選用目的語為語言介質(zhì)來輸入信息,還可以運用手勢語或身勢語等其他非語言手段來幫助學(xué)生理解較難話語的意義。此外,商務(wù)英語教師還就當(dāng)調(diào)整課堂話語的速度,使其難度符合班級學(xué)生的現(xiàn)有水平。如果教學(xué)的對象是低年級學(xué)生,教師應(yīng)放慢語速,盡量讓學(xué)生理解所輸入話語的意義,跟得上課堂節(jié)奏。每個班級都會有一些比較后進(jìn)的學(xué)生,學(xué)習(xí)比較被動。因此,教師應(yīng)根據(jù)授課班級學(xué)生的個體差異調(diào)整的課堂話語的速度,還應(yīng)考慮可視性語言輸入,在板書上寫出關(guān)鍵的內(nèi)容,輔助聽說,提高學(xué)生的商務(wù)英語技能。
四、結(jié)語
國際商務(wù)活動相關(guān)崗位具有復(fù)雜性和多樣性的特點,因此對從業(yè)者的知識、能力和素質(zhì)三方面提出了較高的要求。為了培養(yǎng)高素質(zhì)技術(shù)技能型的從業(yè)人員,我們應(yīng)該按照實際工作崗位的要求對課程進(jìn)行模塊化設(shè)置。商務(wù)英語課程設(shè)置的基本原則是以學(xué)生未來就業(yè)崗位群的知識、能力和素質(zhì)需求為依據(jù),以社會未來需求為導(dǎo)向,以培養(yǎng)英語語言交際能力、商務(wù)業(yè)務(wù)能力和辦公設(shè)備操作能力為核心,堅持理論教學(xué)與實踐緊密結(jié)合,培養(yǎng)復(fù)合應(yīng)用型商務(wù)英語人才。(徐魯亞,2005)為了達(dá)到高職商務(wù)英語專業(yè)的人才培養(yǎng)目標(biāo),筆者結(jié)合五年的商務(wù)英語專業(yè)教學(xué),構(gòu)建了由基礎(chǔ)英語課程、商務(wù)專業(yè)課程、商務(wù)實踐課程三個模塊緊密相聯(lián)的課程體系。基礎(chǔ)英語課程是學(xué)生運用英語開展一系列國際商務(wù)活動的基礎(chǔ),高職學(xué)生的英語基本功普遍不理想,因此要讓學(xué)生通過綜合英語、英語聽力、英語口語、語音、語法、寫作及翻譯等基礎(chǔ)課程的學(xué)習(xí),掌握聽、說、讀、寫、譯等方面的綜合英語運用能力。通過開設(shè)這些基礎(chǔ)英語課程,努力培養(yǎng)學(xué)生扎實的語言基本功,為專業(yè)學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。學(xué)生的英語語言技能水平越高,其應(yīng)用英語進(jìn)行相關(guān)商務(wù)活動的能力就越容易培養(yǎng)。商務(wù)專業(yè)課程是學(xué)生進(jìn)行國際商務(wù)活動的關(guān)鍵,包括商務(wù)英語技能模塊和商務(wù)知識模塊,為學(xué)生的專業(yè)學(xué)習(xí)提供深厚的基礎(chǔ)和寬泛的知識結(jié)構(gòu)。學(xué)生通過商務(wù)英語口語、商務(wù)英語寫作、外貿(mào)業(yè)務(wù)理論與實務(wù)、外貿(mào)函電、國際商務(wù)談判等課程掌握外貿(mào)業(yè)務(wù)基本流程、進(jìn)出口貿(mào)易的基本原理和要求、本國和貿(mào)易國的外貿(mào)方針政策及法律法規(guī),培養(yǎng)在實際商務(wù)場景中靈活、熟練、得體地進(jìn)行國際商務(wù)活動的能力。商務(wù)實踐課程是學(xué)生將來進(jìn)行國際商務(wù)活動至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。在注重理論知識學(xué)習(xí)的同時,還應(yīng)加大商務(wù)實踐課程的比重,通過開設(shè)商務(wù)活動實訓(xùn)、外貿(mào)業(yè)務(wù)綜合實訓(xùn)等校內(nèi)實訓(xùn)課程,對學(xué)生的專業(yè)技能進(jìn)行實踐訓(xùn)練。此外,加強(qiáng)和企業(yè)的聯(lián)系,建立校外實訓(xùn)基地,讓學(xué)生有機(jī)會熟悉實際工作流程。
(2)安排“三原則”教學(xué)內(nèi)容
基于以上提出的“三模塊”課程體系,在調(diào)查研究的基礎(chǔ)上,筆者將商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)具備的能力分解為基本技能、專業(yè)技能和商務(wù)綜合技能三大塊,并具有完整的教學(xué)內(nèi)容安排。按照“三原則”——實際原則、實用原則、實踐原則,以培養(yǎng)學(xué)生實際運用英語進(jìn)行商務(wù)活動的能力為核心,來安排教學(xué)內(nèi)容。實際性原則指選擇的教學(xué)內(nèi)容來自實際工作場合并和將來學(xué)生的工作場合有直接關(guān)系,以滿足學(xué)生今后工作的需要。經(jīng)過調(diào)查,商務(wù)英語相關(guān)從業(yè)人員應(yīng)該具備的基本技能包括計算機(jī)應(yīng)用、英語聽力、口語、閱讀、寫作、口筆譯等,專業(yè)技能包括具備基本商務(wù)實踐能力如進(jìn)出口貿(mào)易的基本能力、市場營銷的基本能力、金融服務(wù)的基本能力等,教師應(yīng)緊緊圍繞這些實際工作任務(wù)來安排教學(xué)內(nèi)容。實用性原則指的是盡可能選擇那些在崗位中最實用、最核心的內(nèi)容來安排教學(xué)。外經(jīng)貿(mào)公司的主要業(yè)務(wù)活動包括詢盤、還盤、訂購、確認(rèn)、保險、包裝、運輸、付款、客戶投訴與處理、索賠等等。這意味著教師必須非常熟悉業(yè)務(wù)環(huán)節(jié),了解工作場景要求,才能教給學(xué)生最實用的知識。實踐性原則是指要盡可能多地安排學(xué)生的實踐活動,提高學(xué)生的商務(wù)綜合實踐技能。包括課內(nèi)實踐、校內(nèi)實踐和企業(yè)實踐。通過安排課內(nèi)實訓(xùn)和校內(nèi)實訓(xùn)以及畢業(yè)頂崗實習(xí)等環(huán)節(jié),使學(xué)生通過不斷的實踐,把知識轉(zhuǎn)化為應(yīng)用能力,以適應(yīng)畢業(yè)后的實際工作需要,實踐教學(xué)的學(xué)時比重應(yīng)占到總學(xué)時的50%左右。
(3)打造“三類型”師資團(tuán)隊
商務(wù)英語專業(yè)是培養(yǎng)以英語為交流工具,能夠從事商務(wù)相關(guān)工作的復(fù)合型人才,因此其課程設(shè)置應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力,即英語聽、說能力的培養(yǎng)。然而當(dāng)前許多高職院校的商務(wù)英語教學(xué)走傳統(tǒng)的教學(xué)模式,即:注重知識傳授,忽視職業(yè)崗位能力的培養(yǎng)。對高職教育的培養(yǎng)目標(biāo)不是很明確,在教學(xué)中,走的是普通高校的培養(yǎng)模式,強(qiáng)調(diào)知識的傳授,而忽視“技能”的培養(yǎng)。以我院的商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置為例。我院的商務(wù)專業(yè)的課程設(shè)置是大一兩個學(xué)期均開設(shè)口語課,每周四學(xué)時;大二兩個學(xué)期開設(shè)視聽說課,每周四學(xué)時;大三開設(shè)八周的高級英語口語課,每周六學(xué)時,目的是強(qiáng)化學(xué)生的口語交際能力。從該課程設(shè)置我們不難發(fā)現(xiàn),商務(wù)英語口語一直被視為該專業(yè)的核心課程,而且貫穿大學(xué)三年,五個學(xué)期,課時量僅次于精讀,說明了我院對提高學(xué)生的口語能力非常重視。然而口語技能的提高,離不開聽力能力的培養(yǎng)。在交際中,除了說,聽也是一項很重要的技能,只有攝入了一定的聽力內(nèi)容,學(xué)生才能說出來,脫口而出。而我院的課程設(shè)置,聽力課程僅開設(shè)兩個學(xué)期,即大一開設(shè)一學(xué)年。而且課時量大一上學(xué)期周四學(xué)時,下學(xué)期僅周二學(xué)時,相比之下,忽視了聽力技能的培養(yǎng)。事實上,聽力與口語是培養(yǎng)學(xué)生聽說交際能力的兩項必不可分的課程,應(yīng)該同時開設(shè),學(xué)時亦一樣。高職學(xué)生的英語基礎(chǔ)普遍薄弱,詞匯量少,語法弄不清,但在側(cè)重語言知識提高的基礎(chǔ)上,要逐漸增加聽說比重,邊做邊學(xué),以做促學(xué)???ldquo;將口語和聽力課程進(jìn)行拆解和重構(gòu)”,在整個教學(xué)過程中貫穿始終。
2改革傳統(tǒng)教學(xué)模式,轉(zhuǎn)變教學(xué)方法
有的老師教學(xué)一言堂,學(xué)生很少有參與的機(jī)會。其教學(xué)模式是以教師講授為主,學(xué)生被動接受,師生間缺乏真正的交流,學(xué)生成為老師灌輸知識的工具。而學(xué)生是否聽懂,聽明白也無從知曉。這種以教師為中心的教學(xué)模式,學(xué)生很少有機(jī)會鍛煉自己的英語語言運用技能,至于得到提高更無從談起。英語語言課堂教學(xué)應(yīng)該從以下幾方面促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)外語:首先,興趣是最好的老師,對學(xué)生學(xué)習(xí)外語的興趣和信心的培養(yǎng)是非常重要的;其次,教師課堂教學(xué)應(yīng)為學(xué)生提供語言交際環(huán)境,讓學(xué)生在真實的交際情景中學(xué)習(xí)英語,并使用英語,同時學(xué)生在課堂外也要創(chuàng)造語言學(xué)習(xí)環(huán)境;第三,教師還要利用課堂教學(xué),教給學(xué)生語言學(xué)習(xí)方法,培養(yǎng)良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,提高學(xué)習(xí)外語的效果。因此,高職院校的外語教學(xué)應(yīng)該做到以下幾個方面。
2.1改變傳統(tǒng)單一的教學(xué)方法,綜合運用各種教學(xué)方法
語言教學(xué)百花齊放,競相爭鳴,語法翻澤法、聽說法、交際法等,但“這些對實際的教學(xué)實踐卻沒起到多大的作用”。目前許多英語教師仍注重知識的傳授,以傳統(tǒng)的語法翻譯法為主,其目的是為了提高學(xué)生的應(yīng)試技巧,如A級,四級,劍橋商務(wù)英語等級考試,忽視了英語聽說能力的培養(yǎng),結(jié)果培養(yǎng)出來的學(xué)生語法、詞匯掌握的很好,但遇到實際交際場合則說不出來,很難學(xué)以致用。高職英語教學(xué)要以“應(yīng)用”為目的構(gòu)建課程和教學(xué)內(nèi)容體系,要以提高學(xué)生的語言應(yīng)用能力為目標(biāo),綜合運用各種教學(xué)方法。因此教師要善于運用多種教學(xué)方法和技巧,因人施教,因課施教。以提高學(xué)生的聽說交際能力為目標(biāo),增加聽說在本課程的比重。
2.2實行導(dǎo)師制,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力
目前,許多高職院校的教師都只是負(fù)責(zé)課堂內(nèi)教學(xué),而對學(xué)生課外的學(xué)習(xí)關(guān)心則少之又少,但僅僅依靠課堂的教學(xué)時間是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,學(xué)生要真正掌握英語的技能,還需要課后自己進(jìn)行大量的訓(xùn)練。因此,高職院校的英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)該實行導(dǎo)師制培養(yǎng),每位老師像帶研究生一樣帶自己教的幾名學(xué)生。我院的英語專業(yè)學(xué)生從2012級開始就是實行導(dǎo)師制培養(yǎng)學(xué)生。學(xué)生入學(xué)按班級的學(xué)生數(shù)平均分配給教研室指導(dǎo)老師,每位老師指導(dǎo)7-8名學(xué)生,專業(yè)指導(dǎo)老師,既是任課教師,頂崗實習(xí)指導(dǎo)教師,同時也是就業(yè)指導(dǎo)教師,從學(xué)生大一起就讓學(xué)生了解從事該職業(yè)所要具備的素養(yǎng),對照自身特點,制訂方案。包括:想干什么,能干什么,自己的興趣、才能、學(xué)識適合干什么,進(jìn)行精耕細(xì)作制的培養(yǎng)。因為很多學(xué)生進(jìn)入大學(xué)后沒有了學(xué)習(xí)目標(biāo),學(xué)習(xí)懶散,缺乏動力。這就要求專業(yè)指導(dǎo)教師根據(jù)學(xué)生的實際情況制定相應(yīng)的目標(biāo),并且督促學(xué)生努力去實現(xiàn)每一個目標(biāo)。導(dǎo)師制密切了師生關(guān)系。導(dǎo)師不僅要指導(dǎo)學(xué)生的學(xué)習(xí),還要指導(dǎo)他們的生活,頂崗實習(xí),甚至幫助學(xué)生就業(yè)。導(dǎo)師像學(xué)生的家長一樣幫助學(xué)生樹立正確地學(xué)習(xí)目標(biāo),生活目標(biāo),就業(yè)目標(biāo),把“教書”和“育人”相結(jié)合,不僅培養(yǎng)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,而且還有利于對學(xué)生思想、品德等方面進(jìn)行教育。專業(yè)指導(dǎo)教師在指導(dǎo)學(xué)生的時間和方式可以靈活多樣,主要視學(xué)生的需求而定??梢酝ㄟ^E-mail、QQ、微信等形式來指導(dǎo)學(xué)生。
3運用多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生語言應(yīng)用能力
信息時代,網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)滲透到生活的各個方面,在教學(xué)中廣泛應(yīng)用。學(xué)生喜歡通過網(wǎng)絡(luò)、廣播、電影、電視來學(xué)習(xí)英語,更具真實性、交際性、趣味性的語言環(huán)境,創(chuàng)造了一個輕松愉快語言學(xué)習(xí)的氛圍,學(xué)生們在完全英語的環(huán)境中學(xué)習(xí),培養(yǎng)了他們的語感,增強(qiáng)了學(xué)習(xí)英語熱情。因此,我們要充分利用多媒體教學(xué)手段,將其運用在整個教學(xué)活動中,創(chuàng)造真實的語言環(huán)境,讓“學(xué)生在虛擬的語言環(huán)境中習(xí)得目的語,提高語言的運用能力”。
4結(jié)語
近年來頗受矚目的互文性理論對商務(wù)英語翻譯有著重大影響和教育意義。翻譯作為一種互文性的活動,在翻譯的過程中不僅包含語言、文本和意義之間的轉(zhuǎn)換,而且對兩種語言之間意境的不同進(jìn)行協(xié)調(diào),補(bǔ)充,從而達(dá)到一個情與景交融,原文和譯文同樣豐富,甚至譯文更加耐人尋味的高度。而這不僅在于它從一個空間的、歷史的高度闡述了文本之間的關(guān)系,更重要的是它提供了一種新的思維方式。因此,互文性理論對商務(wù)英語英譯在實際生活和教學(xué)中起到很大作用,主要由以下幾個方面:
1.采用開放式教學(xué)
“開放式教學(xué)”就是通過創(chuàng)造一個開放式空間,調(diào)動學(xué)生的積極性,充分發(fā)揮學(xué)生譯者的主體性,讓他們充分發(fā)揮他們的主觀能動性,用平等的心態(tài)來對待,培養(yǎng)出自己的思維能力,形成有自己風(fēng)格的翻譯特性。
2.實現(xiàn)譯者身份的動態(tài)轉(zhuǎn)換
身份的動態(tài)轉(zhuǎn)換,就是指在翻譯過程中,譯者始終保持三重身份:讀者,譯者和作者。通過身份的動態(tài)轉(zhuǎn)換,了解原來文本要表達(dá)的特定內(nèi)涵,通過自己詳細(xì)認(rèn)真的分析,實現(xiàn)原文和譯文之間的對比參照,從而更好地進(jìn)行商務(wù)英語的翻譯工作。但從實際情況看來,學(xué)生們在閱讀過翻譯文本后,便按照自己的想法進(jìn)行翻譯,摒棄了原文部分的意義和內(nèi)涵。而這種情況產(chǎn)生的根源還是在于學(xué)生缺乏對譯者身份循環(huán)變化的認(rèn)識。對于這種問題,教師們應(yīng)該更多的鼓勵學(xué)生拿出自己的主觀能動性,去查找、去翻閱與此有關(guān)的材料,并結(jié)合譯文的行文情境仔細(xì)品味,另外,學(xué)生對原文自由的語言特點、交際目的、文化背景等方面進(jìn)行深入細(xì)致的研究,通過讀后譯與前譯的翻譯文本進(jìn)行對比,實現(xiàn)譯本與原本之間相互聯(lián)系,相互協(xié)調(diào)。長此以往,譯者身份在不停地角色變換中,得到更多提高和知識積累,形成了具有個人特色的商務(wù)英語譯者。
3.培養(yǎng)發(fā)散性思維
商務(wù)英語“BusinessEnglish”本質(zhì)是能夠掌握相關(guān)的活動知識,并且清楚地了解活動的流程和規(guī)章,以便能夠在商務(wù)活動中熟練地使用語言。因此商務(wù)活動的話語交流,實際上是不同地域、文化上的交流,交流者不僅需要具備商務(wù)知識、商務(wù)技能,還應(yīng)熟悉自己國家的文化和對方所在國家(民族)的文化,只有這樣才能進(jìn)行跨文化、跨地域的商務(wù)交流。隨著社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國際間的交流與合作不斷增加,我國對于這類復(fù)合型人才的需求量在逐漸增大。因此近幾年,各高校紛紛開設(shè)了商務(wù)英語專業(yè)。該專業(yè)與普通英語專業(yè)的區(qū)別是,商務(wù)英語專業(yè)是結(jié)合英語與經(jīng)營類(管理學(xué)、法學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、貿(mào)易)等相關(guān)的學(xué)科為核心內(nèi)容的課程。商務(wù)英語專業(yè)的培養(yǎng)任務(wù)是以英語為交流工具,以期培養(yǎng)出能夠獨立、高效并嫻熟運用經(jīng)濟(jì)學(xué)內(nèi)容進(jìn)行國際商務(wù)活動的國際型復(fù)合人才。因此,商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置除了要包含商務(wù)和英語,還應(yīng)涵蓋語言知識與技能、經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)知識與技能、跨文化、地域交流和文化素養(yǎng)等課程,尤其是有關(guān)文化素養(yǎng)的培養(yǎng)應(yīng)當(dāng)與語言學(xué)習(xí)同時進(jìn)行。因此商務(wù)英語教學(xué)中對學(xué)生文化素養(yǎng)的培養(yǎng)占據(jù)著重要的位置。
二、高職高專商務(wù)英語專業(yè)文化素養(yǎng)教學(xué)的現(xiàn)狀
課程設(shè)置和教學(xué)方面。與本科院校相比高職高專的教學(xué)時間較短,同時為了順應(yīng)高職教育的實用性原則,眾多的高職高專院校在設(shè)置商務(wù)英語課程時主要偏重于語言知識和商務(wù)知識的結(jié)合,教學(xué)上教師講授也是以知識性介紹或者語言文字解說為重點,對文化內(nèi)容涉及不多,對中國本土文化涉及得更是少之又少。學(xué)生方面?,F(xiàn)代隨著英語的廣泛使用,許多英語專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的同時對于國外文化的了解也隨之增多,在此過程中學(xué)生對本國家民族文化的了解卻越來越少。這種現(xiàn)象的出現(xiàn)說明教育方面的失衡。
三、文化素養(yǎng)在高職高專商務(wù)英語教學(xué)中的培養(yǎng)策略
1《.教學(xué)大綱》及教材的建設(shè)高職高專商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)制定《教學(xué)大綱》,指定必須主修的文化課程,用《大綱》來規(guī)范教學(xué)內(nèi)容,充實大學(xué)英語教材。目前,教材很大程度上是為了普通高等院校的英語專業(yè)學(xué)生而設(shè),僅重視語言基礎(chǔ)知識方面的教學(xué),對于文化和語言技能的教學(xué)并沒有太多偏重,這與現(xiàn)行的高職高專人才培養(yǎng)目標(biāo)不相符。因此教材中應(yīng)當(dāng)增加文化知識的含量。
2.定位傳統(tǒng)文化素養(yǎng)在商務(wù)英語教學(xué)中的目標(biāo)在進(jìn)行外語教學(xué)中不能僅局限于教學(xué)語言對象的文化,還應(yīng)該包含本民族文化,而后者的學(xué)習(xí)是對文化素養(yǎng)的基本要求,LarryA.Samovar等學(xué)者曾指出:“了解你自己,了解你自己的文化”是跨文化交際能否成功的重要環(huán)節(jié)。2004年版的高等院校英語專業(yè)教學(xué)大綱中提出了高校進(jìn)行文化教學(xué)的要求。文化教育內(nèi)容在高職高專院校開展的主要目標(biāo)就是通過這種“跨文化交流”來加強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,以實現(xiàn)本民族文化與其他語言文化之間的交流。而將傳統(tǒng)文化素養(yǎng)教學(xué)內(nèi)容加入商務(wù)英語教學(xué)課程中的目的就是為了提升學(xué)生文化素養(yǎng),在此前提下加強(qiáng)各語言之間的交流。
3.從思想上讓學(xué)生意識到文化素養(yǎng)在商務(wù)英語教學(xué)中的重要性在商務(wù)英語教學(xué)中導(dǎo)入文化素養(yǎng)教學(xué)既讓學(xué)生學(xué)習(xí)到國外的文化傳統(tǒng)、習(xí)慣、流行趨勢,又可以了解本民族的文化知識,特別是我國本民族的傳統(tǒng)文化知識,同時又掌握了運用英語來表達(dá)我國傳統(tǒng)文化的技能。對此高職高專院校在商務(wù)英語教學(xué)中可以通過舉辦講座來吸引學(xué)生主動去學(xué)習(xí)各國包括本民族的傳統(tǒng)文化,并使其意識到文化在國際交流中的重要作用。
4.充分利用商務(wù)英語專業(yè)課文中的文化知識點教師可以通過比較兩種文化的差異引導(dǎo)學(xué)生主動去探尋課文中所提到或是牽涉到的文化差異點,學(xué)生通過主動的探尋來加深對該語言知識點以及相關(guān)文化知識的認(rèn)識和掌握,同時還能夠引發(fā)學(xué)生繼續(xù)探索與該知識點相關(guān)的文化內(nèi)容。當(dāng)完成一階段的學(xué)習(xí)后,為了避免學(xué)生知識點的零碎和不連貫性,教師應(yīng)與學(xué)生一起對所學(xué)習(xí)的知識點以及相關(guān)的文化進(jìn)行歸納和總結(jié),通過對這些知識的綜合歸納來鞏固學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。
5.教師應(yīng)加強(qiáng)文化素養(yǎng)教學(xué)意識在教學(xué)過程中教師應(yīng)將文化素養(yǎng)教學(xué)導(dǎo)入商務(wù)英語教學(xué)的精讀、泛讀、口語、聽力、寫作和翻譯等課程當(dāng)中,并且結(jié)合教學(xué)材料將相關(guān)的文化知識和交際規(guī)則適當(dāng)?shù)匮a(bǔ)充到教學(xué)內(nèi)容中。在教學(xué)過程中還要充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段,例如利用多媒體將所教授的知識點以及相關(guān)的文化背景知識通過聲音和圖像的形式展現(xiàn)給學(xué)生,這樣不但能夠吸引學(xué)生學(xué)習(xí)的注意力,更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。此外,教師應(yīng)充分利用第二課堂來加強(qiáng)商務(wù)英語傳統(tǒng)文化素養(yǎng)教學(xué)。第二課堂即是根據(jù)學(xué)生的興趣愛好組織學(xué)生進(jìn)行的口語比賽、演講比賽、專題辯論賽、寫作比賽等競賽活動。
6.教師應(yīng)加強(qiáng)提升自身的文化素養(yǎng)文化素養(yǎng)是鑒定英語專業(yè)教師是否合格的最為重要的素質(zhì)之一。教師要提升自身的文化素養(yǎng)可以從以下兩方面入手:第一,讓英語教師對本民族文化有較深刻的理解和情感認(rèn)同,且教師本身要具備扎實的語言功底,補(bǔ)充人文科學(xué)和自然學(xué)方面的知識。第二,學(xué)校應(yīng)多給英語專業(yè)教師提供學(xué)習(xí)和進(jìn)修的機(jī)會,通過外部的學(xué)習(xí)來提升自身的語言技能和文化素養(yǎng)。