亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

女性語言特點(diǎn)

時(shí)間:2023-10-10 15:58:41

導(dǎo)語:在女性語言特點(diǎn)的撰寫旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

女性語言特點(diǎn)

第1篇

摘 要:女性主義研究已經(jīng)取得了豐碩的學(xué)術(shù)成果,她們以批判傳統(tǒng)學(xué)科中的性別歧視作為突破口,進(jìn)而成為推動(dòng)學(xué)科發(fā)展的建設(shè)性力量,對(duì)傳統(tǒng)學(xué)科主題范圍的擴(kuò)大與重建作出了貢獻(xiàn),而它的發(fā)展和它獨(dú)特的認(rèn)知方式也構(gòu)成了對(duì)學(xué)術(shù)界中一些舊有權(quán)威及其影響的挑戰(zhàn)。明確的目的與責(zé)任、改變舊的知識(shí)生產(chǎn)模式、堅(jiān)持真理多元論和包容盡可能多的變量是女性主義學(xué)術(shù)研究成果的主要特性。

關(guān)鍵詞:女性主義;學(xué)術(shù)成就

一、向傳統(tǒng)學(xué)科中性別歧視宣戰(zhàn)

是女性主義學(xué)術(shù)形成的突破口

對(duì)業(yè)已確立的學(xué)術(shù)實(shí)踐進(jìn)行挑戰(zhàn),這一行動(dòng)看似簡(jiǎn)單然而意義重大。當(dāng)女性主義學(xué)者認(rèn)識(shí)到她們所在學(xué)科的局限時(shí),她們相信從婦女的利益出發(fā),她們應(yīng)共同工作來改正她們學(xué)科結(jié)構(gòu)中的某些遺漏,然而當(dāng)更多的來自不同學(xué)科的婦女進(jìn)行討論之后,她們發(fā)現(xiàn)這并不是某個(gè)單一學(xué)科的問題,因此,對(duì)現(xiàn)存知識(shí)領(lǐng)域中學(xué)術(shù)理論與學(xué)術(shù)實(shí)踐中性別歧視和偏見的批判就成為女性主義在學(xué)術(shù)界確立自身地位的突破口。

以政治科學(xué)為例,一般認(rèn)為,婦女既不是社會(huì)的主要活動(dòng)者,甚至也不是政治話語的主體,她們從未被視為有關(guān)政治論題的適宜的評(píng)論者,她們不足以作出政治判斷,她們從事政治活動(dòng)的遠(yuǎn)見也是有限的。上世紀(jì)60年代和70年代美國(guó)政治教學(xué)中廣泛應(yīng)用的有關(guān)政治參與的經(jīng)典研究《平民文化》中有一段對(duì)婦女的描述就典型地代表了這樣一種觀點(diǎn):“女性與男性之不同……僅在于她們?cè)谡紊畹膫€(gè)性、情感和審美諸方面更經(jīng)常地表現(xiàn)為冷漠、狹隘、保守和敏感?!?/p>

類似的偏見和學(xué)術(shù)中的性別歧視在幾乎所有學(xué)科中都有所表現(xiàn),而女性主義學(xué)者也無一不是從對(duì)這些偏見與歧視的批判而開始她們自己的知識(shí)生產(chǎn)的。例如在社會(huì)學(xué)中,婦女做為主要研究對(duì)象而被遺漏或未予表現(xiàn),對(duì)男性及其相關(guān)主題的偏重,社會(huì)學(xué)的類別、模式和方法都是以男性經(jīng)驗(yàn)作為標(biāo)準(zhǔn),而婦女的經(jīng)驗(yàn)則被忽視和曲解。人類學(xué)中,女性主義學(xué)者則嘗試在所有四個(gè)重要的分支中(體制、考古、語言和社會(huì)文化)糾正男性偏見,如早期的研究成果指出,正是作為采集者的婦女在當(dāng)時(shí)的社會(huì)中提供了日常食物,因而是她們,而不是作為狩獵者的男性,成為人類進(jìn)化的主要推動(dòng)者。在心理學(xué)中,女性主義的挑戰(zhàn)涵蓋了學(xué)科的所有方面,女性學(xué)者認(rèn)為心理學(xué)的忽視婦女,和將男視作為人類行為的樣本,這種偏向的結(jié)果是“歪曲事實(shí)和遺漏問題”,這一結(jié)果反過來又促成了那些與婦女有關(guān)的偽科學(xué)數(shù)據(jù)的長(zhǎng)期存在,更糟糕

的是那些真正有問題的婦女則被鼓勵(lì)從自己身上尋找原因,比如針對(duì)婦女的暴力被部分地解釋為女性受虐狂所致。在文學(xué)領(lǐng)域,鑒于文學(xué)本身與價(jià)值準(zhǔn)則、傳統(tǒng)文化、社會(huì)語言和審美情趣等社會(huì)精神生活范疇有著千絲萬縷的聯(lián)系,因此女性主義文學(xué)批判也就構(gòu)成了女性主義批判的一個(gè)重要方面。

總之,女性主義學(xué)者對(duì)這種學(xué)科內(nèi)的性別歧視和性別偏見的批判不僅標(biāo)志著婦女運(yùn)動(dòng)進(jìn)入了更深一層的文化批判階段,而且為女性主義的知識(shí)生產(chǎn)和女性主義學(xué)術(shù)的形成和發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。

二、女性主義學(xué)術(shù)作為一支建設(shè)性的力量

推動(dòng)了傳統(tǒng)學(xué)科知識(shí)的發(fā)展

在學(xué)術(shù)界,女性主義并不僅僅依靠批判而生存,她還逐漸發(fā)展成為一種積極的建設(shè)性的推動(dòng)力量,女性主義批判的身后總是伴隨著女性主義學(xué)術(shù)的成長(zhǎng)和對(duì)學(xué)科主題范圍的擴(kuò)大與重建。

社會(huì)學(xué)家L.斯坦利在論述過去20年女性主義對(duì)社會(huì)學(xué)發(fā)展的影響時(shí)就指出:在英國(guó),是A.奧克利最先將家務(wù)(housework)作為工作(work)進(jìn)行詳盡研究的,她的研究受到了H.加夫羅恩的早期研究的影響,正是她們形成了最初的女性主義學(xué)術(shù)重建工作。女性主義對(duì)英國(guó)主流社會(huì)學(xué)界構(gòu)成最大影響的當(dāng)屬這樣兩點(diǎn):第一,“性別分工”這個(gè)問題的突出和廣泛的研究,使人們普遍地在較高程度上認(rèn)識(shí)到權(quán)力作為一種社會(huì)生活的條件和男女之間關(guān)系的條件的存在;第二是從性別的角度探討工作和休閑問題,另外還包括家庭之中權(quán)力的影響和對(duì)男性暴力之存在與盛行的認(rèn)識(shí)。因此,女性主義者的工作從根本上改變了社會(huì)學(xué)三個(gè)分支學(xué)科的課題領(lǐng)域,這三個(gè)分支是家庭社會(huì)學(xué)、工作社會(huì)學(xué)和對(duì)男性暴力的研究。

和社會(huì)學(xué)略有不同,女性主義在心理學(xué)中的活動(dòng)同樣影響了學(xué)科的研究方向和研究重點(diǎn),然而這些新的方向與重點(diǎn)的提出是在摒棄或重新審視舊的理論的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。在某些情況下,一些舊的理論通過女性主義的辯證法被重新進(jìn)行了闡釋。這方面一個(gè)恰當(dāng)?shù)睦邮菍?duì)弗洛伊德理論的重新解釋和再應(yīng)用的嘗試。最初,女性主義的復(fù)興似乎在女性主義心理學(xué)家中創(chuàng)造了一個(gè)共識(shí),即心理分析是社會(huì)控制的一種工具,對(duì)婦女的精神健康是有害的。在70年代中期,一些女性主義者試圖在心理分析和女性主義之間架起一座橋梁,證明弗洛伊德的理論有一種重要的說明力量,可用來解釋在父權(quán)制社會(huì)中男性與女性的發(fā)展。H.B.劉易斯曾指出:“在弗洛伊德的著作中,女性主義的主題一直是內(nèi)在的。”此后,英國(guó)學(xué)者J.塞耶斯將劉易斯的觀察更推進(jìn)了一步,她主張心理分析對(duì)于女性主義之社會(huì)變革的主張是一塊必要的基石。還有的心理學(xué)家將心理分析作為其發(fā)展自己某種觀點(diǎn)的出發(fā)點(diǎn)。然而女性主義對(duì)弗洛伊德理論的批判仍然是強(qiáng)烈的。例如,H.勒曼就論證說,在任何復(fù)興心理分析的嘗試中,婦女都不能得到好處,因?yàn)樗兄盎驹砩系娜毕荨薄T谒磥?這一理論不僅忽視和貶低婦女,它還無視婦女生活經(jīng)歷的獨(dú)特性。

經(jīng)濟(jì)學(xué)是一門傳統(tǒng)的學(xué)科,男性始終在其中占據(jù)著主導(dǎo)地位,要想表明經(jīng)濟(jì)理論是由男性創(chuàng)造的十分容易。M.布勞格在1985年至1986年寫過兩本書,各列舉了凱恩斯之前和凱恩斯之后的各100位著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家,而在這200位經(jīng)濟(jì)學(xué)家中,只有三位是婦女。在女性主義進(jìn)入經(jīng)濟(jì)學(xué)后,她們對(duì)經(jīng)濟(jì)學(xué)的影響是積極的,特別是在平等付酬,勞動(dòng)的性別分工,發(fā)展項(xiàng)目中的婦女問題,偏重市場(chǎng)的思想體系對(duì)公共政策和婦女兒童的影響以及對(duì)婦女所從事人類生命本身的再生產(chǎn)的認(rèn)識(shí)等方面都有許多專門的著述和文章。

三、女性主義學(xué)術(shù)研究的特點(diǎn)與未來發(fā)展

女性主義學(xué)者們發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)學(xué)科對(duì)婦女和婦女經(jīng)驗(yàn)的無視與其說是這些學(xué)科的疏忽和失誤,還不如說是傳統(tǒng)的知識(shí)生產(chǎn)過程本身存在問題。知識(shí)就如同一種產(chǎn)品,總是有其制造者的,這個(gè)世界上不存在憑空產(chǎn)生的知識(shí),而那些對(duì)制造知識(shí)負(fù)有責(zé)任的人幾乎是清一色的男性,種種遠(yuǎn)離客觀和公正的學(xué)科知識(shí)正是這樣一種特殊男性群體的產(chǎn)品,他們的主觀性、偏好、優(yōu)先權(quán)和權(quán)利基礎(chǔ)深入影響到知識(shí)生產(chǎn)的全部過程。面對(duì)這種情況以及學(xué)科主流對(duì)任何企圖改變知識(shí)生產(chǎn)方式的嘗試的抵制,婦女們不得不發(fā)展一種在整體上和在特定學(xué)科中改變知識(shí)構(gòu)筑方式的戰(zhàn)略,依據(jù)學(xué)科的具體情況和能否被接受的可能性,采用不同的方式和技巧來研究與解決問題。隨著女性學(xué)者從新的角度、運(yùn)用不同于以前的方法、依據(jù)女性主義理論對(duì)學(xué)科原有問題進(jìn)行闡釋與分析,得出與此前不同的結(jié)論,并由此形成新的研究重點(diǎn)與方向,女性主義的知識(shí)體系也隨之逐漸形成,以致今天我們可以談?wù)撆灾髁x經(jīng)濟(jì)學(xué)、女性主義哲學(xué)、女性主義心理學(xué)、以及女性主義社會(huì)學(xué)、人類學(xué)語言學(xué)、文學(xué)、神學(xué)等等。女性主義學(xué)術(shù)知識(shí)的成果蔚為壯觀,這里無力對(duì)所有這些學(xué)科門類中的女性主義學(xué)術(shù)給予描述和分析,然而它們?cè)谛纬蛇^程中卻有著共同的目的和框架特征,其弱點(diǎn)與缺陷似乎也有著某種共同性,這里不妨對(duì)此略作分析:

(一)女性主義學(xué)術(shù)具有明確的目的與責(zé)任

首先,女性主義學(xué)術(shù)實(shí)踐的中心原則是確保其服務(wù)于婦女的利益。西方國(guó)家的婦女研究從一開始就被貼上了“婦女解放運(yùn)動(dòng)的學(xué)術(shù)武器”這樣一個(gè)有著明確政治色彩的標(biāo)簽,婦女研究中知識(shí)構(gòu)成的思想體系與大學(xué)中知識(shí)構(gòu)成的指導(dǎo)思想是截然不同的,學(xué)院式的模式宣布對(duì)知識(shí)的追求是出于知識(shí)自身的緣故,而婦女研究的思想體系則是利益的宣言,婦女研究的目的是使婦女成為有關(guān)她們自身生活的權(quán)威,依據(jù)她們作為婦女的準(zhǔn)則構(gòu)筑她們自己的婦女知識(shí),并通過知識(shí)生產(chǎn)而賦予她們權(quán)力,但是這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,不像傳統(tǒng)的思想體系不承認(rèn)對(duì)其生產(chǎn)的知識(shí)負(fù)有責(zé)任,女性研究堅(jiān)持負(fù)有責(zé)任的思想體系,其學(xué)術(shù)實(shí)踐的中心原則是,凡以其名義生產(chǎn)與改造的知識(shí)必須經(jīng)受嚴(yán)密的考察,必須服務(wù)于婦女的利益并為發(fā)展一個(gè)更加完美的世界作出貢獻(xiàn)。女性研究的知識(shí)之所以具有責(zé)任意識(shí),一部分動(dòng)力來自于學(xué)術(shù)、社區(qū)和社團(tuán)之間的關(guān)系,在學(xué)術(shù)界的婦女和社團(tuán)的婦女之間有一種伙伴關(guān)系,有時(shí)學(xué)術(shù)婦女也是社團(tuán)中的積極活動(dòng)者,社團(tuán)的活動(dòng)也推動(dòng)了婦女研究的發(fā)展,有時(shí)還成為其研究的一部分內(nèi)容,女性研究的學(xué)術(shù)建筑在學(xué)術(shù)與社區(qū)、學(xué)術(shù)與運(yùn)動(dòng)的交流上,它公開聲明的觀點(diǎn)與學(xué)院中通行的價(jià)值準(zhǔn)則相悖。在校園中,女性主義者一直在與對(duì)她們活動(dòng)的抵觸進(jìn)行斗爭(zhēng),并始終為婦女研究的計(jì)劃尋找穩(wěn)定的有資助的和安全的場(chǎng)所,她們?cè)噲D為婦女知識(shí)的構(gòu)成找到位置以便使改變課程、建立聯(lián)盟和分享資源的工作能夠不受妨礙地進(jìn)行,而這一切都需要有利于婦女的社會(huì)運(yùn)動(dòng)和社團(tuán)活動(dòng)的支持。女性研究的責(zé)任感還表現(xiàn)在作為教師和學(xué)者的個(gè)人所付出的無酬的勞動(dòng),這些額外工作始終是女性研究學(xué)者生活的一部分,她們?yōu)榕匝芯恐乱粔K塊基石,并保持和加強(qiáng)著這一領(lǐng)域的工作。這種責(zé)任感還表現(xiàn)在其學(xué)術(shù)成就方面,她們通過舊的知識(shí)體系中的成見、偏執(zhí)和歧視,為社會(huì)公正地看待婦女和不斷提高婦女的地位而工作,這一傾向在法律領(lǐng)域表現(xiàn)得尤為突出和明顯。女性主義法律學(xué)者和法律工作者為改變法津中的性別歧視進(jìn)行了不懈的斗爭(zhēng),這些斗爭(zhēng)導(dǎo)致了在整個(gè)法律體系中,諸如、家庭法、同工同酬等方面出現(xiàn)了有利于婦女的改進(jìn),例如,加拿大、美國(guó)、新西蘭都接受或部分地接受女性主義的建議,對(duì)有關(guān)的法律進(jìn)行改革,將婚姻內(nèi)的也視為犯罪,家庭法中對(duì)于婦女在家庭內(nèi)無酬勞動(dòng)對(duì)家庭財(cái)富的貢獻(xiàn)給予了肯定。

(二)改變知識(shí)形成模式是女性主義在學(xué)術(shù)界的使命之一

在評(píng)價(jià)女性研究對(duì)知識(shí)生產(chǎn)的理論和實(shí)踐的影響時(shí),很明顯的一點(diǎn)是由于女性主義壓力所致的知識(shí)構(gòu)成方式的變化。實(shí)際上,每個(gè)人都有能力“構(gòu)筑”知識(shí),然而在傳統(tǒng)上只有少數(shù)人有權(quán)決定哪些知識(shí)將歸屬于文化,而哪些不算。不同的社會(huì)有不同的特權(quán)集團(tuán),在西方社會(huì)的不同時(shí)期也有不同的主宰者,比如在科學(xué)革命之前,只有教會(huì)的神父才有權(quán)決定哪些是真理,什么是謬誤。隨著“科學(xué)教義”和其特殊的世界觀在與舊的信仰體系的斗爭(zhēng)中取得勝利,一些新的“神父”――科學(xué)家出現(xiàn)了,他們將真理與謬誤進(jìn)行區(qū)分,科學(xué)所倡導(dǎo)的世界觀有著很強(qiáng)的說服力,以致人們逐漸相信它是唯一正確的觀點(diǎn),科學(xué)家制訂了“科學(xué)方法論”的標(biāo)準(zhǔn),宣稱只有一個(gè)真理,一如教會(huì)曾宣稱手中的真理是來自神的旨意,科學(xué)家們宣布科學(xué)的真理是由客觀現(xiàn)實(shí)和充分論證所揭示的??茖W(xué)的方法形成于一種線性的觀點(diǎn),這種觀點(diǎn)認(rèn)為世界上的一切都有著直接的因果關(guān)系。但是像所有的教義一樣,科學(xué)的教義也暴露出它的疏漏和不足,世界上仍然有許多事物與現(xiàn)象是線性的、因果模式所不能解釋的,例如,在過去10年中,生態(tài)學(xué)與環(huán)境研究就對(duì)科學(xué)方法的能力提出了越來越多的挑戰(zhàn),生態(tài)學(xué)家斷定,我們要試圖解釋的這個(gè)世界要比簡(jiǎn)單的因果模式所斷定的更為復(fù)雜、具有更多的關(guān)聯(lián)性。在這種新的信任體系與舊的信任體系的沖突中,在從客觀性和一個(gè)真理到一個(gè)負(fù)載更多的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)和更多元的世界觀的轉(zhuǎn)變中,女性主義的學(xué)術(shù)研究作出了重要貢獻(xiàn)。

(三)從一個(gè)真理到多個(gè)真理,既是對(duì)科學(xué)體系的改造,也是女性主義自身學(xué)術(shù)發(fā)展的寫照婦女曾經(jīng)整體地被從有關(guān)人類的知識(shí)中排除掉,與這種嚴(yán)重的偏見相對(duì)峙,女性主義者堅(jiān)持認(rèn)為僅以客觀性的名義形成的論斷并不就是最好的,畢竟,正是科學(xué)產(chǎn)生了這樣一種論斷,即婦女不具有智力方面的能力,如果進(jìn)行教育,她的大腦將會(huì)脹裂而子宮將會(huì)退化。女性學(xué)者認(rèn)為,一個(gè)更好的更綜合的模式在知識(shí)生產(chǎn)中亦是必要的。而過去20年學(xué)術(shù)界中多元真理的出現(xiàn)也部分是由于女性主義進(jìn)行干預(yù)的結(jié)果。女性主義堅(jiān)持不止有一個(gè)真理,不止有一種歷史,不止有一種法律解釋和不止有一種社會(huì)學(xué)的說明,這些主張沖擊的正是科學(xué)教義的中心。

從初次進(jìn)軍學(xué)術(shù)論壇,女性主義學(xué)術(shù)研究便堅(jiān)持包容婦女的經(jīng)驗(yàn),堅(jiān)持結(jié)合傳統(tǒng)體系中不曾記錄過的觀點(diǎn)和價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),這對(duì)于學(xué)術(shù)傳統(tǒng)是堅(jiān)定的批判性挑戰(zhàn)。正是基于這樣一種基本立場(chǎng),在女性研究中單一解釋的概念自然而然地遭到摒棄,這一研究脫離由客觀性揭示的單一的固定的真理,宣稱知識(shí)制造者的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)是知識(shí)生產(chǎn)的一個(gè)組成部分。在婦女研究?jī)?nèi)部,對(duì)于從不同經(jīng)驗(yàn)中引伸出的多樣的、富于變化的解釋是予以支持的。而最頻繁使用的方法是后現(xiàn)代主義解構(gòu)主義、生態(tài)女性主義等等,以多樣性和相互關(guān)聯(lián)為前提條件,女性主義學(xué)術(shù)有助于形成這樣一種模式,即給予多樣性和共性恰當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)。不僅是趨向于多樣性,趨向于有諸多確定的真理的可能性,女性主義學(xué)術(shù)還倡導(dǎo)形成一種更具流動(dòng)性的認(rèn)識(shí)狀態(tài)。因此即便是有眾多的真理,也仍被視為曇花一現(xiàn),仍然處在不斷變化之中。這就是為什么設(shè)想女性主義是一種可以到達(dá)的境界是不適宜的原因所在,因?yàn)榕灾髁x不是單純固定的概念,它是一種生命形式的發(fā)展與變化的。沒有單一的女性主義的綱領(lǐng)或女性主義的政策,而是眾多的學(xué)者與活動(dòng)者都包含在運(yùn)動(dòng)、計(jì)劃和研究的全球的多樣性之中。

(四)女性主義學(xué)術(shù)研究包容盡可能多的變量

處于女性主義知識(shí)構(gòu)成中心地位的是一個(gè)多層次的和變動(dòng)中的模式。這一模式在一個(gè)更為廣闊的背景中獲得好處,并在學(xué)科中打上自己的印記。女性主義學(xué)術(shù)提倡這樣一種見解,即人類經(jīng)驗(yàn)是多向度的。某個(gè)人可能是一個(gè)特定統(tǒng)治群體中的一員(白人、受過教育、身體健康),而同時(shí)又是一個(gè)受支配、被剝削的群體中的一員(女性)。因此主要的工作不是確定和排列一系列的等級(jí)制的壓迫,在各類經(jīng)驗(yàn)之間建立界限和試圖消除與控制變量,而是轉(zhuǎn)向追溯眾多經(jīng)驗(yàn)來源之間的交叉并標(biāo)示其循環(huán),這一運(yùn)動(dòng)超越了傳統(tǒng)的分界,它強(qiáng)調(diào)持續(xù)的交流,同時(shí)對(duì)學(xué)科有著更深遠(yuǎn)的含義,即學(xué)科間的、跨學(xué)科的或多學(xué)科的方法將是受歡迎的。女性主義學(xué)術(shù)技巧的一部分是包容所有的變量,它不僅試圖包括所有的矛盾,甚至試圖將研究者的變量也引入研究中,發(fā)展這樣一個(gè)知識(shí)構(gòu)筑形式可能是一個(gè)更復(fù)雜的過程和更困難的實(shí)踐,它要在一個(gè)更廣泛的背景中對(duì)意義進(jìn)行探尋,而不是在一個(gè)盡可能小的范圍內(nèi),這樣一種目標(biāo)的確定是與女性主義的思想體系相一致的。

(五)仍然面對(duì)的困難

雖然女性研究可能對(duì)新的認(rèn)知方式作出了重要貢獻(xiàn),然而學(xué)術(shù)界中的等級(jí)制度并未得到徹底改變,它的主體仍然由WHIMM組成,即白種的(white)、異的(heterosexual)、內(nèi)部的(inside)、中產(chǎn)階級(jí)的(middle-class)男性(men),他們有權(quán)宣布什么是正確的和有價(jià)值的,在這一合法化的政治學(xué)中,已經(jīng)處于圈內(nèi)的人蔑視外人或他人的研究成就是相對(duì)容易的,業(yè)已確立的知識(shí)生產(chǎn)模式要比最近形成的女性主義模式有著更高的權(quán)威和合法性,男性仍然把持著知識(shí)權(quán)威的壟斷權(quán),“像男人一樣思考”仍是一句溢美之詞,而“像女人一樣思考”則是難以接受的侮辱。雙重標(biāo)準(zhǔn)在合法化的政治學(xué)中起作用并滲透到學(xué)術(shù)團(tuán)體中去,它阻止了女性主義學(xué)者與那些男性認(rèn)定與學(xué)術(shù)目的不相宜的群體、項(xiàng)目和機(jī)構(gòu)建立聯(lián)系,然而學(xué)術(shù)界中的婦女保持這種聯(lián)盟對(duì)于她們超越自身經(jīng)驗(yàn)的局限是至關(guān)重要的。

科學(xué)的中立地位盡管受到了一些女性研究的知識(shí)的威脅,但是它并沒有完全失去它的力量與影響,而只要它繼續(xù)占據(jù)統(tǒng)治地位,這種思想體系就要驅(qū)使制度將婦女置于不受歡迎的地位。顯而易見,那些從事男子心理、社會(huì)和政治活動(dòng)研究的男士總是被標(biāo)榜為學(xué)者,而那些將研究重點(diǎn)集中于婦女的心理、社會(huì)和政治活動(dòng)的女性則被稱為政治鼓動(dòng)者或是半瘋,這種對(duì)婦女生活經(jīng)驗(yàn)和研究的種種歧視和懷疑妨礙了女性研究對(duì)學(xué)術(shù)界的理論與實(shí)踐產(chǎn)生影響。此外,過去幾十年間女性主義理論始終缺乏完整性也為學(xué)術(shù)界的婦女采取統(tǒng)一的戰(zhàn)略造成困難,而后現(xiàn)代思潮的興起對(duì)這種不連續(xù)和不完整更起到了推波助瀾的作用,無論如何,這種情況對(duì)于女性主義學(xué)術(shù)工作者結(jié)成共同的聯(lián)盟,在學(xué)術(shù)界中壯大自己的聲勢(shì)與實(shí)力,并對(duì)知識(shí)生產(chǎn)產(chǎn)生根本性影響構(gòu)成一種瓦解的力量??傊?女性主義研究在學(xué)術(shù)界發(fā)展的路上仍然有許多困難,而一些女性研究的重點(diǎn)正在于克服這些困難,或是迂回于這些障礙,同時(shí)它還要頂住來自內(nèi)部與外部的壓力,這需要時(shí)間、耐力、良好的道德觀與才干。

【參考文獻(xiàn)】

[1] Cheris Kramarae and Dale Spender:TheKnowledge Explosion――Generations of Feminist Scholarship.Harvester Whe-

atsheaf,1993.

[2] Siv S.Gustafsson:feminist Neoclassical E-conomics, in Discussion Paper by Tinbergen Insti-tute,University of Amsterdam,Nov.1993.

第2篇

關(guān)鍵詞:《簡(jiǎn)?愛》 語言特點(diǎn) 翻譯特點(diǎn)

引言

《簡(jiǎn)?愛》是夏洛蒂?勃朗特的杰出作品,很多評(píng)論家都把這部作品當(dāng)成是作者的自傳。這部作品的女主人公――簡(jiǎn)?愛,是一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)獨(dú)立的女子,雖然是一個(gè)孤兒,在親戚家也沒有獲得疼愛,但是她內(nèi)心強(qiáng)大,從未放棄過追求幸福,最終獲得幸福。作者語言功底強(qiáng)大,生動(dòng)地描繪了男女主人公的艱難愛情。其中,這部作品中男女主人公的激烈對(duì)話讓人印象深刻,甚至影響了其后的作家,這種語言特點(diǎn)更是受到不同年齡層面的讀者的喜愛。此外,這部作品也有著深刻的社會(huì)意義,《簡(jiǎn)?愛》的創(chuàng)作背景十分艱難,當(dāng)時(shí)英國(guó)雖然工業(yè)發(fā)達(dá),占據(jù)世界領(lǐng)先地位,但是社會(huì)是畸形的,婦女的社會(huì)地位十分低下,而且她們自己的思想也完全被禁錮了,整個(gè)社會(huì)的風(fēng)氣就是認(rèn)為女人是男人的附庸,在這種情況下,作家夏洛蒂?勃朗特創(chuàng)作的這部歌頌自由、平等的小說,像一陣春風(fēng)吹進(jìn)了這個(gè)思想腐朽的社會(huì),為這個(gè)社會(huì)注入了新鮮的活力。

一、夏洛蒂?勃朗特與《簡(jiǎn)?愛》簡(jiǎn)介

夏洛蒂?勃朗特出生于英國(guó)鄉(xiāng)村,她的家庭并不富有,甚至可以說是貧窮的,早在童年時(shí)期,她和她的兄弟姐妹就被送到了寄宿學(xué)校,夏洛蒂?勃朗特對(duì)寄宿學(xué)校的那段生活是相當(dāng)難忘的,甚至她的很多作品中的人物雛形都是源于那個(gè)時(shí)期接觸到的人。寄宿學(xué)校的生活并不美好,她的家人相繼離去,這對(duì)她的影響十分巨大,后來,她將這些痛苦的經(jīng)歷淋漓盡致地體現(xiàn)在了她的文學(xué)作品之中。

1847年,她的小說《簡(jiǎn)?愛》出版發(fā)行,引起了英國(guó)文壇的震動(dòng)。在夏洛蒂?勃朗特創(chuàng)作的一系列作品中,我們不難發(fā)現(xiàn),她對(duì)于鄉(xiāng)村自然事物的刻畫十分傳神,擅長(zhǎng)使用抒情白描的手法來傳遞內(nèi)心情感,引起讀者共鳴?!逗?jiǎn)?愛》是她的杰出作品,這部作品不僅在英國(guó)本土,甚至是世界文學(xué)史上都占據(jù)著極其重要的地位。

在這部小說中,女主人公簡(jiǎn)?愛對(duì)人生有著自己的追求,她堅(jiān)強(qiáng)、勇敢,她是一種與過去小說迥然不同的女性形象,她向往自由、幸福,并且敢于追求自由、幸福,敢于與命運(yùn)進(jìn)行抗?fàn)?,不屈服于?dāng)時(shí)社會(huì)的價(jià)值觀。作者對(duì)她的刻畫著墨頗多,一個(gè)追求平等、追求自由、追求獨(dú)立、追求尊嚴(yán)的全新女性形象躍然紙上。這種十分有異于當(dāng)時(shí)價(jià)值觀的形象帶來的震動(dòng)是可想而知的。

小說中讓人印象最深刻的就是作者對(duì)簡(jiǎn)?愛和羅切斯特的愛情的描寫。簡(jiǎn)?愛的愛情觀使得簡(jiǎn)?愛這個(gè)人物形象更加豐滿。她的愛情觀是男女雙方應(yīng)該是平等的,這種平等是精神方面的平等,無關(guān)乎金錢和地位,只有這樣的愛情才是真正的愛情,才能夠幸福,而不是隨著時(shí)間的流逝,愛情也隨著相貌的老去而消失,他們應(yīng)該愛的是彼此的靈魂。當(dāng)簡(jiǎn)?愛追求幸福時(shí),她展現(xiàn)出了她的勇敢、她的堅(jiān)強(qiáng),她沒有因?yàn)樽约号c羅切斯特之間的地位懸殊而自卑,更加沒有放棄追求幸福。在她看來,地位并不是他們之間的障礙。她對(duì)羅切斯特的愛是淳樸的,是令人羨慕的。而對(duì)于羅切斯特,簡(jiǎn)?愛的存在讓他覺得世界是美好的,不是他曾經(jīng)所經(jīng)歷的冷漠的、虛偽的。簡(jiǎn)?愛的善良和熱情讓他對(duì)生活又有了期待,他的生活不再是一潭死水。簡(jiǎn)?愛與羅切斯特經(jīng)歷重重阻礙,最終走到了一起,這種新型的愛情觀讓英國(guó)文壇震動(dòng),這種新型的女性也逐漸被大家認(rèn)可,其中,作者的語言特色也讓讀者耳目一新。

二、《簡(jiǎn)?愛》的語言特點(diǎn)和翻譯特點(diǎn)

(一)《簡(jiǎn)?愛》的語言特點(diǎn)

《簡(jiǎn)?愛》這部作品中語言特點(diǎn)十分凸顯,引人注目。在這部作品中,作家使用了很多詩句,讓這部作品看起來十分與眾不同,在同期的文學(xué)作品中脫穎而出。這種使用詩句的方式源于作者身為女性所特有的細(xì)膩情懷,脫離傳統(tǒng)的表現(xiàn)手法,轉(zhuǎn)而用詩意的手法來烘托人物內(nèi)心情感,更容易使讀者感同身受,引起共鳴。作者或是巧妙地選用詩句來直接表達(dá),或是通過白描的手法平鋪直敘出詩的意境,或是把普通的語言轉(zhuǎn)換成詩歌的語言來烘托人物內(nèi)心世界。例如,“我以為小鳥飛不過滄海,是因?yàn)樾▲B沒有飛過滄海的勇氣,十年以后我才發(fā)現(xiàn),不是小鳥飛不過去,而是滄海的那一頭,早已沒有了等待”這句話作者就是運(yùn)用詩歌般的語言,來烘托簡(jiǎn)?愛內(nèi)心難過的情感。這種唯美的語言在這部小說中隨處可見,加上簡(jiǎn)?愛的經(jīng)歷與獨(dú)特的愛情觀,吸引了很多的讀者,成為了當(dāng)時(shí)最受歡迎的小說之一,可以說,這部作品是非常成功的。同時(shí),這部作品也重新定義了女性的形象,女性不再是附庸的代名詞,而是堅(jiān)強(qiáng)、勇敢、獨(dú)立、自由的象征。在對(duì)這種優(yōu)秀作品進(jìn)行翻譯時(shí),我們也應(yīng)該盡量翻譯出原文詩歌的意境來,忠實(shí)反映出原文語言的特點(diǎn),做到信、達(dá)、雅。

(二)《簡(jiǎn)?愛》的翻譯特點(diǎn)

翻譯就是一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換,也可以理解為一種符號(hào)到另一種符號(hào)的轉(zhuǎn)換。譯文出現(xiàn)于語言到語言轉(zhuǎn)換的過程中,它是非本土語言的讀者對(duì)文學(xué)作品的自身理解。翻譯并不是一種語言,這兩者之間有很大的區(qū)別。翻譯人員翻譯作品是以原作品為基礎(chǔ)的,在原作品基礎(chǔ)之上做出語言的轉(zhuǎn)換,如果翻譯人員脫離原作品,自己憑空創(chuàng)作,那么這就不叫做翻譯。翻譯人員通過熟讀原作品,再加上自己的理解,不僅能夠準(zhǔn)確翻譯出原文,而且可以達(dá)到語言風(fēng)格等等都相似的作品。不管怎樣,原作品都是不可忽視的重要素材,它是一個(gè)基礎(chǔ),只可以在基礎(chǔ)之上進(jìn)行改造;脫離基礎(chǔ),就沒有了支撐,那么翻譯出的譯本必然也不是優(yōu)秀的譯本。

優(yōu)秀的翻譯人員在翻譯的過程中不僅尊重原文,在原文的基礎(chǔ)之上進(jìn)行加工創(chuàng)造,而且可以把原文的語言特點(diǎn)展示給讀者。但是在實(shí)際的翻譯過程中,做到這種卻很難。翻譯并不是想象中的簡(jiǎn)單的一種語言到另一種語言的過度,而是翻譯人員對(duì)原作品的精髓熟練掌握之后的再加工,從語言和結(jié)構(gòu)兩方面加工,在體現(xiàn)原作品語言特點(diǎn)的同時(shí),又要考慮到目標(biāo)語言讀者的接受范圍。1935年,《簡(jiǎn)?愛》這部作品第一次被翻譯為中文,在眾多譯本中,由李霽野和祝慶英翻譯的版本最為受歡迎。

由李霽野翻譯的《簡(jiǎn)?愛》體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)翻譯界推崇的模式:歐化漢語。所謂歐化漢語,就是句子結(jié)構(gòu)像英語一樣,多為復(fù)雜句,長(zhǎng)定語和狀語不在句子主干上,而是放在句尾。而由祝慶英翻譯的《簡(jiǎn)?愛》則十分不同,他的譯文采用了直譯與意譯共同發(fā)揮作用的模式。這樣,他的譯文大多都是符合中國(guó)人語言習(xí)慣的,我們讀起來也就朗朗上口,十分具有感染力。在李霽野的譯本中,他對(duì)于詞語大都選擇直譯,而祝慶英則選擇在理解原文之后再創(chuàng)造,我們不難發(fā)現(xiàn),祝慶英的譯本更加生動(dòng)形象、栩栩如生。例如:“Everything appeared very stately and inposing to me; but then I was so little accustomed to grandeur.”李霽野的譯本是:“一切東西在我看來都莊嚴(yán)堂皇;不過那時(shí)候我對(duì)富麗堂皇的東西是見識(shí)很少的。”祝慶英的譯本是:“對(duì)我來說,一切都顯得雄偉和莊嚴(yán);可是當(dāng)時(shí),我對(duì)富麗堂皇也不太習(xí)慣了?!庇⒄Z和漢語一樣,詞語都有表層含義和深層含義,深層含義需要結(jié)合語境才能推斷出來。翻譯人員不僅要理解英語詞語的表層含義,也需要結(jié)合語境推測(cè)出深層含義。這句話中“so little accustomed to”就需要結(jié)合語境推測(cè)出深層含義,這一點(diǎn)上李霽野譯本就做到了。翻譯人員考慮到了當(dāng)時(shí)簡(jiǎn)?愛的經(jīng)歷,因?yàn)樵诩乃迣W(xué)校學(xué)習(xí)生活,不會(huì)擁有機(jī)會(huì)見識(shí)到富麗堂皇,因此,沒有用字面的“習(xí)慣”,而是結(jié)合原文和語境,選擇了“見識(shí)很少”這個(gè)表達(dá)方式,非常精準(zhǔn)地表達(dá)出原文的內(nèi)容。

結(jié)語

《簡(jiǎn)?愛》作為世界文壇不可缺少的佳作,傳播范圍十分廣泛,影響了許許多多的作家,是英國(guó)文學(xué)史上的里程碑。這部作品傳神地刻畫了女主人公簡(jiǎn)?愛的形象,她的善良、獨(dú)立、堅(jiān)強(qiáng)、勇敢深入人心,她的愛情觀更是在那個(gè)時(shí)代的英國(guó)掀起了一陣潮流,相信在許多讀者心中都有一個(gè)活生生的“簡(jiǎn)?愛”。作者在艱難背景下進(jìn)行這部偉大小說的創(chuàng)作,運(yùn)用了與眾不同的語言特點(diǎn),成功地在同期小說中迅速脫穎而出,進(jìn)而成為享譽(yù)世界的佳作。作者用詩意的境界烘托人物的內(nèi)心世界,將讀者和小說人物緊緊聯(lián)系在一起,引發(fā)共鳴。同時(shí),這部小說的譯本也同樣杰出,在翻譯的過程中,做到了在原文的基礎(chǔ)上進(jìn)行再創(chuàng)造,不僅做到了尊重原文,也做到了“信、達(dá)、雅”。

參考文獻(xiàn)

[1]吳和林.從翻譯適應(yīng)選擇論評(píng)析《簡(jiǎn)?愛》的三個(gè)中譯本[D].武漢: 華中師范大學(xué),2011.

[2]毛華慧.從目的論角度看黃源深《簡(jiǎn)?愛》中譯本[D].鄭州: 鄭州大學(xué),2013.

[3]張偉.翻譯過程中文化負(fù)載詞內(nèi)涵的失落[J].安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2001(02).

[4]張德讓,龍?jiān)破?主語顯著和話題顯著――評(píng)《簡(jiǎn)?愛》的兩個(gè)中譯本[J].安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2001(03).

第3篇

關(guān)鍵詞:社會(huì)語言學(xué);語言變異;話語分析

1.引言

社會(huì)語言學(xué)實(shí)際上就是“語言與社會(huì)的研究”,覆蓋著大量有關(guān)語言和社會(huì)的問題,如語言的社會(huì)功能和語言使用者的社會(huì)特征(胡,1988)。其實(shí),語言作為“一個(gè)非常結(jié)構(gòu)化的符號(hào)集”,其無時(shí)無處都是我們生活中必不可少的一部分,我們可以在世界中通過自身的語言及其所映射的文化環(huán)境中找出我們獨(dú)特的自己。就像兩個(gè)人是不可能有相同的經(jīng)歷一樣,所以語言環(huán)境中的兩個(gè)人永遠(yuǎn)也不會(huì)是相同的。一個(gè)人的語言反襯著密切相關(guān)的社會(huì)背景中的他/她,反之亦然,他/她的人生經(jīng)驗(yàn)和身份驗(yàn)證將在很大程度上取決于他/她說的語言。哈利迪也說,人們說話的時(shí)候,選擇任何詞語、任何說法都是有意義的。他說,語言就是用來滿足人們的需要,怎么說都是為了達(dá)到這些要求,有著特定的功能而不是隨意的。唐頓莊園中的人物對(duì)話就是個(gè)很好的例子。

《唐頓莊園》被稱為95版傲慢與偏見之后最好的一部時(shí)代劇。故事講述了1912-1914年,喬治五世時(shí)期,唐頓莊園的Grantham伯爵一家,由家產(chǎn)繼承問題而引發(fā)的種種糾葛和摩擦, 呈現(xiàn)了英國(guó)上層貴族與其仆人們?cè)谏瓏?yán)的等級(jí)制度下的人間百態(tài)。它擁有英劇時(shí)代劇中的一切優(yōu)秀素質(zhì):沉穩(wěn)的鏡頭語言,龐大的家族故事,充滿矛盾和隱忍的人物性格,精致的臺(tái)詞,跌宕起伏的故事,擊中了很多人的心靈.最突出的人物語言特色莫過于老太太維爾利特的說話語言,從老太太的話語中,我們可以看到英劇中幽默的對(duì)話方式。

本篇論文嘗試通過運(yùn)用社會(huì)語言學(xué)的語言變異角度理論分析維爾利特的語言特點(diǎn),尤其是在話語的分析。

2.《唐頓莊園》的社會(huì)語言學(xué)視角

社會(huì)語言學(xué)出現(xiàn)在1960年代的美國(guó),是應(yīng)用語言學(xué)和社會(huì)學(xué)的理論和方法,從不同的社會(huì)科學(xué)的角度去研究語言的社會(huì)本質(zhì)和差異的主題。社會(huì)語言學(xué)在中國(guó)開始于1980年代。商務(wù)印書館總經(jīng)理和首席編輯的陳源先生, 被譽(yù)為“中國(guó)社會(huì)語言學(xué)之父”。在他的第一個(gè)社會(huì)語言學(xué)的書《語言與社會(huì)生活》(1980),介紹了社會(huì)語言學(xué)。中國(guó)社會(huì)語言學(xué)的發(fā)展取得了長(zhǎng)足進(jìn)步,同時(shí),它也是中國(guó)語言學(xué)面臨生活困難時(shí)期的兩難困境。社會(huì)語言學(xué)的出現(xiàn)帶來了新的希望中國(guó)語言學(xué)的發(fā)展。學(xué)者們紛紛從不同的社會(huì)和文化有關(guān)的方面,語言學(xué)研究領(lǐng)域,或從語言學(xué)研究社會(huì)文化研究的所有方面,不管外國(guó)的社會(huì)語言學(xué)研究成果的翻譯,或結(jié)合中國(guó)實(shí)際的多個(gè)項(xiàng)目或在邊緣學(xué)科的研究,使得相當(dāng)圓滿成功。

傳統(tǒng)語言學(xué)關(guān)注的對(duì)象是語言的結(jié)構(gòu)、遣詞造句等,而現(xiàn)代的社會(huì)語言學(xué)關(guān)注的則是語言產(chǎn)生的背景、言說者所處的語言環(huán)境,是以社會(huì)學(xué)的方法進(jìn)入到某類人群語言的研究中,去探尋具有這類人群風(fēng)格特征的語言與他們所處的社會(huì)時(shí)代所生成的語境之間的關(guān)聯(lián)。研究某一類人群的語言風(fēng)格類型,也一定會(huì)涉及和反映言說者所存在的環(huán)境和所持有的立場(chǎng)。社會(huì)語言學(xué)上使用“語言變體”概念,指的是語言的不同表現(xiàn),“是具有不同社會(huì)分布的一組語言項(xiàng)目”(P22),意指由具備相同社會(huì)特征的人在相同的社會(huì)環(huán)境中所普遍使用的某種語言表現(xiàn)形式。布萊特(W. Bright, 1966) 他認(rèn)為社會(huì)語言學(xué)是研究語言變異。費(fèi)希曼(J. Fishman, 1972) 他認(rèn)為微觀社會(huì)語言學(xué)以語言為出發(fā)點(diǎn),研究社會(huì)方言和語言變異,考察社會(huì)因素對(duì)語言結(jié)構(gòu)的影響。有些語言變異跟說話人的社會(huì)身份(年齡、性別、社會(huì)階層)有關(guān)。本文就以社會(huì)語言學(xué)中的語言變異研究為理論依據(jù)對(duì)維爾利特在對(duì)話過程中的語言特點(diǎn)進(jìn)行闡述,從中可以看到社會(huì)語言學(xué)中語言變異學(xué)派的相關(guān)理論對(duì)進(jìn)一步剖析連續(xù)劇的人物性格和主題起著重要的指導(dǎo)作用。

3. 維爾利特之話語的社會(huì)語言學(xué)分析

社會(huì)語言學(xué)的研究發(fā)現(xiàn),與語言變異最明顯相關(guān)的社會(huì)因素是性別、年齡、社會(huì)階層、民族和種族。這些語言的變異跟說話人的社會(huì)身份(年齡、性別、社會(huì)階層等)密切相關(guān)。戲劇《唐頓莊園》中主人公之一——老太太維爾利特是英國(guó)貴族家族中最有聲望的人物,卻一味地輕視著現(xiàn)代文明及其發(fā)展趨勢(shì),熱衷于維護(hù)從前的一切社會(huì)行為習(xí)慣。老太太總是要與很多人斗法,包括她的兒子在內(nèi),但這并不代表老太太是個(gè)惡人,相反她自有通情達(dá)理,睿智機(jī)敏的一面,并以自己的老經(jīng)驗(yàn)提點(diǎn)后輩該如何處理生活中的種種意外。所以她的臺(tái)詞是相當(dāng)有趣并且意味深長(zhǎng),從中可以非?,F(xiàn)實(shí)性地認(rèn)識(shí)到英國(guó)貴族們典型的語言的方式。

下面我們以語言變異的社會(huì)因素為基礎(chǔ)來分析劇中老太太維爾利特分別與不同性別,階層的對(duì)象的對(duì)話特征,以便更好理解劇中人物的性格特征。

3.1 年齡差異的對(duì)話特點(diǎn)

首先節(jié)選的臺(tái)詞是維爾利特和孫女瑪麗的一段對(duì)話,對(duì)于瑪麗的的未婚夫依然去參軍,瑪麗態(tài)度是蔑視并且自我傷懷時(shí),老太太發(fā)表了自己的一段話,用語言學(xué)的相關(guān)理論理論可以看出很多深層含義。

維爾利特:戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)打破等級(jí)的界限,等到戰(zhàn)事結(jié)束,界限又再次明晰,很可能會(huì)發(fā)現(xiàn)自己倒低人一等了。

瑪麗:您一邊埋怨我太世俗,一邊又怕茜玻太清高,您怎能如此矛盾呢?

維爾利特:我是個(gè)女人,瑪麗,大可自相矛盾。

這段對(duì)話顯示了老太太的通情達(dá)理,出于對(duì)孫女的同情與理解,她并不是采取嚴(yán)肅的話語,而是帶著幽默的語氣,讓瑪麗能樂于接受她的勸服。對(duì)于年輕而有點(diǎn)傲氣的孫女不理解未婚夫?yàn)閲?guó)爭(zhēng)戰(zhàn)的偉大理想的情況,她并沒有直接責(zé)怪心愛的孫女,因?yàn)檫@些情緒都?xì)w咎于她太過年輕,作為一名生活經(jīng)驗(yàn)豐富的長(zhǎng)輩,看到年齡和經(jīng)驗(yàn)的差距因素,采用了間接地說話方式,既贊同了馬修去參軍的偉大理想,在孫女說她矛盾時(shí),為了明哲保身,也進(jìn)一步達(dá)到說服瑪麗的目的,她幽默回應(yīng):“我是個(gè)女人,瑪麗,大可自相矛盾?!蓖瑯邮桥松矸莸默旣?,此刻,或許反而就明白了自己真實(shí)的想法:自己不是不同意馬修去參軍,而是責(zé)怪他不征求自己的意見。這么聰明而狡猾的說辭,在老太太的表現(xiàn)下,幽默而意味深長(zhǎng),同時(shí),體會(huì)到語言變異中的社會(huì)因素所帶來的深層含義。

3.2民族差異的對(duì)話特點(diǎn)

然而在與自己的美國(guó)兒媳婦科里的談話,老太太運(yùn)用肯定和反問句子的犀利與諷刺風(fēng)格,反映老派的典型英國(guó)貴族對(duì)于美國(guó)人的一種蔑視與不屑。

科里:以后我們就是朋友了嗎?

維爾利特:只是暫時(shí)結(jié)盟,親愛的,這樣我覺得更合適。

科里:我希望我沒有聽到不贊成的聲音

維爾利特:這就是所謂的紐約式的討論嗎?

我們看到作為一名典型的維護(hù)英國(guó)貴族作風(fēng)的人物,仇視美國(guó)人的種種做法,甚至對(duì)于自己的兒媳婦也如此,她不滿意科里的任何做法,不為別的,只是因?yàn)槊褡宓牟町愋裕?即她是個(gè)美國(guó)人,盡管是個(gè)有錢商人的女兒,她仍舊認(rèn)為無法與貴族的身份相提并論,也就是社會(huì)身份的不同,因而一味地用諷刺兒媳,并戲稱是“紐約式的討論”。從語言變異的社會(huì)因素來看出,正是民族和社會(huì)身份的不同,尤其是民族的差異性,造成了老太太的如此說辭。

3.3 性別差異的對(duì)話特點(diǎn)

同時(shí),老太太和瑪麗的未婚夫?qū)υ捯彩穷H為精彩。

馬修:而且不可能有孩子,我也無望康復(fù)。既然如此,您說我豈能因?yàn)橥饶_能走,便背信棄義嗎?

維爾利特:此話像個(gè)堂堂君子所言,我們不要為此爭(zhēng)執(zhí),婚姻是漫長(zhǎng)的。就我們的身份而言,結(jié)了婚就要從一而終,你要和她二人中的一個(gè),共度四五十年的歲月,千萬要選對(duì)人。

馬修的說辭在老夫人的話面前顯得好蒼白,老夫人的眼神,慈祥又世故又洞悉世事,首先用“像個(gè)堂堂君子所言”的說法否定了馬修的話。然后再以理反駁,讓馬修的話一點(diǎn)說服力都沒有,面對(duì)老夫人問題,他只能去說冠冕堂皇的理由。在這里,老太太一句“像個(gè)堂堂君子所言”反映出了老太太的態(tài)度,盡管作為一名君子,應(yīng)該遵守承諾,然而,事實(shí)應(yīng)該是:在漫長(zhǎng)的人生中,真正的承諾應(yīng)該是尊重自己心里的想法,選擇正確的人。從語言學(xué)的語言變異的性別差異來看,老太太說辭直截了當(dāng),一針見血,直接達(dá)到反駁馬修的效果。

3.4 社會(huì)身份差異的對(duì)話特點(diǎn)

從老夫人和伯爵商量怎樣讓外人不嘲笑他們把三女兒嫁給了司機(jī)一段話中。老夫人既接受了事實(shí),又想要極力維護(hù)家族顏面,在與兒子商量時(shí),老太太語氣是商量的,但是也顯示出作為長(zhǎng)者的身份特征,不斷提出建議,其實(shí)自己已經(jīng)做出了決定。

維爾利特:我們要好好編排一下,讓別人少說閑話。

伯爵:有什么好編排的。

維爾利特:多著呢。他對(duì)政治感興趣,對(duì)吧!還是個(gè)作家。我可以根據(jù)這幾點(diǎn)做些文章,離科克不遠(yuǎn)的地方,有一戶姓布蘭森的人家,他們好像跟霍華德家族有些聯(lián)系。但我們可以把他和他們扯上關(guān)系。

在傳統(tǒng)的英國(guó)貴族家庭中,伯爵的身份是最高的,一切行為決定都要通過伯爵的認(rèn)同才可以采取行動(dòng),作為伯爵的母親,老太太一方面尊重兒子的身份與榮譽(yù);另一方面,她的行動(dòng)又無不顯示作為一名長(zhǎng)者的身份特征。從語言變異的社會(huì)因素看到,社會(huì)身份的不同,使老太太的語言即有商量性質(zhì),更多的顯示出一種長(zhǎng)者的口吻與語氣特征,了解到這點(diǎn),我們無法不想深入去觀察揣摩老太太,或者其他人物角色的語言特征。

從老太太與瑪麗、科里、馬修和伯爵的對(duì)話中,我們知道老太太作為一個(gè)長(zhǎng)者的智慧與洞察力,與不用身份的人也采用不同的說辭,對(duì)孫女瑪麗的親切幽默,與科里的直接諷刺,與馬修的直接與認(rèn)真,與伯爵的商量與聰慧。在交際中,不同人的不同說話方式,總會(huì)與對(duì)方的年齡、地位、身份和輩分、對(duì)方與自己的親疏關(guān)系、情感身前以及當(dāng)時(shí)的情景等諸多社會(huì)因素有關(guān)系,產(chǎn)生這樣的語言變異與社會(huì)變體有很大的關(guān)系,老太太的交際方式恰恰反映出這樣的社會(huì)語言學(xué)理論。

4.結(jié)論

運(yùn)用社會(huì)語言學(xué)中語言變異理論,探討社會(huì)變體引起的、在人際交際中出現(xiàn)的語氣、句式、選詞等因素的不同分析《唐頓莊園》中人物維爾利特的言語行為,能夠更為清晰地給讀者一個(gè)關(guān)照之所,即言語行為和話語機(jī)制都無時(shí)不在反映著說話人的身份與地位以及說話人與聽話人之間的關(guān)系,為更好分析劇中人物的語言特點(diǎn)、理解人物的性格特征等留下無限遐想的空間。當(dāng)然也應(yīng)該看到,以社會(huì)語言學(xué)的語言變體理論分析人物的語言特點(diǎn)也是不夠全面、不足于凸顯作品中人物之全部有血有肉的靈性與特征,本文只作冰山一角的對(duì)比分析,以求進(jìn)一步的完善與探討。

[參考文獻(xiàn)]

[1] Fishman, J.A. (1972). The Sociology of language: An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society. Rowley, M. A: Newbury House Publishers.

[2] Hudson, R. A. Sociolinguistics [M]. Foreign Language Teaching and Research Press,2000

[3] Halliday M. A.K., An Introduction to Functional Grammar.[M] Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000

[4] 參觀百度百科. 社會(huì)語言[ M ], http:///view/182847.htm

[5] 陳原. 語言與社會(huì)生活: 社會(huì)語言學(xué)札記[M].北京: 三聯(lián)書店,1980

[6] 陳思和主編. 中國(guó)當(dāng)代文學(xué)史教程 [ M ].上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社,1999

[7] 胡壯麟等. 語言學(xué)教程[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,1988

[8] 劉萌. 社會(huì)語言學(xué)方法與女性文學(xué)研究[J]. 包頭:職大學(xué)報(bào),2010

[9]《唐頓莊園》(英?。?http:///view/51788.htm

[10]《唐頓莊園》維爾利特的臺(tái)詞http:///new/p424790/

第4篇

關(guān)鍵詞:唐代;工筆畫;仕女畫;藝術(shù)特色

中國(guó)是一個(gè)歷史悠久,富有優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的文化大國(guó)。中國(guó)的繪畫具有其獨(dú)特的民族特色,其中人物畫作為一個(gè)完整的繪畫體系,其發(fā)展經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)而璀璨的過程,而唐代工筆仕女畫是其中的典型代表,在人物畫中具有不可替代的歷史地位。

1唐代工筆仕女畫的概念

唐代工筆仕女畫又稱“綺羅人物畫”,南陳的姚最在《續(xù)畫品》中最早提出了“綺羅”,亦又作“綺羅人物”,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的貴族婦女穿著絲織品衣服,所以以綺羅指代仕女畫。唐代工筆仕女畫是以表現(xiàn)唐代上層社會(huì)的女性形象為主要內(nèi)容,線條工整細(xì)膩,色彩典雅絢麗,仕女形象豐滿華貴。唐代工筆仕女畫是唐代人物畫的重要組成部分,唐代尚無寫意畫,整個(gè)唐代人物畫都是以工筆畫形式為主。唐代工筆仕女畫可分為六大類型:卷軸畫、屏風(fēng)畫、寺觀壁畫、墓室壁畫、石窟壁畫、石刻線畫?!笆伺倍质侨宋锂嬛械囊粋€(gè)特定詞,在秦漢以前,“仕”與“女”分別代表不同的含義,泛指未婚的男性和女性,“仕”與“女”組合在一起,意思也就發(fā)生了變化,專指貴族婦女,所以從唐代開始,“仕女畫”成為一種獨(dú)立畫種,成為人物畫的一個(gè)特定詞。

2唐代工筆仕女畫的社會(huì)成因

(1)儒家思想的影響。中國(guó)傳統(tǒng)繪畫在實(shí)質(zhì)上是哲學(xué)的具體化、形象化,唐代仕女畫亦是如此。魏晉南北朝時(shí)期工筆仕女畫以“秀骨清像”的道家意向?yàn)橹鳎搅颂拼?,受其儒家思想的影響,唐代工筆仕女畫整體呈現(xiàn)出造型豐滿,色彩絢麗的風(fēng)貌。(2)女性社會(huì)身份和地位的提高。在唐代形成一種女性被觀賞的審美追求,在宏觀上,唐代社會(huì)的女性大概可以分為七種類型:后宮婦女、皇族公主、貴族宦門婦女、一般勞動(dòng)?jì)D女、宗教女性、婢女與。在這七種類型中,前三者構(gòu)成唐代上層社會(huì)結(jié)構(gòu),后四種則組成唐代社會(huì)婦女中下層結(jié)構(gòu)。后宮婦女、皇族公主、宦門貴婦等,他們的生活狀態(tài)是比較優(yōu)越的,雖然有些愁苦無聊的情緒,但卻形成一種慵懶貴麗的美,因此也就成為唐代工筆仕女畫的主要組成部分。由于唐代整個(gè)社會(huì)對(duì)于女性的態(tài)度轉(zhuǎn)向了觀賞的階段,唐代工筆仕女畫中,女性形象,色彩艷麗,服飾“薄、露、透”,形態(tài)雍容華貴,豐滿而典雅。唐代由于社會(huì)的發(fā)展,婦女有更多的機(jī)會(huì)拋頭露面,女子騎馬射箭、郊游聚會(huì)、自由戀愛等,都是很平常的事。唐代的勞動(dòng)?jì)D女,除了從事一般的家務(wù)勞動(dòng)和農(nóng)業(yè)勞動(dòng)外,還活躍在當(dāng)時(shí)的商業(yè)領(lǐng)域。而處于社會(huì)上層建筑的皇族后妃公主,則不滿男尊女卑的傳統(tǒng)觀念,要走上政治舞臺(tái),出現(xiàn)了一批杰出的女政治家,其中最杰出的當(dāng)屬中國(guó)歷史上第一位女皇武則天,這些女性都對(duì)當(dāng)時(shí)唐代政治產(chǎn)生巨大的影響。在唐代社會(huì)寬容博大的社會(huì)風(fēng)氣和時(shí)代精神下,唐代女性史無前例的參與到國(guó)家政治中,在相對(duì)開放自由的文化情境下獲得相對(duì)自由的生活方式。在這樣一種時(shí)代精神下,反映唐代女性社會(huì)生活的唐代工筆仕女畫在藝術(shù)上也就帶有了雙重性。一方面,唐代工筆仕女畫是表現(xiàn)的女性題材,其出發(fā)點(diǎn)是男性觀賞的目光,是為了滿足男性社會(huì)對(duì)性別審美的欲望。另一方面,唐代工筆仕女畫又具有一種相對(duì)獨(dú)立的開朗和健康的清新質(zhì)地。(3)政治的開明和經(jīng)濟(jì)的繁榮。唐朝有兩大繁榮期,史稱“貞觀之治”,“開元盛世”,政治開明,經(jīng)濟(jì)急速發(fā)展,各個(gè)民族人民往來密切。絲綢之路暢通無阻,東到日本、朝鮮,南至東南亞各地,西至阿拉伯、印度甚至歐洲,特別是波斯人、突厥人在唐代遍布各地。民族的大融合,為經(jīng)濟(jì)的發(fā)展提供了契機(jī),也為中華文化注入了新鮮的血液。唐代的政治經(jīng)濟(jì)文化兼收并蓄、多姿多彩,有很強(qiáng)的開放性和包容性。唐代統(tǒng)治者胸懷開闊,唐代以全方位的開放,與世界經(jīng)濟(jì)文化進(jìn)行交流。不同文化的影響,使唐代人不拘傳統(tǒng)、眼界開闊、熱烈豪放,使得女性地位得到一次反傳統(tǒng)的顛覆,畫面中的女性一反前朝那種柔弱的形象,而是以健康、豐滿的形象出現(xiàn)。

3唐代工筆仕女畫的分期及特點(diǎn)

唐代工筆仕女畫在時(shí)間上可以分為初唐、盛唐、中晚唐三個(gè)階段。(1)初唐時(shí)期。初唐時(shí)期的工筆仕女畫,在很大程度上,仍然受到一定的六朝遺風(fēng)的影響,仍然是清瘦的造型、平涂和分染交替使用、線色結(jié)合、植物色和礦物色薄厚相間的作畫方法。如《歷代帝王圖》、《步輦圖》、《胡服美人圖》、《樂舞屏風(fēng)》等。

(2)盛唐時(shí)期。盛唐時(shí)期,社會(huì)經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展、人民生活安定富裕,人們欣賞飽滿閑適、艷麗貴氣之美。盛唐時(shí)期的工筆仕女畫,線條上以吳道子為典型代表,他的線條在當(dāng)時(shí)幾乎達(dá)到無人能突破的境地,開創(chuàng)了一個(gè)“天衣飛動(dòng)”的線條世界。在色彩上以張萱為典型代表,他的作品絢麗華貴、豐頤厚體,開創(chuàng)了盛唐仕女“曲眉豐頰”的新風(fēng)格。如《天王送子圖》、《樹下美人圖》、《五星二十八宿神形圖》等。

(3)中晚唐時(shí)期。盛唐時(shí)期的吳道子在線條上達(dá)到無人突破的高度、張萱在色彩上開創(chuàng)了絢麗華貴的新風(fēng)貌,而中晚唐時(shí)期的周則將二者的特點(diǎn)融合在一起,使工筆仕女畫進(jìn)一步完善,達(dá)到史無前例的高度,形成大唐麗人的仕女畫典范。這一時(shí)期的工筆仕女畫在題材上以貴婦的游春、賞雪、按樂、吹笛、理妝、啜茗、調(diào)琴、揮扇為主。畫面于對(duì)比中求統(tǒng)一,在微妙中找變化,線條松快大氣,色彩絢麗典雅。如《簪花仕女圖》、《揮扇仕女圖》、《調(diào)琴啜茗圖》、《內(nèi)人雙陸圖》、《寄錦圖》、《太真調(diào)鸚鵡圖》、《宮樂圖》、《引路菩薩圖》等。

4唐代工筆仕女畫的形式語言特點(diǎn)

繪畫形式語言的空間是廣闊的,包括線條、色彩、材質(zhì)機(jī)理等。從形式語言的角度去研究唐代工筆仕女畫,是從根本上去探討工筆仕女畫的內(nèi)涵。(1)線條。由于唐代工筆仕女畫的題材內(nèi)容所限,仕女畫的線條為了表現(xiàn)貴族婦女的那種慵懶、豐滿絢麗的特點(diǎn),強(qiáng)調(diào)人物面部和肌膚的材質(zhì)感,體現(xiàn)貴婦服飾的那種薄而透明的質(zhì)感,線條不能用豪邁粗狂剛勁來表現(xiàn),而要顯示出那種俏麗豐滿柔美的感覺。長(zhǎng)線條圓潤(rùn)流暢,短線條細(xì)勁有力,具有活潑、典雅、含蓄的特點(diǎn)。(2)色彩。唐代統(tǒng)治者非常開明,在色彩上對(duì)民間沒有限制,這就使得畫家在色彩上得到淋漓盡致的發(fā)揮。唐代工筆仕女畫色彩絢麗、恢宏大度,在色彩上非常有特點(diǎn),形成大唐麗人的典雅絢麗之美。由于主要表現(xiàn)的是大唐貴婦,在色彩的運(yùn)用上著色較為濃重,注重色彩的裝飾性,在色彩上形成絢麗富貴的效果。唐代工筆仕女畫主要以暖色調(diào)為主,但是沒有火氣、燥氣,而是具有非常新鮮清麗的感覺,色彩雅致,既溫馨可人,又艷而不俗。

(3)材質(zhì)肌理。在唐代,雖然因其材料沒有現(xiàn)達(dá),基本通過渲染來表現(xiàn)不同物品的質(zhì)感,但是其表現(xiàn)力仍然被后代所瞻仰。唐代工筆仕女畫整幅畫面是那么的自然,運(yùn)用高難度的礦物質(zhì)顏料來達(dá)到“出乎自然”的色彩效果。

5唐代工筆仕女畫對(duì)后世的影響

唐代工筆仕女畫對(duì)后世的影響很大,所表現(xiàn)的仕女嬌媚、大方、健美,形成其獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。唐代的很多繪畫技法在現(xiàn)代仕女畫中仍然為之所用,對(duì)其周邊國(guó)家,如日本、朝鮮等國(guó)家的藝術(shù),也具有一定的影響。唐代工筆仕女畫在畫史上的突出地位,無論是在形式還是精神上,都給我們以啟迪和借鑒。

參考文獻(xiàn):

[1] 劉凌滄.唐代人物畫[M].北京:中國(guó)古典藝術(shù)出版社,1958.

[2] (舊題陳)姚最.續(xù)畫品.于安瀾編.畫史叢書[M].上海:上海人民美術(shù)出版社,1962.

[3] 黃均.仕女畫的研究[M].北京:北京市工藝美術(shù)研究所,1981.

[4] 葛路.中國(guó)古代繪畫理論發(fā)展史[M].上海:上海人民美術(shù)出版社,1982.

[5] 潘天壽.中國(guó)繪畫史[M].上海:上海人民美術(shù)出版社,1983.

[6] 潘公凱.中國(guó)繪畫(插圖本)[M].上海:上海古籍出版社,2001.

[7] 俞建華.中國(guó)繪畫史[M].上海:上海書店,1992.

[8] 林樹中、馬鴻增.六朝藝術(shù)[M].南京:江蘇美術(shù)出版社,1996.

[9] 余輝.形神兼?zhèn)洙D―中國(guó)人物畫[M].長(zhǎng)春:吉林美術(shù)出版社,1999.

[10] 俞建華.中國(guó)古代畫論類編[M].北京:人民美術(shù)出版社,2000.

第5篇

一、《律政俏佳人》的劇情介紹

《律政俏佳人》是一部青春校園片,具有好萊塢校園片的喜劇笑料和青春活力。艾莉伍茲過著無憂無慮的生活,可以說她是應(yīng)有盡有。她是一個(gè)來自熱帶夏威夷的女孩,女大學(xué)生聯(lián)誼會(huì)會(huì)長(zhǎng),在她大學(xué)的日歷上她是“六月小姐”。但首先她是一個(gè)天生麗質(zhì)的金發(fā)碧眼美女。艾莉正在與學(xué)校中最酷的男孩華納戀愛,并一心一意想做他的新娘――華納亨廷頓三世夫人。但有一個(gè)問題使華納對(duì)艾莉的求婚欲說還休,艾莉除了金發(fā)碧眼的美貌外實(shí)在沒有什么可吸引人的。在洛杉磯艾倫斯班林街對(duì)面長(zhǎng)大對(duì)于某些人來說可能意味著什么,但對(duì)東海岸貴族出身的華納一家人來說什么也算不上。因此,當(dāng)華納打點(diǎn)行裝前往哈佛法學(xué)院與一個(gè)預(yù)備班的舊情人團(tuán)聚時(shí),艾莉明白了自身的不足。她也竭盡全力考進(jìn)了哈佛大學(xué),決定要贏回華納的心。但法學(xué)院與她以前的舒適環(huán)境實(shí)在是天壤之別艾莉有生以來第一次必須進(jìn)行場(chǎng)戰(zhàn)斗,為了她心愛的人、為了她自己、也為了那些每天都無休止地承受著羞辱的金發(fā)碧眼美女。金發(fā)美人在美國(guó)社會(huì)被人們視為靠美貌吃飯的,被人們看不起。片中的這位金發(fā)美人發(fā)誓要靠自己的頭腦吃飯,一定要憑真才實(shí)學(xué)和自我奮斗步入上流社會(huì),贏得心上人的心。

那么,我們?cè)趺礃永斫庥捌堵烧渭讶恕分幸恍?duì)白呢?為此。我們對(duì)這部影片的語言特點(diǎn)進(jìn)行分析。

二、影片《律政俏佳人》的語言特點(diǎn)

每一部電影都是在一定的時(shí)間段內(nèi)向觀眾展示一個(gè)相對(duì)完整的故事情節(jié),并通過該情節(jié)來揭示影片的主題思想。當(dāng)然,在電影中,語言是必不可少的。因此,電影的語言必須具有極大的廣泛性和群眾性,這樣才能易于理解和交流。那么。影片《律政俏佳人》的語言具有哪些特點(diǎn)?

1、簡(jiǎn)單的詞、句子

縱觀整個(gè)影片,可以說,幾乎整個(gè)影片的語言都是很簡(jiǎn)單的句子、詞。例如:

Warner :Well,Harvard Is gonna bedIfferent Law school Is a completelydifferent

world and l need t0 be serious

Elle:lt’s a perfectly respectableplace,daddy Margot Oh we¨Here,you’re gonnaneed this

Elle:l Object

Amy:lf’s here

ElIe:What?

Girls:Open the scores!What’s thescore?This ls s0 exciting Tell us!What lsIt?

Elle:One seventy-nine!

Girls: One seventy-nine!

E¨e:l changed my mind l’d DIck thedangerous one…‘cause l’m not afraid 0f

a challenge

2、修辭手法

(1)雙關(guān)語

英語修辭學(xué)中,pun的定義不盡相同。在Oxford EnglIsh Dictionary中,奠定義為“The use Of a word ln such a way as tosuggest two Or more meanIngs Or dlffereetassocIallOR Or the use Of two Or morewords Of the same Or nearly the samesound with different meanIngs s0 as tOproduce a humorous effect”(用一個(gè)詞去暗示兩種或兩種以上的意義或引起不同的聯(lián)想,或者用兩個(gè)或兩個(gè)以上發(fā)音相同或相近而意義不同的詞,以產(chǎn)生一種幽默的效果。)American Heritage Dictionary ofthe English Language。A play 0n wordssometImes 0n different senses Of the sameword 0 r sometimes 0n the similar 0r thesame sound 0f dIfferent words AlsO calledparonomasia”(一種文字游戲形式,有時(shí)是通過同一個(gè)的不同意思來實(shí)現(xiàn),有時(shí)是通過不同詞匯的近音或同音來實(shí)現(xiàn)的。)

關(guān)于雙關(guān)語,《辭?!?上海辭書出版社,1980)下的定義。雙關(guān)――修辭學(xué)上辭格之一,利用語言文字上同音或同義的關(guān)系,使一句話涉及到兩件事《現(xiàn)代漢語詞典》(商務(wù)印書館,1996)所給的定義是:“用詞造句時(shí)表面是一個(gè)意思,而暗中隱藏著另一個(gè)意思?!?/p>

關(guān)于雙關(guān)語的使用,影片中有哪些體現(xiàn)呢?

Eiie:He’s proposing I can’t look lIke1 would 0n any other date ThIs Is the date-- the night I’¨always remember I wantfO look spacial BrIdal But not Ilke I expectanything

這里的date有兩種意義:日期,約會(huì)。從整個(gè)故事來,顯然易見,第一個(gè)date的含義是“約會(huì)”,而第二個(gè)date則含有“日期”的意義。

(2)委婉語

Fowler(1965)在其A Dictionary ofMode rn English Usage(《現(xiàn)代英語用法詞典》)上給委婉語的定義是:“一種適度的或模糊的(vague)改變說法的表達(dá)方式,以代替率直地、確切地表達(dá)某種不愉快的實(shí)話。當(dāng)要表達(dá)的意思因諸種原因,不愿直說、或不敢直說、或不宜直說時(shí)、人們便用緩和的或模糊的單詞或表達(dá)法,委婉曲折地陳述或烘托或暗示給讀者(聽者)。”哈特曼和斯托克等編著的《語言和語言詞典》給委婉語下的定義是’“用一種不明說的、能使人感到愉快的或含糊的說法,代替具有令人不悅的含義或不夠尊敬的表達(dá)方法?!?964年版的《簡(jiǎn)明牛津字典》(The Concise Oxford Dictionary)解釋為:“用溫和的或模糊的表達(dá)代替刺耳的或生硬的表達(dá)?!?995年版的《朗文當(dāng)代英語辭 典》(Longman Dictionary 0f ContemporaryEngIish)解釋為。為避免讓人感到震驚或不適而用一個(gè)溫和的詞代替一個(gè)直接表達(dá)的詞?!蓖ㄟ^分析這些定義,我們認(rèn)為委婉語是指人們?cè)谡Z言交際中運(yùn)用一些溫和的、令人感到愉快的、吉利的、間接的詞語來替代一些讓人聽起來感到難聽、可怕、痛苦、不吉利或失禮的詞語,它是人們?cè)谶\(yùn)用語言過程中發(fā)展起來的一種特殊技巧。

正如以上定義所述,委婉語的兩個(gè)基本特征:其一。從形式上看,它不是一個(gè)固定的語言形式,而是“不明說的”種種“說法”,它可以是詞;也可以是短語:還包括一些話語片段。其二,從功能上看,委婉語有特定的表達(dá)效果,即是“能使人感到愉快或含糊的說法”,以避免“令人不悅”或“對(duì)人不夠尊敬”。委婉語的模糊性就是委婉語要達(dá)到說話好聽的效果,主要采取“用語模糊”的手法,即不按事實(shí)精確地?cái)⑹觯蛘咄且蛉硕?,因地而異,因?gòu)造手法而異,如:用charms(迷人之處)婉言女性的(mammas),未婚同居者稱為roommate,說一個(gè)人愚蠢是He is a bitslow for his age

從委婉語的定義,我們知道委婉語具有積極的作用。英語的委婉語可謂一座寶庫,豐富多彩。它深深扎根于各種語言環(huán)境中,被社會(huì)各階層廣泛地運(yùn)用,幾乎每個(gè)人或多或少都使用委婉語。因?yàn)樗挥米鳛檎{(diào)節(jié)人際交往的劑,并由于它是一種卓有成效的語用手段而倍受交際者青睞。從本質(zhì)而言,委婉語是用一個(gè)虛假的詞代替一個(gè)真實(shí)的詞。那么,影片《律政俏佳人》是如何運(yùn)用委婉語呢?

EnId Wexler: Hey How you doin’?|’m Enid Wexler l got a Ph D from BerkeleyIn women’s studIes---emphasIs lnthe hIstory 0f combat and last year,I single-handedly organized the march for Lesbians AgaInst Drunk DrivIng

這里的Iesbins是女同性戀的委婉說法。

Eii:then whar? My boobs are toobing?

Warner:E¨e you r boobs are flne

這是Elle和Warner在最后一次晚餐的對(duì)話。在大庭廣眾之下,他們使用boobs來指代breast。這樣顯示出他們有良好的教養(yǎng)。同樣下面的boobs也是breast的委婉語。

ElIe:What’s the point in stayingPaulene7 l mean a¨poople see when theylook at me ls blonde hal|and big boobs…

(3)換喻

換喻是我們概念系統(tǒng)的重要的一部分。換喻是通過某一事物的相關(guān)特征,通常是該事物的顯著特征來代稱該事物的,即人們可以利用某一事物的熟悉或容易理解的特征來表,或代表整個(gè)事物。所以,換喻具有特征突出來使人們更省力地發(fā)現(xiàn)和記住被討論事物的身份和特點(diǎn)。因此,換喻往往具有強(qiáng)烈的修辭效果。

換喻可以看作由三個(gè)部分組成本體、喻體和喻底。在換喻中。本體從不出現(xiàn),喻體就是喻底。本體和喻體是以隱含的力式在起作用的。本體和喻體之間是一種替代的關(guān)系。而這兩個(gè)事物之間并不存在一種相似的關(guān)系,喻體之所以可以替代本體,因?yàn)樗砹吮倔w的某一特征。提及這一特征,聽話者就能夠推斷出所指的實(shí)際上是本體。例如

何況現(xiàn)在學(xué)的不是孔夫子,學(xué)的是新鮮的國(guó)語、歷史、地理和自然常識(shí),這些文化課學(xué)好了,到處有用。(《整頓黨的作風(fēng)》)

在上下文中,聽話者知道孔夫子不是用于指其本人,而是另有所指,與后面的幾門“文化課”對(duì)比可以得知它實(shí)際上指的是“孔夫子的書或思想”,因此,“孔夫子”是喻體,而它也是這一換喻用法的“理由”,因?yàn)椤翱追蜃印迸c“孔夫子的書或思想”存在一種特殊的關(guān)系。又比如:

They are taklng 0n hands down at thefactory

Mary Sue liyes four doors down the street

上面句子中的hands代替worker,doors指代的是houses,都屬于部分代整體,符合換喻的定義。

那么,影片《律政俏佳人》是怎么樣使用換喻這種修辭手法呢?

Lega¨y Blonde

Salesman:There’s nothInq I Ieve more than a dumb bIonde w11h daddy’s 0Iastlc

Dld you see thIs one?Wejust gotl tl inyesterday

Elle,Why not?l’m disc rlmlnatedagalnst as a blonde

以上的bIonde均含有“白膚金發(fā)碧眼的女人(或者女孩)”。縱觀這部影片,我們不難判斷Lega¨v Blonde,a dumb blonde,as ablonde是EIle本人。這是因?yàn)镋lle是一個(gè)來自熱帶夏威夷而金發(fā)碧眼的女孩。 Warner Elle 1 do love you I lustcan’t marry you You have n0 idea 0f thepressure that l am under My ramlIy hasfive generations 0f senators My brothe r’SInthetopthree at Yale Law He JUSt gotengaged lO a Vanderblll for ChrIst’s sake

Elle:Because l’m not a Vande rblllsuddenIv l’m whlte trash?l Qrew uD n BeIAir!Across the street from Aaron Spel¨ng!lfhmk most people would agree that’s a10l beBerthan some sflnkyoldVanderbilI

Vanderblh是Vanderbilt ComelilUS的簡(jiǎn)稱。此人是美國(guó)航運(yùn)和鐵路巨頭,經(jīng)營(yíng)渡船起家,創(chuàng)建航運(yùn)公司,經(jīng)營(yíng)從紐約到舊金山的客貨運(yùn)輸業(yè)務(wù),后又擁有紐約一哈萊姆鐵路及紐約中央鐵路等。顯然,這里是指代富有人家。

trash的意義是“廢物、無用的人、可憐蟲”。這里是指代ElIe。

第6篇

一.翻譯美學(xué)

翻譯美學(xué)是運(yùn)用美學(xué)和現(xiàn)代語言學(xué)的基本原理,研究和探討語際轉(zhuǎn)換中的美學(xué)問題,幫助譯者了解翻譯審美活動(dòng)的一般規(guī)律,提高語際轉(zhuǎn)換能力和對(duì)譯文的審美鑒賞能力。翻譯美學(xué)可以界定為:翻譯美學(xué)的研究對(duì)象是翻譯中的審美客體(原文、譯文),翻譯中的審美主體(譯者、讀者),翻譯中的審美活動(dòng),翻譯中的審美判斷,審美欣賞,審美標(biāo)準(zhǔn)以及翻譯過程中富有創(chuàng)造性的審美再現(xiàn)等等。(方夢(mèng)之:2004)一方面,由于主體的主觀性,審美也就因人而異,但是另一方面,美是可以讓人產(chǎn)生共鳴的。因此,在化妝品英語廣告的中文翻譯中,我們作為審美主體,對(duì)廣告譯文應(yīng)該具有審美判斷和欣賞。

二.翻譯審美標(biāo)準(zhǔn)

審美分為自覺性審美和非自覺性審美,自覺性審美是主體抱有明確目的從事審美活動(dòng)和對(duì)審美對(duì)象有意識(shí)地進(jìn)行選擇、分析、判斷、改造的性質(zhì),非自覺性審美過程中,主體則不會(huì)抱有明確的目的,而且大多數(shù)人都是在無意識(shí)下審美,從中國(guó)的詞語“流連忘返”、“陶醉”、“意猶未盡”等中就能看出這一點(diǎn)。

在中國(guó)的翻譯審美進(jìn)程中,翻譯界為人所眾知的審美標(biāo)準(zhǔn)是嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”,嚴(yán)復(fù)在《天演論》“譯例言”中開篇寫道:“譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉。”,需要強(qiáng)調(diào)的是,嚴(yán)復(fù)所說的“雅”是古雅,這與他所處的時(shí)代有關(guān),換句話說,古雅就是那個(gè)時(shí)代所追求的的審美標(biāo)準(zhǔn)。再有傅雷的“神似”,一方面是指譯文能傳達(dá)出原作字里行間的涵義和意趣,另一方面是指譯文能追求透出原作的神韻和風(fēng)格。錢鐘書的“化境”,更多的強(qiáng)調(diào)“無痕”和“存味”,其中“存味”是指把譯文毫無鑿跡的化在原作充滿生命,渾然不分的有機(jī)體中。許淵沖的“三美:形美、音美、意美”,許淵沖曾在《譯詩研究》中指出,“意美”是最重要的,“音美”是次要的,“形美”是更次要的。這些翻譯標(biāo)準(zhǔn)從不同側(cè)重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了原文與譯文之間,要追求最大化的忠實(shí)通順以及美感。借鑒前者的審美標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合實(shí)際及自身經(jīng)歷,本文作者將在以下內(nèi)容將舉相關(guān)實(shí)例進(jìn)行分析。

三.英語廣告語的中式翻譯鑒賞

1.Maybe she’s born with it. Maybe it’s MAYBELLINE.

譯文:美來自內(nèi)心,美來自美寶蓮。

這句漢譯廣告詞對(duì)大部分使用化妝品的女性而言并不陌生,“美寶蓮”的品牌在漢譯的過程中保留了音譯,同時(shí)又使用了漢字“美”“寶”,對(duì)女性有心理上的吸引作用。漢譯廣告詞并沒有一一對(duì)照英文原文,而是采取了意譯+音譯,讓消費(fèi)者讀起來朗朗上口。原文中出現(xiàn)三次“may-”,發(fā)音像中文的“美”,三次強(qiáng)調(diào),讓女性消費(fèi)者對(duì)“美”印象深刻,進(jìn)而會(huì)影響進(jìn)一步的消費(fèi)心理和行為??梢哉f,這句英文廣告語體現(xiàn)了廣告簡(jiǎn)短、押韻、重復(fù)的語言特點(diǎn),同時(shí),它的漢譯也體現(xiàn)了翻譯美學(xué)形式和內(nèi)容上的美感,屬于成功的廣告語翻譯。廣告商可以借鑒這樣的翻譯,突出廣告語的重復(fù),讓廣告語留下較為深刻的印象。

2.The Company for women.

譯文:一家屬于女性的公司。

雅芳是世界上最大的女性化妝品公司之一。這句英文廣告詞算是旗下所有化妝品的總代言詞。在翻譯的過程中使用了直譯的方法,其中“company”屬于一詞多意,有“公司”;“伙伴”雙重含義。(Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary the 7th edition: 398)這就是這句廣告語的亮點(diǎn)所在:一語雙關(guān)。女性消費(fèi)者處于中心地位,既是雅芳的服?斬韻螅?又是它親密的伙伴。在漢譯版本上,這句廣告語只是強(qiáng)調(diào)出雅芳化妝品公司屬性,更多的是服務(wù)女性的定位,但是并沒有反映出英語版本里隱含的“朋友,伙伴”的意義。譯文的選擇也取決于產(chǎn)品的定位,如果想拉近和消費(fèi)者的關(guān)系和距離,不妨采用“陪伴女性的好朋友”這樣的譯文,更加突出雅芳和女性親密的伙伴關(guān)系,而且譯出了原文中“company”的雙層含義。

3.The Fragrance For Treasured Moments.

譯文:獻(xiàn)給那段值得珍惜的美好時(shí)光。

這句廣告語出自蘭蔻最暢銷的香水之一――璀璨(Tresor)。這段英文廣告語會(huì)讓女性消費(fèi)者知道是香水廣告,因?yàn)椤癴ragrance”的含義就是“香氣”;“香水”(Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary the 7th edition: 807)。又用了“treasured”,整句英文使用的都是讓女性聯(lián)想起來很美好的詞匯。漢譯版本屬于直譯,將原廣告語中的信息都翻譯出來了,中英廣告語都體現(xiàn)了廣告中內(nèi)容美這個(gè)特點(diǎn)。而且譯文也抓住了女性消費(fèi)者的心理,將美好的、積極的詞語組合在一起,使消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品有積極的印象。譯文的不足在于,廣告語不能直截了當(dāng)?shù)姆从吵錾唐穼傩?,需要結(jié)合特定的廣告畫面才能明白廣告語的含義。

第7篇

關(guān)鍵詞: 性別語言差異 跨性別交際 交際失誤

性別語言差異是指男女兩性由于在生理上的差別,以及在社會(huì)化過程中差異產(chǎn)生的對(duì)語言的不同使用。隨著社會(huì)的發(fā)展及女性地位的提高,性別語言差異與跨性別交際的關(guān)系越來越受到大家的關(guān)注。人們?cè)诮浑H時(shí),由于性別不同,對(duì)不同性別語言特點(diǎn)的認(rèn)識(shí)也就有所不同,經(jīng)常會(huì)習(xí)慣性地以自己的性別文化規(guī)則來解釋、判斷和評(píng)價(jià)對(duì)方的行為。這樣就很容易產(chǎn)生誤解,就有可能出現(xiàn)交際失誤。本文試圖分析不同性別的交際者在用詞、會(huì)話風(fēng)格和策略方面存在的差異,以及由于這些差異而引起的交際失誤,進(jìn)而提出幾種跨性別交際的方法。

一、交際中的性別語言差異

(一)用詞上的差異

兩性語言在用詞上存在著差異。通常女性的語言帶有很強(qiáng)的感彩,她們往往喜歡使用帶有夸張意義的形容詞和程度副詞來加強(qiáng)說話力度,表達(dá)感情,如adorable,gorgeous,cute,charming,darling,divine,sweet,marvelous,absolutely,quite,terribly,so。而男性往往用good,very,utterly這樣一般的詞語來增強(qiáng)效果。在措詞上,女性表達(dá)時(shí)文雅委婉,總是能夠回避粗俗的語言,而喜歡使用含蓄的和間接的表達(dá)方式。而男性通常喜歡使用God damn it,damned一類的粗俗語言和shit一類的污穢語,而在女性語言中,這類粗俗語常被視為禁忌。女性常用Oh dear來表達(dá)自己的強(qiáng)烈感情。與男性相比,她們顯得更為文雅和含蓄。(Lakoff,1973)下列兩句中出現(xiàn)的不同措詞形式可以證明兩性語言用詞上的性別差異。Female:Oh dear,you’ve put the peanut butter in the refrigerator again.Male:Shit,you’ve put the peanut butter in the refrigerator again.

(二)會(huì)話風(fēng)格上的差異

兩性語言在會(huì)話方式上也各有特點(diǎn)。一般來說,女性會(huì)話是建立在對(duì)方話題的基礎(chǔ)上的。她們?cè)谡勗掃^程中更加重視談話的合作與協(xié)調(diào),更加注重談話的氣氛和談話對(duì)方的反應(yīng)。女性喜歡跟別人進(jìn)行感情方面的交流,向?qū)Ψ絻A訴自己心中的事情,希望對(duì)方能夠仔細(xì)傾聽并且體會(huì)自己的感受。而男性和女性不同,他們喜歡提出建議,希望幫助對(duì)方解決存在的問題。事實(shí)上,女性通過言語交際表達(dá)自己的情感,希望別人能夠分享自己的快樂和感覺她們的煩惱,并不只是希望得到解決辦法,更加希望別人能夠感覺到自己的煩惱,從而從別人話里得到安慰。而男性總是期望通過言語交際來展示自己的知識(shí)、能力和社會(huì)地位,通過交際來幫助別人解決問題,想方設(shè)法為對(duì)方排憂解難。

(三)會(huì)話策略上的差異

會(huì)話策略方面,兩性語言存在著極大的不同。與男性相比,女性不喜歡控制話題。在與男談時(shí),女性一般不控制話題,她們會(huì)順從對(duì)方,顯得比較被動(dòng)。而男性完全不同,他們?cè)诮徽勚锌偸窍矚g控制話題,不會(huì)輕易把發(fā)言權(quán)讓給別人,往往表現(xiàn)出較強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)性。當(dāng)別人說話時(shí),女性不管喜歡不喜歡,總是對(duì)別人的話作出積極的反應(yīng),時(shí)常用點(diǎn)頭等肢體語言或發(fā)出yeah,mm,hmm等說明自己在仔細(xì)傾聽。而男性在跟別人說話時(shí)通常反應(yīng)遲鈍、言語簡(jiǎn)單,有時(shí)候甚至心不在焉。

二、性別語言差異導(dǎo)致的跨性別交際失誤

(一)用詞差異導(dǎo)致的跨性別交際失誤

男女兩性在交際過程中,在用詞上所產(chǎn)生的性別差異,容易導(dǎo)致雙方的誤解,使交際失敗或無法順利進(jìn)行。例如女性通常喜歡使用贊美詞,而這些贊美詞會(huì)讓男性覺得對(duì)方對(duì)自己有好感,這樣就導(dǎo)致了雙方的誤解,這只是女性說話的一種策略而已,而男性不明白。對(duì)于女性而言,像adorable,marvelous,charming,sweet這樣的稱贊語,女性只是把這些稱贊語作為平等和一致的手段,她們只是為了談話能夠順利地進(jìn)行,而不是在恭維對(duì)方。如果男性以為女性在恭維自己,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了,就容易造成誤解甚至交際失敗。男性使用damned,shit這樣的詞往往是為了讓談話能夠順利進(jìn)行,而女性則認(rèn)為是男性粗俗、不禮貌、缺乏修養(yǎng),因此交際失誤就在所難免了。

(二)會(huì)話風(fēng)格差異導(dǎo)致的跨性別交際失誤

會(huì)話風(fēng)格上的差異,也會(huì)導(dǎo)致跨性別交際的失誤。如一位女士向她的一位女性朋友講述煩惱時(shí),她的朋友很有可能會(huì)這樣說:“Yes.I had one just like that last week.I felt awful,but there was nothing I could do.”(上個(gè)星期我也有同樣的遭遇,我覺得糟糕透了,但是我也沒有辦法。)但是倘若她跟一位男性朋友講述同一件事情,她很可能會(huì)得到這樣的答復(fù):Well,of course,what you should have done is First,Second,Third...(首先,你應(yīng)該所什么,其次,然后……)這位女士的意圖并不在于要獲得具體的解決方法,而是希望取得理解和同情,而她的男性朋友則認(rèn)為她是在向他尋求幫助,這是對(duì)他能力的一種信任,因此他便竭盡全力幫她解決好這個(gè)問題。這樣,這位女士會(huì)覺得對(duì)方?jīng)]有理解她的意思,她便再次跟他說明她的問題,而這位男士覺得她沒有接受他的解決辦法,便會(huì)不斷地提供其他的辦法。這樣雙方之間的談話雖然能順利進(jìn)行,但最后雙方只有不歡而散,于是便產(chǎn)生了誤解和矛盾。

(三)會(huì)話策略差異導(dǎo)致的跨性別交際失誤

會(huì)話策略上的差異,往往會(huì)引起跨性別交際的失誤。在交際過程中,女性常常用yeah,mm,hmm或者點(diǎn)頭表示I’m listening to you. Please continue.(我正在聽,請(qǐng)你繼續(xù)說。)男性在傾聽別人講話時(shí)很少有這樣的反應(yīng)。在他們看來,這種反應(yīng)就代表I agree with you.(我同意你的說法。)因此,在跨性別交際中,男性通常把女性的這種反應(yīng)誤認(rèn)為是贊同自己的說法。而女性說話時(shí),由于男性的反應(yīng)大大低于女性的期待,女性就認(rèn)為男性聽她們說話時(shí)心不在焉,并很可能為此而感到生氣,這樣一來,交際失誤就不可避免了。倘若女性在男同事闡述事情時(shí),不時(shí)地發(fā)出“mm”并點(diǎn)頭,結(jié)果卻不同意他們的觀點(diǎn),這就會(huì)使得男同事有上當(dāng)受騙的感覺,從而引起雙方的矛盾。引起矛盾的原因在于男性從自身交際的角度出發(fā),認(rèn)為對(duì)方的反應(yīng)是對(duì)他的表現(xiàn)的肯定,但是從女性的立場(chǎng)來看,女同事的這種反應(yīng)只是在表示“我正在聽,請(qǐng)繼續(xù)講”,并沒有同意對(duì)方的觀點(diǎn)的意思。

三、順利進(jìn)行跨性別交際的方法

在跨性別交際中,由于缺乏對(duì)性別語言差異的敏感性,缺乏對(duì)兩際風(fēng)格差異的認(rèn)識(shí),雙方都按照自己的交際原則辦事,以各自的規(guī)則來理解和解釋別人的交際行為,這樣就很容易產(chǎn)生誤解。為了使跨性別交際能夠順利地進(jìn)行,盡量避免雙方的誤解和矛盾,人們?cè)诳缧詣e交際中應(yīng)注意以下兩個(gè)方面。

(一)認(rèn)識(shí)兩性之間的差異

通常情況下,對(duì)于差異,人們本能地會(huì)有一種抵觸情緒。我們?cè)u(píng)價(jià)他人的時(shí)候,總是傾向于從自身的經(jīng)驗(yàn)、自己的角度來看待問題,用自己的原則和標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)價(jià)異性的言語行為,誤解就自然而然地產(chǎn)生了。在跨性別交際中,我們應(yīng)該承認(rèn)存在的兩性差異,不能強(qiáng)求別人和你的觀點(diǎn)一致,不能用自身的標(biāo)準(zhǔn)去衡量他人,要根據(jù)交際中的具體情況來理解對(duì)方的意圖,最終促成交際活動(dòng)的順利進(jìn)行。

(二)認(rèn)識(shí)和了解兩性的會(huì)話風(fēng)格和會(huì)話策略

人們?cè)诳缧詣e交際時(shí),應(yīng)該認(rèn)識(shí)到男性和女性的交際模式既有相同的地方,又有不同之處。女性總是喜歡用言語來維持關(guān)系,表達(dá)情感,大多采用間接、委婉的方式來表達(dá)自己的想法,而男性則喜歡用言語表明自己的觀點(diǎn)和領(lǐng)導(dǎo)地位,在解決問題的時(shí)候表現(xiàn)出利索果斷,針對(duì)問題提出解決方案來顯示自己的能力。在跨性別交際過程中,男性應(yīng)該注意不要一味地掌握話語權(quán),適當(dāng)?shù)貙⒃捳Z權(quán)移交給女性,在和女談的過程中,應(yīng)該認(rèn)真傾聽,盡量不打斷其談話,能適當(dāng)?shù)刈龀鲎钚』貞?yīng)。與此同時(shí),女性也應(yīng)該了解兩性的會(huì)話風(fēng)格和會(huì)話策略存在的不同,主動(dòng)抓住話語權(quán),勇敢地說出自己的看法,而不是總是順從別人的觀點(diǎn)。在認(rèn)識(shí)和了解兩性的交際模式后,人們可以在交際中更好地理解對(duì)方的言語行為,避免跨性別交際失誤的產(chǎn)生。

總之,在跨性別交際中,人們由于對(duì)性別語言差異了解不夠,會(huì)自動(dòng)地用自己的性別規(guī)則來評(píng)判他人的言語行為,這樣難免會(huì)產(chǎn)生誤解。因此我們應(yīng)該正確認(rèn)識(shí)到性別語言存在的差異,尊重各自的規(guī)則和會(huì)話風(fēng)格,在交際中培養(yǎng)跨性別交際的敏感性,盡量避免誤解的產(chǎn)生,從而促進(jìn)跨性別交際的順利進(jìn)行。

參考文獻(xiàn):

[1]Lakoff,R.Language and Women’s Place[J].Language in Society,1973,(2):45-80.

[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:434.

[3]許力生.話語風(fēng)格上的性別差異研究[J].外國(guó)語,1997,(1):42.

第8篇

1 引言

廣告作為一種特殊的交際形式,不僅能對(duì)消費(fèi)者的觀念、態(tài)度及行為產(chǎn)生一定影響,作為一種文化載體,它還會(huì)在某種程度上反應(yīng)人們社會(huì)文化價(jià)值觀的取向及其變化趨勢(shì)。隨著全球化浪潮的推進(jìn),廣告可謂是無處不在,無時(shí)不有。英語廣告也大量充斥在人們的生活中,推銷產(chǎn)品的同時(shí),也在推廣著西方的文化。作為中國(guó)的企業(yè),要打進(jìn)國(guó)際市場(chǎng),吸引眼球的英語廣告也是必不可少的。

2 廣告英語的基本特征

分析廣告英語的基本特征可從三個(gè)方面進(jìn)行探討:一是用詞上,二是用句上,三是修辭上。

2.1用詞

首先,廣告英語的用詞通常比較簡(jiǎn)單,例如:“good to the last drop.”“滴滴香濃,意猶未盡。”(雀巢咖啡)。就這樣五個(gè)簡(jiǎn)單的英文單詞,每個(gè)單詞的字母不超過四個(gè),將消費(fèi)者的味蕾全面調(diào)動(dòng)了起來。其次,廣告英語中常常別出心裁的使用變異或杜撰新詞來達(dá)到吸引消費(fèi)者的目的。例如,“the orangemostest drink in the world.”這是一則飲料廣告。“orangemostest”實(shí)際等于“orange + most +est ”,most與est都表示形容詞最高級(jí)的詞,在這里與“orange”連用,借以表現(xiàn)這種橙汁飲料的高質(zhì)量、高純度、高……,而給人以豐富的想象力。第三,廣告英語中容易出現(xiàn)外來詞和感嘆詞。例如,“wow!te atatu south!hot!hot!hot!only $110,000.“wow”是感嘆詞,說明房子價(jià)格低得令人驚訝的程度。商品廣告中經(jīng)常出現(xiàn)外語字眼,以表示商品所擁有的迥異風(fēng)味或較高質(zhì)量,吸引消費(fèi)者的注意。又如:“order it in bottles or in cans. perrier…with added je ne sais quoi.”這是一則介紹法國(guó)軟飲料的英文廣告。其中“je ne sais quoi.”法語意思為“i don’t know what.”,使用這句法語增加了該飲料的正宗法國(guó)風(fēng)味。第四,廣告英語的押韻運(yùn)用很巧妙。例如,“the choice is yours, the honor is ours”; “fresh up with seven-up.”;“real help for real people.”

2.2用句

首先,廣告英語中頻繁出現(xiàn)祈使句和疑問句。據(jù)統(tǒng)計(jì),大約每30句廣告中就有一句是疑問句,這是因?yàn)橐蓡柧涿嫦虻氖窍M(fèi)者,消費(fèi)者在嘗試回答的過程中就自然而然的對(duì)廣告中的商品和理念產(chǎn)生了興趣和共鳴。例如,“look around you. isn’t this a good time for hostile takeover protection?” 其次,廣告英語多用簡(jiǎn)單句,極少用復(fù)雜的復(fù)合句。例如,“a big world needs a big bank.”“a car you can believe in.”“i love what you do for me.”第三,廣告英語中多為主動(dòng)句,極少出現(xiàn)被動(dòng)句。例如,“we can’t forge ahead by sticking to existing roads.”“we lead. others copy.”第四,廣告英語中避免使用否定句(一般說來,肯定句占97%,否定句占3%)

2.3修辭

廣告英語中常用的修辭方法有:比喻,夸張,擬人,雙關(guān)等。

例如:

隱喻:life is a journey, travel well.

人生就像是一場(chǎng)旅途,一路走好。

夸張:take toshiba, take the world.

擁有東芝,世界在握。

擬人:as soft as mother’s hand.

像媽媽的手一樣柔軟。(童鞋)

雙關(guān): start ahead.

成功之路,從頭開始。

3 廣告英語的翻譯方法

對(duì)廣告英語進(jìn)行翻譯,出了充分了解其語言特點(diǎn)外,還應(yīng)該掌握一些翻譯方法。

3.1廣告英語在翻譯的過程中,應(yīng)注意其中的文化差異

商品和品牌均具有自身獨(dú)特的文化內(nèi)涵。對(duì)于同一品牌,不同的文

化有著不同的審美情趣和意向聯(lián)想。例如,中國(guó)的品牌中,多運(yùn)用龍,鳳,大象等,而這些形象在西方一些國(guó)家是非常不受歡迎的。“紫羅蘭男裝”的翻譯就是一種體現(xiàn),如果簡(jiǎn)單的翻譯為“pensy men’s clothing”,那么就沒有西方人會(huì)買該品牌服飾,因?yàn)樵?ldquo;pensy”在英語中表示“女性化的男人”。

3.2顏色的文化差異對(duì)于廣告英語的翻譯本文由收集整理也起到了一定的影響作用

因?yàn)椴煌幕娜?,?duì)于不同顏色的感受和理解不盡相同,甚至截然相反。例如,藍(lán)色在英語國(guó)家中有憂郁的含義,美國(guó)有“blue monday”——藍(lán)色星期一,通常理解為“令人不悅的星期一”。“blue sky”在英語中的意思是“沒有價(jià)值”。在埃及和比利時(shí)人眼中,藍(lán)色象征著倒霉。然而,在中國(guó),藍(lán)色一般不會(huì)讓人聯(lián)想到“憂郁”和“倒霉”。

但是,也有一些特例。比如說,世界知名汽車品牌“blue bird”——“藍(lán)鳥”,就不能翻譯為“傷心的鳥”。因?yàn)?ldquo;blue bird”確實(shí)存在,它是北美的一種鳴鳥,其當(dāng)?shù)氐奈幕x是“幸福”,所以英語國(guó)家駕駛“藍(lán)鳥”汽車的人,感受的是“幸福”,而不是“傷心,憂郁”。

3.3廣告英語的翻譯還應(yīng)注意數(shù)字的不同文化內(nèi)涵

不同地域、文化的人對(duì)于數(shù)字也有著不同的理解。例如,在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,“九”因?yàn)榕c“久”同音,所以“九”經(jīng)常用來表示“長(zhǎng)久”的意思。在中國(guó),很多品牌都和數(shù)字九有關(guān)系,如“999”牌藥品等。再以數(shù)字“3”為例,上海知名內(nèi)衣品牌“三槍”,英文直譯為“three guns”,這樣的翻譯在日本,哥倫比亞及北非地區(qū)就很容易接受,因?yàn)樵谶@些國(guó)家,“3”是具有積極意義的數(shù)字。但是如果出口到乍得。貝寧等地,那就銷售不出去了,因?yàn)樵谶@些地區(qū),“3”具有消極意義,尤其是在貝寧,“3”代表著“巫術(shù)”。

3.4 廣告英語在翻譯的過程中應(yīng)以功能對(duì)等為準(zhǔn)則

進(jìn)行廣告英語翻譯時(shí),應(yīng)該使譯文對(duì)于漢語讀者產(chǎn)生的效果與原英文廣告對(duì)英文讀者產(chǎn)生的效果大致相同。因此,廣告翻譯的時(shí)候,切不可拘泥于原文字,詞,句的表現(xiàn)形式,而應(yīng)仔細(xì)體會(huì)其中原文所要傳達(dá)的思想,并充分發(fā)揮自身的想象力和創(chuàng)造力, 來靈活機(jī)動(dòng)的處理原文,以求最大限度的保留原文對(duì)于讀者,消費(fèi)者所期待的效果,實(shí)現(xiàn)功能上的對(duì)等。

例如,fresh-up with seven-up--seven up.“七喜,清新好感受。”原文措辭簡(jiǎn)潔明快,句式簡(jiǎn)單。讀者讀起來,朗朗上口。譯文在措辭上同樣具有簡(jiǎn)單明快的特點(diǎn),雖未有重復(fù),但對(duì)于漢語讀者來說,仍是節(jié)奏感十足,效果顯著。同樣的例子還有, “catch that pepsi spirit. drink it in.” 譯文為“品味百事精神,爭(zhēng)相開懷暢飲”。“good to the last drop.”譯文為“滴滴香濃,意猶未盡。”“mosquito bye bye bye!”譯文為“蚊蟲,殺殺殺!”

3.5應(yīng)該多注意廣告英語中的語言變異現(xiàn)象

為了達(dá)到生動(dòng)、有趣、引人注目的效果,廣告英語往往會(huì)出現(xiàn)一些語言變異現(xiàn)象。例如這樣一則廣告:“105 horses. one cat. no bull.”單純從字面翻譯為:“105匹馬。一只貓。沒有牛。”似乎是個(gè)農(nóng)場(chǎng)。但實(shí)際上,這是一則汽車廣告。“horse”、“cat”、“bull”在這里已經(jīng)失去了“馬”、“貓”、“牛”的基本含義,“horse”在這里做“馬力”講,而“bull”做“空話”講,“cat”在這里則是“catalytic converter”的縮寫形式,其功能是減少大氣污染。這些就是詞匯變異。作為譯者,在遇到這一類的廣告英語時(shí),就必須仔細(xì)推敲,琢磨其中含義,才能翻譯出廣告原創(chuàng)者想要表達(dá)的思想。

3.6廣告英語中多種修辭手法的運(yùn)用也應(yīng)注重

為了使廣告更加生動(dòng),更具有吸引力,往往會(huì)在廣告英語中運(yùn)用多種多樣的修辭方法,這也是翻譯中不可忽略的。例如這樣一則酒的廣告“canada dry tastes like love.”生動(dòng)的將酒的甘甜形容成愛的味道,使讀者觀眾感同身受,印象深刻。又如一則旅游廣告“sea, sun, sand, seclusion and spain!”這里羅列的幾個(gè)詞都擁有同樣的頭韻,使得廣告語朗朗上口。再比如, “kodak is olympic color.”這是一種暗喻,用來強(qiáng)調(diào)該產(chǎn)品的卓越品質(zhì)。

第9篇

【關(guān)鍵詞】女性主義翻譯 性別 楊必 榮如德 名利場(chǎng)

一、引言

19世紀(jì)末期興起的婦女解放運(yùn)動(dòng)一直致力于扭轉(zhuǎn)女性的劣勢(shì)地位,爭(zhēng)取女性應(yīng)有的權(quán)力與地位。20世紀(jì)60年代,女性主義者意識(shí)到人的思想是由話語體系控制,若要改變女性處于弱勢(shì)的地位,實(shí)現(xiàn)男女平等,就要解構(gòu)傳統(tǒng)社會(huì)中以男性為中心的話語體系。女性主義和翻譯研究研究之所以契合是因?yàn)閮烧咴谏鐣?huì)中都受到不公平的待遇,女性與翻譯在社會(huì)體系與文學(xué)體系中都處于劣勢(shì)。其次,女性主義者意欲通過翻譯來掌握話語權(quán),從而發(fā)出女性的聲音,提高女性的社會(huì)地位。兩性的差異性是由固定行為模式而導(dǎo)致,女性話語和男性話語有所差異,那么在譯作中必然都會(huì)留下譯者的“性別跡象”。

二、女性譯者的語言特點(diǎn)

相比較而言,女性譯者在題材選擇上比較偏向選擇能引起共鳴的作品,如以女性為主題的文學(xué)作品,較少涉及經(jīng)濟(jì)工程類書籍;女性譯者情感比較細(xì)膩,性格也較男性溫婉,在語言上會(huì)比較靈動(dòng),措辭比較委婉,傾向使用感嘆句、疑問句來表達(dá)情感,盡量避開粗話,且在詞語選擇上,盡量避免使用帶有性別偏見色彩的詞,以維護(hù)女性在社會(huì)中的身份地位。

三、楊必譯本與榮如德譯本對(duì)比分析

《名利場(chǎng)》為19世紀(jì)英國(guó)作家薩克雷的杰作,描述了女主人公為奮力爬入上層社會(huì)跌宕起伏的辛酸史。楊必于20世紀(jì)五十年代完成《名利場(chǎng)》的翻譯,其譯本被公認(rèn)為難以超越的譯本,語言輕快、生動(dòng)形象,行文流暢,展示了楊必扎實(shí)的語言功底。榮如德于20世紀(jì)九十年代末完成《名利場(chǎng)》的翻譯,其譯文語言流暢,較忠實(shí)于原文,兩位大家的譯本都有其語言風(fēng)格,除了受到知識(shí)構(gòu)成、時(shí)代、背景、翻譯策略等因素的影響,性別因素也不免在內(nèi),本文將通過對(duì)比兩個(gè)譯本的一些例子來見之一二。

(一)、疊詞

疊詞可增加語言的節(jié)奏美,使形象更生動(dòng)鮮明,營(yíng)造拖沓感既可表達(dá)情感的細(xì)膩。女性通常情感豐富,表達(dá)含蓄,性情婉約,疊詞的使用效果與女性的性格特征不謀而合。另外,經(jīng)過心理學(xué)研究表明,疊詞的運(yùn)用與兒童性思維和語言表達(dá)方式有關(guān),女性比男性更接近童真的狀態(tài)。因此女性語言中偏愛使用疊詞。在楊必的譯文中,對(duì)疊詞的使用也屢見不鮮。

例1原文:and the orphan little Laura Martin(who was just in round-hand), took her friend's handand said…

楊譯:小孤兒羅拉.馬?。ㄋ齽倳?huì)寫圓滾滾的大字)拉著朋友的手…

榮譯:“哎米莉亞,我給你寫信的時(shí)候,就叫你媽媽,”孤兒小勞拉?馬丁拉住好朋友的手…

在翻譯round-hand時(shí),楊必選擇采用了疊字結(jié)構(gòu)“圓滾滾”,表現(xiàn)了楊必對(duì)孩子天真稚嫩的喜愛之情,她天性中母性的慈愛也油然而生。榮如德譯文翻為“字母之間不相連的圓體正楷”,雖把原文的含義正確的表達(dá)了出來,但卻更像是一句硬生生的解釋,與孩子的稚嫩不大相稱。這一區(qū)別也反映了女性譯者與男性譯者不同的心理體驗(yàn),女性心思更細(xì)膩,描述更為細(xì)致貼切。

(二)、語氣詞

女性在使用語氣詞上遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于男性,使用語氣詞可緩和語氣,讓語氣更委婉,有時(shí)也顯之意,反映了女性較柔弱的個(gè)性。

例2原文: it was a goodsign, for he invariably fell into a comfortable sleep duringthe music. She wrote out his numerous memorials,letters, prospectuses, and projects.

楊譯:愛聽唱歌是個(gè)好現(xiàn)象,因?yàn)樗牭揭话肟偸鞘媸娣乃?他的信呀,說明書呀,計(jì)劃書呀,章程呀,多得沒個(gè)了結(jié),都要她起稿子和謄寫。

榮譯:如果他想聽的話,那倒是個(gè)好兆頭,因?yàn)闃仿曊绽龝?huì)把他送入甜蜜的睡鄉(xiāng)。她為父親眷清位數(shù)頗多的備忘錄、新建、設(shè)想和計(jì)劃。

楊必用四個(gè)“呀”分別列舉了愛米麗為父幫忙的事項(xiàng),女性較之男性更傾向于在列舉時(shí)使用語氣詞。四個(gè)“呀”連用讀起來有種連綿不絕的回音,與后句“多得每個(gè)了結(jié)”相呼應(yīng)。榮的譯文直接列舉了四個(gè)事項(xiàng),沒有借助于語氣詞,顯得比較干脆,但顯得也比較僵硬,少了些生活氣息。

(三)、反問句

在句式上,女性更傾向于使用反問句。女性性格較含蓄,大部分情況下不會(huì)像男性一樣直接表達(dá)自己的想法,轉(zhuǎn)而用比較委婉內(nèi)斂的方法來避免沖突或更讓人容易接受,因此反問句在女性用語中出現(xiàn)的機(jī)率比較高。而男性相對(duì)女性來說使用反問句的機(jī)率比較小,也側(cè)面反映了男性更具有權(quán)威性、果斷性,造成這樣的差異與長(zhǎng)期以來男性與女性在社會(huì)中的地位不平等有很大關(guān)系。

例3原文:"Well, sister, it's only two-and-nine pence, and poor Becky will be miserable if she don't get one."

楊譯:"姐姐,字典才值兩先令九便士,可憐的蓓基拿不著字典,心里頭豈不難過呢?"

榮譯:“可是,姐姐,這本書才兩縣令九便士;可憐的蓓姬要是得不到的話,一定非常傷心。”

榮如德的譯法更符合原文的表達(dá),但楊必的譯文更符合吉米瑪小姐的身份特征及對(duì)話情境。吉米瑪小姐在心里是即崇拜又敬畏她的姐姐, 并且剛被姐姐教訓(xùn)過,可見吉米瑪小姐當(dāng)時(shí)的心理一定非常忐忑,在如此情境下自然會(huì)變得唯唯諾諾,不自覺會(huì)使用較為緩和的語氣,避免再次刺激到姐姐引來兩人的沖突,這體現(xiàn)了女性在對(duì)話中為了考慮對(duì)方的心理承受能力,通常通過反問句來緩和緊張氣氛。

(四)、用詞委婉,避免粗語

女性用語較男性用語更為文雅,言辭中避免使用粗俗用語和咒罵語。

例4原文:“It seems to me,”Captain Dobbin began.

“Seems be hanged. Dobbin,” his junior interrupted him. “I am under obligationsto you, I know it, ad —— d deal toowell too…”

楊譯:都賓上尉分辯道:“我以為——”

年輕的一個(gè)打斷他說道:“呸!你以為!我知道我沾你不少光,哼!知道得清楚著呢……”

榮譯“我以為——”鐸柄上尉剛欲開口。

“你以為個(gè)屁!”年紀(jì)較輕,軍階也較低的那位立刻打斷他的話?!拔仪纺愕那?,這我知道,而且知道得他媽的太清楚了?!?/p>

此處兩位譯者對(duì)hanged的處理,其語言上的性別差異可見一般。榮如德翻譯為“你以為個(gè)屁”,形象表達(dá)出男性難以抑制心中的怒火脫口而出的泄憤之詞,也反映了男性粗獷、直率的個(gè)性。而楊必在此避免直接使用粗俗語,轉(zhuǎn)而用嘆詞“呸”來表現(xiàn)喬治的惱羞成怒,可看出女性譯者在遇到詛咒詞匯時(shí)更傾向選擇較委婉含蓄的用語。

(五)、對(duì)女性形象的維護(hù)

在文學(xué)作品中,女性形象通常處于被貶抑的狀態(tài),而楊必身為女性譯者,對(duì)女性充滿同情與關(guān)懷,對(duì)原文中出現(xiàn)的詆毀女性形象的描繪不乏會(huì)采取“劫持”一法,以改變女性處于劣勢(shì)、被歧視或形象被扭曲的地位,希望借此發(fā)出女性的聲音,扭轉(zhuǎn)女性向來受到的不公平的待遇。

例5原文:If Miss Rebecca Sharp had determined in her heart upon making the conquest of this big beau, I don't think, ladies, we have any right to blame her; for thought he task of husband-hunting is generally, and withbecoming modesty, entrusted by young persons to their mammas…

楊譯:利蓓加打定主意要收服這個(gè)肥大的花花公子,請(qǐng)各位太太小姐別怪她.一般說來,嫻靜知禮的小姐少不得把物色丈夫這件工作交給媽媽去做…

榮譯:如果瑞蓓卡暗暗下定決心要征服這大塊頭花花公子,女士們,我認(rèn)為我們沒有任何權(quán)利指責(zé)她。雖說小姐們通常把擇婿這份差事委托給她們的媽媽…

在榮如德的譯文中,使用如“征服”等包涵強(qiáng)烈的暗諷的詞,譏諷女子的使命只為嫁 “如意郎君”,不自覺影射出男人在社會(huì)中高一等的地位優(yōu)于女性的意識(shí)。在楊必的譯文中,可看到其為維護(hù)女性形象、提高女性地位的努力。如“收服這個(gè)肥大的花花公子”中的楊必選擇“收服”?!笆辗庇惺箤?duì)方投降歸順之意,暗示敵弱我強(qiáng),彰顯了女性的地位。除此之外,楊必避免使用帶有性別偏見的語言,顯示了她對(duì)女性的同情和為改變女性形象被扭曲的努力。

四、總結(jié)

通過對(duì)比《名利場(chǎng)》楊必譯本和榮如德譯本,可以看到性別意識(shí)在譯文中的彰顯。可見性別因素在譯者理解原文和進(jìn)行表達(dá)時(shí)所產(chǎn)生的影響,是進(jìn)行翻譯研究不可或缺的一部分。女性主義翻譯理論再次重申了話語體系的重要性,重新解釋了 “忠實(shí)”的定義,提升了譯者的地位,同時(shí)也直指社會(huì)地位差異是導(dǎo)致語言中的性別差異的直接原因。楊必的譯文通過對(duì)語言的選擇來凸顯譯者的主體性,意欲由此來形成女性的話語體系發(fā)出女性的聲音,修正女性在社會(huì)中處于不平等的地位。

參考文獻(xiàn)

[1]William Makepeace Thackeray. Vanity Fair [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press

[2]曹志赟. 語氣詞運(yùn)用的性別差異[J]. 語文研究

[3]韓云霞. 從女性主義翻譯研究角度看楊必《名利場(chǎng)》譯本中譯者女性身影的顯現(xiàn)[D].山東大學(xué)