時(shí)間:2023-01-22 18:02:34
導(dǎo)語(yǔ):在貿(mào)易術(shù)語(yǔ)論文的撰寫旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。
技術(shù)能力是一種存量,它是歷史積累的結(jié)果。技術(shù)能力包含兩方面的內(nèi)容:一是有形的技術(shù)能力,表現(xiàn)為創(chuàng)新主體技術(shù)存量水平的增加。二是隱含的技術(shù)能力,表現(xiàn)為創(chuàng)新主體的成員所擁有的知識(shí)、技術(shù)技能以及組織經(jīng)驗(yàn)等。就國(guó)家而言,常常表現(xiàn)為一國(guó)人力資本存量的多寡;就企業(yè)而言,具體表現(xiàn)為企業(yè)員工所擁有的技術(shù)技能以及組織經(jīng)驗(yàn)。發(fā)展中國(guó)家通過(guò)國(guó)際技術(shù)貿(mào)易直接引進(jìn)技術(shù),能夠提高本國(guó)兩方面的技術(shù)能力,并最終影響到本國(guó)的技術(shù)創(chuàng)新能力。首先,通過(guò)國(guó)際技術(shù)貿(mào)易引進(jìn)技術(shù),無(wú)論引進(jìn)的是成套生產(chǎn)設(shè)備等硬件,還是專利技術(shù)等軟件,都直接提高了本國(guó)的技術(shù)存量水平,從而也提高了該國(guó)有形的技術(shù)能力。其次,通過(guò)國(guó)際技術(shù)貿(mào)易引進(jìn)技術(shù)也能提高發(fā)展中國(guó)家隱含的技術(shù)能力,因?yàn)榧夹g(shù)的引進(jìn)常常伴隨著發(fā)展中國(guó)家的企業(yè)員工對(duì)新技術(shù)的學(xué)習(xí)、掌握的過(guò)程。
二、國(guó)際技術(shù)貿(mào)易與發(fā)展中國(guó)家的創(chuàng)新誘導(dǎo)反應(yīng)機(jī)制
國(guó)際技術(shù)貿(mào)易并非是一個(gè)單純的技術(shù)或經(jīng)濟(jì)活動(dòng),在某種意義上說(shuō),它是一種融經(jīng)濟(jì)、技術(shù)、科學(xué)文化、甚至政治為一體的復(fù)雜過(guò)程。譬如說(shuō),國(guó)際零售業(yè)連鎖經(jīng)營(yíng)企業(yè)通過(guò)特許經(jīng)營(yíng)的方式(屬于技術(shù)貿(mào)易的范疇)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),它首先要從國(guó)家有關(guān)部門獲得市場(chǎng)準(zhǔn)入的許可,這可能要涉及到政治問(wèn)題;它要尋找合作伙伴,考慮投資的成本收益問(wèn)題,這是經(jīng)濟(jì)方面的問(wèn)題;國(guó)際零售業(yè)連鎖經(jīng)營(yíng)企業(yè)內(nèi)在固有具有的企業(yè)文化、經(jīng)營(yíng)文化會(huì)影響到眾多的消費(fèi)者的消費(fèi)習(xí)慣,這是文化方面的問(wèn)題;國(guó)際零售業(yè)連鎖經(jīng)營(yíng)企業(yè)新穎有效的特許經(jīng)營(yíng)方式被眾多的國(guó)內(nèi)廠商所模仿,形成了遍及全國(guó)的連鎖經(jīng)營(yíng)熱潮,這是很重要的一種制度性創(chuàng)新。因此,國(guó)際技術(shù)貿(mào)易的影響是很復(fù)雜的,不僅僅是簡(jiǎn)單的技術(shù)引進(jìn)而已,換句話說(shuō),國(guó)際技術(shù)貿(mào)易具有很強(qiáng)的“外部效應(yīng)”。從發(fā)展中國(guó)家技術(shù)創(chuàng)新的角度而言,國(guó)際技術(shù)貿(mào)易的外部效應(yīng)主要表現(xiàn)在它改變創(chuàng)新主體的內(nèi)在意識(shí),并改善創(chuàng)新主體內(nèi)外部的制度環(huán)境,從而使得發(fā)展國(guó)家創(chuàng)新誘導(dǎo)的反應(yīng)機(jī)制更加靈敏,最終改善發(fā)展中國(guó)家的創(chuàng)新機(jī)制和創(chuàng)新能力。
首先,國(guó)際技術(shù)貿(mào)易能夠改變發(fā)展中國(guó)家創(chuàng)新意識(shí)缺乏的狀況。很多發(fā)展中國(guó)家表現(xiàn)出一種維持傳統(tǒng)和穩(wěn)定為主調(diào)的社會(huì)意識(shí)結(jié)構(gòu),普遍缺乏創(chuàng)新意識(shí)。借用結(jié)構(gòu)主義的觀點(diǎn),發(fā)展中國(guó)家的技術(shù)創(chuàng)新常常會(huì)陷入“累積因果關(guān)系”的惡性循環(huán)之中,也就是說(shuō)技術(shù)創(chuàng)新在低水平上的停滯發(fā)展。而這種惡性循環(huán)是內(nèi)在力量所無(wú)法克服的,這時(shí)候需要一種外在的推動(dòng)力量,使其能夠跳出這種惡性循環(huán),而國(guó)際技術(shù)貿(mào)易可以看作是這樣一種外在的力量,這種力量首先改變的是創(chuàng)新意識(shí)方面的問(wèn)題。正像上述國(guó)際零售業(yè)連鎖經(jīng)營(yíng)企業(yè)的例子一樣,技術(shù)的引進(jìn)帶來(lái)了消費(fèi)者消費(fèi)習(xí)慣的新變化,先進(jìn)的經(jīng)營(yíng)模式所具有的明顯優(yōu)勢(shì)促使大量的模仿,最終導(dǎo)致整個(gè)行業(yè)經(jīng)營(yíng)模式的創(chuàng)新。顯然,在這一過(guò)程當(dāng)中,企業(yè)和個(gè)人都經(jīng)歷了一次思維方式的轉(zhuǎn)變,從認(rèn)識(shí)、接受到模仿,甚至在此基礎(chǔ)上結(jié)合本地情況進(jìn)行二次創(chuàng)新,這種普遍性的思維方式的轉(zhuǎn)變意味著一個(gè)國(guó)家創(chuàng)新意識(shí)的興起。這對(duì)發(fā)展中國(guó)家的創(chuàng)新機(jī)制形成和創(chuàng)新能力的提高都具有根本性的意義,因?yàn)橹挥芯邆鋭?chuàng)新意識(shí)的國(guó)家,政府才會(huì)對(duì)技術(shù)創(chuàng)新給予充分的重視,并為技術(shù)創(chuàng)新創(chuàng)造一個(gè)良好的外部條件和環(huán)境。
其次,國(guó)際技術(shù)貿(mào)易能夠改善創(chuàng)新主體內(nèi)外部的制度環(huán)境,促使發(fā)展中國(guó)家創(chuàng)新誘導(dǎo)反應(yīng)機(jī)制的靈敏化。從引進(jìn)技術(shù)的企業(yè)來(lái)說(shuō),為了充分利用引進(jìn)的技術(shù)常常需要在企業(yè)的組織管理方面做出較大轉(zhuǎn)變和創(chuàng)新,也就要改變企業(yè)內(nèi)部的制度環(huán)境,比如說(shuō)企業(yè)為了利用維護(hù)一套價(jià)值昂貴的生產(chǎn)線,需要新建立專門的技術(shù)部門,負(fù)責(zé)對(duì)其進(jìn)行維修和改進(jìn),同時(shí)加強(qiáng)企業(yè)對(duì)員工的技術(shù)培訓(xùn)制度,這些制度性的轉(zhuǎn)變和創(chuàng)新都有利于企業(yè)進(jìn)一步的技術(shù)進(jìn)步和技術(shù)創(chuàng)新。在國(guó)家層次,政府為了保證技術(shù)引進(jìn)的順利實(shí)施,需要建立專門的技術(shù)金融制度以確保技術(shù)引進(jìn)的配套資金。而且在國(guó)際通行的知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)觀念下,發(fā)展中國(guó)家參與國(guó)際技術(shù)貿(mào)易需要建立起一整套專利制度和知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)制度,否則,就難以從國(guó)際市場(chǎng)上引進(jìn)技術(shù),即使能夠引進(jìn)也需要付出更高的成本,因?yàn)槿狈χR(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)將損害技術(shù)出讓方的利益。也就是說(shuō),國(guó)際技術(shù)貿(mào)易客觀上提出了對(duì)發(fā)展國(guó)家改善技術(shù)創(chuàng)新制度環(huán)境的要求,而這種要求有利于發(fā)展中國(guó)家的創(chuàng)新主體更好地對(duì)創(chuàng)新的市場(chǎng)需求做出正確的反應(yīng),最終有助于改善發(fā)展中國(guó)家技術(shù)創(chuàng)新的機(jī)制,并提高其水平。
三、小結(jié)
國(guó)際貿(mào)易理論的發(fā)展已經(jīng)越來(lái)越充分地肯定了技術(shù)創(chuàng)新對(duì)“比較優(yōu)勢(shì)”的積極意義,無(wú)論是靜態(tài)的、還是動(dòng)態(tài)的。就國(guó)際貿(mào)易的雙方而言,國(guó)際貿(mào)易對(duì)各自的技術(shù)創(chuàng)新都或多或少地存在著影響,可能是積極的,也可能是消極的。辨證地看,如果能就國(guó)際貿(mào)易與技術(shù)創(chuàng)新的關(guān)系作一長(zhǎng)期分析的話,兩者之間顯然不僅具有一種互動(dòng)效應(yīng),同時(shí)具有一種長(zhǎng)期增長(zhǎng)效應(yīng)。因?yàn)樾略鲩L(zhǎng)理論、新貿(mào)易理論,加上對(duì)當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)的整體增長(zhǎng)而言,不僅需要各國(guó)獨(dú)立的技術(shù)創(chuàng)新,同時(shí)為了節(jié)約稀缺的世界經(jīng)濟(jì)資源,需要各國(guó)盡可能地分享這種具有“公共產(chǎn)品”性質(zhì)的技術(shù)創(chuàng)新,而國(guó)際貿(mào)易正好能實(shí)現(xiàn)這種意圖。對(duì)廣大的發(fā)展中國(guó)家而言,在處理國(guó)際貿(mào)易與技術(shù)創(chuàng)新的關(guān)系問(wèn)
題上,不僅需要做客觀的長(zhǎng)期和短期經(jīng)濟(jì)分析,同時(shí)也要充分地考慮到制度的、文化的、政治上的成本和收益。
參考文獻(xiàn):
[1]劉仁平.技術(shù)創(chuàng)新對(duì)國(guó)際貿(mào)易的影響研究[J].商業(yè)經(jīng)濟(jì)與管理.2006年6
>> 淺析進(jìn)出口貿(mào)易中FOB、CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的選用 也談信用證在出口貿(mào)易中的風(fēng)險(xiǎn)與防范 信用證在出口貿(mào)易中的風(fēng)險(xiǎn)與防范 中小出口企業(yè)在實(shí)踐中對(duì)FOB與CIF的術(shù)語(yǔ)選擇問(wèn)題 出口貿(mào)易中使用CIF術(shù)語(yǔ)存在的問(wèn)題及對(duì)策 出口貿(mào)易中使用FOB貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的風(fēng)險(xiǎn)及其防范 信用證結(jié)算下FOB貿(mào)易術(shù)語(yǔ)應(yīng)用的賣方風(fēng)險(xiǎn)與防范 淺談常用貿(mào)易術(shù)語(yǔ)CIF在出口中的優(yōu)勢(shì)及其靈活應(yīng)用 論FOB貿(mào)易術(shù)語(yǔ)下發(fā)貨人權(quán)益保障 出口貿(mào)易托收風(fēng)險(xiǎn)及防范措施 國(guó)際貿(mào)易中出口方采用FOB貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的風(fēng)險(xiǎn)探究 中國(guó)鋼鐵出口貿(mào)易問(wèn)題及對(duì)策 FOB貿(mào)易術(shù)語(yǔ)下賣方風(fēng)險(xiǎn) 淺析山西煤炭開(kāi)采及出口貿(mào)易中存在的問(wèn)題 中國(guó)大米出口貿(mào)易中存在的問(wèn)題及對(duì)策 我國(guó)電影出口貿(mào)易中存在的問(wèn)題及對(duì)策分析 中老進(jìn)出口貿(mào)易問(wèn)題及對(duì)策研究 淺析安徽出口貿(mào)易中存在的問(wèn)題及對(duì)策 淺議出口商使用FOB貿(mào)易術(shù)語(yǔ)面臨的風(fēng)險(xiǎn)與化解辦法 出口企業(yè)選用FOB與CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的風(fēng)險(xiǎn)比較 常見(jiàn)問(wèn)題解答 當(dāng)前所在位置:.
[8]株洲貿(mào)促會(huì).《深入研究出口收匯糾紛的法律風(fēng)險(xiǎn)》[M],http:///newsshow_text.asp?l_c_id=42.2013.10.
[9]深圳一達(dá)通《中小微外貿(mào)企業(yè)生存發(fā)展調(diào)查報(bào)告》[M].2013.10.
論文關(guān)鍵詞:獨(dú)立學(xué)院,商務(wù)英語(yǔ),教學(xué)模式,實(shí)踐,探索
重慶師范大學(xué)涉外商貿(mào)學(xué)院作為全國(guó)較為有名的獨(dú)立學(xué)院,本著從學(xué)生實(shí)際出發(fā),建立實(shí)用而高效的教學(xué)模式的原則,開(kāi)設(shè)了體現(xiàn)“涉外”特色的商務(wù)英語(yǔ)課程。現(xiàn)將我院在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的一些經(jīng)驗(yàn)總結(jié)如下,希望與各位同仁共同探討適合獨(dú)立學(xué)院的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式。
1. 中英文雙語(yǔ)教學(xué)
全英教學(xué)和雙語(yǔ)教學(xué),這兩種模式都可以用于商務(wù)英語(yǔ)課程的講授,但是有一定區(qū)別。根據(jù)廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)朱文忠副教授的定義,“全英教學(xué)是指所有的教學(xué)環(huán)節(jié)全部使用英語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)教育教學(xué)論文,包括講授、板書、教學(xué)軟件、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、討論、作業(yè)、案例分析、考試、答疑等,但對(duì)于教學(xué)過(guò)程中出現(xiàn)的疑難問(wèn)題、重點(diǎn)術(shù)語(yǔ)、重要理論概念等,可以輔之以漢語(yǔ)翻譯或解釋。”在實(shí)際教學(xué)中,全英教學(xué)對(duì)于教師和學(xué)生英語(yǔ)水平的要求都非常高,即使教師能夠堅(jiān)持在講授、板書、討論等環(huán)節(jié)使用英語(yǔ)授課,除少數(shù)英語(yǔ)基礎(chǔ)較好的學(xué)生外,大部分學(xué)生無(wú)法聽(tīng)懂授課內(nèi)容,只是較為被動(dòng)的接受知識(shí),教學(xué)效果不甚理想。雙語(yǔ)教學(xué)采用英語(yǔ)和漢語(yǔ)結(jié)合的形式,使用英語(yǔ)講解課文,在分析難的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和補(bǔ)充背景知識(shí)的時(shí)候采用漢語(yǔ)補(bǔ)充說(shuō)明,這種簡(jiǎn)單、實(shí)用的教學(xué)模式能夠使學(xué)生在提高英語(yǔ)水平的同時(shí),豐富商務(wù)方面的知識(shí),取得了很好的效果。
2. 靈活設(shè)置課程
目前我院開(kāi)設(shè)的商務(wù)英語(yǔ)課程有商務(wù)英語(yǔ)入門、商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)、商務(wù)英語(yǔ)寫作、商務(wù)英語(yǔ)閱讀、商務(wù)英語(yǔ)談判、商務(wù)英語(yǔ)翻譯、公關(guān)英語(yǔ)、國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)等??偟拈_(kāi)課原則是,入門、聽(tīng)說(shuō)、寫作、閱讀等基礎(chǔ)課程,在低年級(jí)階段開(kāi)設(shè)教育教學(xué)論文,目的是為學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ),培養(yǎng)他們聽(tīng)說(shuō)讀寫的基本能力,為日后的進(jìn)階課程做準(zhǔn)備。談判、翻譯、公關(guān)英語(yǔ)和國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)在高年級(jí)階段開(kāi)設(shè),目的是進(jìn)一步豐富學(xué)生的商務(wù)知識(shí),開(kāi)拓創(chuàng)造性思維,培養(yǎng)他們?cè)谏虅?wù)環(huán)境下運(yùn)用英語(yǔ)的能力。在實(shí)際授課中,采用小班上課,40人左右的班級(jí)規(guī)模是比較合適的,達(dá)到了開(kāi)課成本和教學(xué)效果上的平衡。在課時(shí)安排方面,每周可以安排4個(gè)課時(shí),一是能夠加深印象;二是有利于提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性;三是能夠讓學(xué)生在有限的時(shí)間里學(xué)習(xí)其他的商務(wù)英語(yǔ)課程。
3. 選用合適的教材
在獨(dú)立學(xué)院的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,教材質(zhì)量的高低在很大程度上決定了學(xué)生們學(xué)習(xí)效果的好壞。從教學(xué)實(shí)踐看,國(guó)外原版教材雖然權(quán)威性、實(shí)效性占優(yōu),語(yǔ)言也更地道,但是難度偏大,關(guān)注的也大多是外國(guó)情況教育教學(xué)論文,涉及到中國(guó)具體實(shí)際的內(nèi)容很少或幾乎沒(méi)有,不適合獨(dú)立學(xué)院學(xué)生使用。中英文對(duì)照版本教材提供了課文對(duì)應(yīng)的中文翻譯,有助于更好的理解長(zhǎng)句和段落結(jié)構(gòu),但是其難度過(guò)低,英語(yǔ)占的比例偏少,更適合非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生選用。以英文為主帶有中文注釋的混編教材難度適中,既保留了原汁原味的英語(yǔ),又對(duì)一些較難的術(shù)語(yǔ)進(jìn)行適當(dāng)注釋,適當(dāng)降低了難度,受到學(xué)生的廣泛青睞。目前我院主要采用外研社拓展系列商務(wù)英語(yǔ)教材,包括《商務(wù)英語(yǔ)入門》、《商務(wù)英語(yǔ)寫作》、《商務(wù)英語(yǔ)閱讀》、《商務(wù)英語(yǔ)談判》和《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》,難度適中,既能使學(xué)生學(xué)習(xí)豐富的商務(wù)知識(shí),又能讓他們熟悉商務(wù)方面的各種英語(yǔ)表達(dá),提高商務(wù)英語(yǔ)水平。
4. 優(yōu)化軟硬件設(shè)施
優(yōu)秀的師資團(tuán)隊(duì)不僅可以改進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)質(zhì)量,也能夠切實(shí)提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。我院在安排教師的過(guò)程中充分考慮專業(yè)因素教育教學(xué)論文,選拔能夠熟練使用漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言,并且有一定實(shí)際商務(wù)工作經(jīng)驗(yàn)的教師參與教學(xué)。為了加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)師資隊(duì)伍的建設(shè),每年定期招聘專業(yè)過(guò)硬、英語(yǔ)突出的復(fù)合型教師,同時(shí)選派本院優(yōu)秀教師繼續(xù)深造,以適應(yīng)現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的要求。未來(lái)我院計(jì)劃投資建設(shè)模擬實(shí)驗(yàn)室,通過(guò)模擬真實(shí)的辦公和貿(mào)易環(huán)境,讓學(xué)生扮演不同的角色,熟悉各種業(yè)務(wù)流程,從而真正將所學(xué)理論用于實(shí)踐。相信通過(guò)提高軟件和硬件方面的實(shí)力,一定能夠打造獨(dú)具特色的商務(wù)英語(yǔ)精品課程。
[參考文獻(xiàn)]
[1]朱文忠.對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)全英教學(xué)模式的調(diào)查與分析[J]. 國(guó)際經(jīng)貿(mào)探索,2005,(S1).
[2]林添湖.試論商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科的發(fā)展[J]. 廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2001,4.
[論文摘要]在國(guó)際貿(mào)易中,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的選擇關(guān)系到貿(mào)易當(dāng)事人的切身利益,將會(huì)對(duì)貿(mào)易當(dāng)事人產(chǎn)生極大的影響。我國(guó)企業(yè)在出口業(yè)務(wù)中習(xí)慣采用CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ),這一模式對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)較為不利。CIF與CIP在適用的運(yùn)輸方式、簽發(fā)的運(yùn)輸單據(jù)、出口方承擔(dān)的責(zé)任以及運(yùn)費(fèi)方面存在差異,CIP術(shù)語(yǔ)更適用于內(nèi)陸出口企業(yè),有利于內(nèi)陸出口企業(yè)降低風(fēng)險(xiǎn)、及早結(jié);并節(jié)省運(yùn)費(fèi)。因而在國(guó)際貿(mào)易中,內(nèi)陸出口企業(yè)選擇CIP術(shù)語(yǔ)不但有利于我國(guó)西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略的實(shí)施,也有利于加強(qiáng)泛珠三角區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作。
在訂立國(guó)際貨物貿(mào)易合同時(shí),離不開(kāi)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的選用,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的選擇是否恰當(dāng),將會(huì)對(duì)相關(guān)當(dāng)事人產(chǎn)生非常大的影響。貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是在長(zhǎng)期的國(guó)際貿(mào)易實(shí)踐中產(chǎn)生和發(fā)展起來(lái)的,它表明了買賣雙方在交易中所承擔(dān)的權(quán)利與義務(wù),尤其是有關(guān)貨物的風(fēng)險(xiǎn)劃分、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、清關(guān)等問(wèn)題。
在INCOTERMS2000的四組13種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)中,CIF是我國(guó)出口企業(yè)使用較多的一種。這是因?yàn)镃IF術(shù)語(yǔ)規(guī)定賣方選擇貨代、船公司和保險(xiǎn)公司,可以較好地把握船貨銜接,也可以有效地避免外商與貨代串通進(jìn)行欺詐。同時(shí),在貨款中包括運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi),故同等情況下CIF報(bào)價(jià)高于CFR和FOB報(bào)價(jià),可以多創(chuàng)匯,此外,也增加了國(guó)內(nèi)運(yùn)輸公司、保險(xiǎn)公司的業(yè)務(wù)。因此,“出口CIF”幾乎成了外銷貨物的定式,但是一味套用“出口CIF”模式,可能會(huì)使出口方承擔(dān)不必要的風(fēng)險(xiǎn),尤其是對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)而言,從內(nèi)陸交通運(yùn)輸?shù)膶?shí)際情況出發(fā),可以考慮選擇使用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)。
一、貿(mào)易術(shù)語(yǔ)使用不當(dāng)給內(nèi)陸出口企業(yè)帶來(lái)?yè)p失
某年5月,美國(guó)某貿(mào)易公司(以下簡(jiǎn)稱進(jìn)口方)與我國(guó)江西某進(jìn)出口公司(以下簡(jiǎn)稱出口方)簽訂合同購(gòu)買一批日用瓷具,價(jià)格條件為CIFLOSANGELES,支付條件為不可撤銷的跟單信用證,出口方需要提供已裝船提單等有效單證。出口方隨后與寧波某運(yùn)輸公司(以下簡(jiǎn)稱承運(yùn)人)簽訂運(yùn)輸合同。8月初出口方將貨物備妥,裝上承運(yùn)人派來(lái)的貨車。途中由于駕駛員的過(guò)失發(fā)生了車禍,耽誤了時(shí)間,錯(cuò)過(guò)了信用證規(guī)定的裝船日期。得到發(fā)生車禍的通知后,我出口方即刻與進(jìn)口方洽商要求將信用證的有效期和裝船期延展半個(gè)月,并本著誠(chéng)信原則告知進(jìn)口方兩箱瓷具可能受損。美國(guó)進(jìn)口方回電稱同意延期,但要求貨價(jià)應(yīng)降5%。我出口方回電據(jù)理力爭(zhēng),同意受震蕩的兩箱瓷具降價(jià)1%,并認(rèn)為其余貨物并未損壞,不能降價(jià)。進(jìn)口方堅(jiān)持要求全部降價(jià)。最終我出口方還是做出讓步,受震蕩的兩箱降價(jià)2.5%,其余降價(jià)1.5%。為此,貨價(jià)、利息等有關(guān)損失共計(jì)達(dá)15萬(wàn)美元。
由此案例可以看出,我國(guó)內(nèi)陸出口企業(yè)距離出口口岸路途遙遠(yuǎn),得通過(guò)陸路運(yùn)輸才能把貨物運(yùn)達(dá)裝運(yùn)港。本案中使用CIF術(shù)語(yǔ),買賣雙方的風(fēng)險(xiǎn)在裝運(yùn)港船舷轉(zhuǎn)移,因而貨物在陸路運(yùn)輸中遇到的風(fēng)險(xiǎn)都要由我方出口企業(yè)承擔(dān),勢(shì)必增加賣方的負(fù)擔(dān)。如果賣方根據(jù)實(shí)際情況選擇CIP術(shù)語(yǔ),則風(fēng)險(xiǎn)在貨物交給承運(yùn)人接管時(shí)即轉(zhuǎn)移給買方,賣方只要取得貨交承運(yùn)人的運(yùn)輸單據(jù),即可憑單議付。
二、CIP與CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的異同
(一)相同點(diǎn)
CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是指“成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)(……指定目的港)”英文為Cost,Insurance,F(xiàn)reisht(…namedportofdestination),是指在裝運(yùn)港當(dāng)貨物越過(guò)船舷時(shí)賣方即完成交貨。CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是指“運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi)付至(…指定目的地)”英文為CarriageandInsurnacePaidto(namedplaceofdestination),是指賣方在裝運(yùn)地將貨物交給其指定的承運(yùn)人時(shí)即完成交貨。二者的相同點(diǎn)主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.出口方辦理運(yùn)輸和保險(xiǎn),在報(bào)價(jià)中都包括了貨價(jià)、正常的運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi)。
2.交貨地點(diǎn)都在出口國(guó),貨物風(fēng)險(xiǎn)隨交貨的完成由賣方轉(zhuǎn)移到買方。
3.都是象征貨,即出口方憑單交貨,進(jìn)口方憑單付款。
4.出口方負(fù)責(zé)貨物出口清關(guān)并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用;進(jìn)口方負(fù)責(zé)貨物進(jìn)口清關(guān)并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用。
(二)不同點(diǎn)
1.適用的運(yùn)輸方式不同
CIP比CIF更適合內(nèi)陸企業(yè)的出口業(yè)務(wù)。CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)只適合于海運(yùn)、內(nèi)河航運(yùn)等水上運(yùn)輸方式,而CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)適用于多種運(yùn)輸方式。我國(guó)大多數(shù)外貿(mào)業(yè)務(wù)都是以海運(yùn)為主,中西部和東部一些不靠口岸地區(qū)的外貿(mào)業(yè)務(wù),通常就需要通過(guò)包括海運(yùn)在內(nèi)的兩種或者兩種以上的運(yùn)輸方式實(shí)現(xiàn)。如出口到美國(guó)或歐洲的貨物,可以采用海陸聯(lián)運(yùn)或陸運(yùn)等方式,如仍采用CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)在港接,則會(huì)增加內(nèi)陸出口企業(yè)的交易成本。同時(shí),集裝箱運(yùn)輸方式早已被貿(mào)易界廣泛接受,這也為內(nèi)陸出口企業(yè)使用CIP術(shù)語(yǔ)提供了便利。集裝箱運(yùn)輸?shù)呐畈l(fā)展,勢(shì)必會(huì)減少運(yùn)輸中的貨物裝卸,降低運(yùn)輸損耗和貿(mào)易成本,有利于CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)在內(nèi)陸地區(qū)的推廣。
2.簽發(fā)的運(yùn)輸單據(jù)不同
使用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)有利于內(nèi)陸出口企業(yè)及早結(jié)匯。CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)下,由于運(yùn)輸方式僅限于海運(yùn)和內(nèi)河航運(yùn),因而出口方所提交的運(yùn)輸單據(jù)必須與運(yùn)輸方式相適應(yīng),如已裝船清潔提單等。這對(duì)沿海港口或內(nèi)河沿岸地區(qū)出口企業(yè)而言,貨物裝船后很快就可以取得符合要求的運(yùn)輸單據(jù),并備妥其他單據(jù)向銀行交單結(jié)匯。而對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)來(lái)說(shuō),貨物運(yùn)輸通常是先走陸路,這時(shí)承運(yùn)人簽發(fā)陸運(yùn)單據(jù)或海陸聯(lián)運(yùn)單據(jù),而不是CIF要求的已裝船清潔提單或其他。這樣,只有等貨物運(yùn)至裝運(yùn)港并完成裝運(yùn)后,出口方才能拿到海運(yùn)提單或簽有“已裝船”批注的聯(lián)運(yùn)提單,然后才能到銀行結(jié)匯。從時(shí)間上看,通常要晚3至5天甚至更長(zhǎng),這樣就直接影響了出口方的資金周轉(zhuǎn)與收匯時(shí)間。如果采用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)出口,即使出口企業(yè)遠(yuǎn)離裝運(yùn)港,也可以在貨交承運(yùn)人之后取得多式聯(lián)運(yùn)單據(jù)或其他,憑以向銀行交單,可以及早結(jié)匯,加速出口企業(yè)的資金周轉(zhuǎn)。
3.出口方所承擔(dān)的責(zé)任不同
使用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)時(shí),出口方的責(zé)任可以盡早減輕。CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)適用于水上運(yùn)輸方式,買賣雙方所承擔(dān)的風(fēng)險(xiǎn)以裝運(yùn)港船舷為界。對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)來(lái)說(shuō),在貨物交由陸路運(yùn)輸?shù)某羞\(yùn)人接管后,便喪失了對(duì)貨物的實(shí)際控制權(quán)。讓出口方在已經(jīng)喪失貨物的實(shí)際控制權(quán)的情況下繼續(xù)承擔(dān)責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn),這是不合理的。而如果采用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ),則無(wú)論在什么地方,以哪種方式運(yùn)輸,出口方的風(fēng)險(xiǎn)、責(zé)任都以貨交承運(yùn)人為界,只要將貨物安全移交承運(yùn)人即完成自己的交貨任務(wù),以后的貨損等風(fēng)險(xiǎn)都與出口方無(wú)關(guān)。尤其是在采用集裝箱運(yùn)輸方式時(shí),整箱貨常由出口方裝箱后運(yùn)至集裝箱堆場(chǎng)(CY),散裝貨運(yùn)至集裝箱貨運(yùn)站(CFS),然后再由承運(yùn)人裝箱,最后裝船。在此情況下,如果采用CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ),出口方不僅無(wú)法控制貨物的安全,還要承擔(dān)集裝箱貨物直到裝船前的所有風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用。
4.運(yùn)費(fèi)承擔(dān)不同
CIP比CIF為出口方節(jié)省運(yùn)費(fèi)。CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的報(bào)價(jià)中包括的運(yùn)費(fèi),應(yīng)該是從裝運(yùn)港到目的港這段海洋運(yùn)輸中的正常費(fèi)用。而對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)來(lái)說(shuō),從內(nèi)陸裝運(yùn)地到裝運(yùn)港還會(huì)涉及一段運(yùn)輸,這段運(yùn)輸費(fèi)用有時(shí)會(huì)占到出口貨價(jià)的20%之多。而在CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)下,可以采用國(guó)際多式聯(lián)運(yùn)的方式,由多式聯(lián)運(yùn)經(jīng)營(yíng)人對(duì)全程運(yùn)輸負(fù)責(zé)。相對(duì)于分段運(yùn)輸而言,既可以降低運(yùn)輸中的時(shí)間損耗以及貨損等風(fēng)險(xiǎn),也可以降低全程運(yùn)輸?shù)母鞣N相關(guān)費(fèi)用,同時(shí)運(yùn)輸成本的降低有助于物流總成本的降低,從而提高產(chǎn)品的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。
三、推廣使用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的重要意義
1.有利于西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略的實(shí)施。中國(guó)外貿(mào)發(fā)展的空間分布表現(xiàn)出較大的區(qū)域差異。廣大中西部地區(qū)地域遼闊,資源豐富,勞動(dòng)力廉價(jià),但由于深處內(nèi)陸,交通不便,隨著西部大開(kāi)發(fā)的順利進(jìn)行,內(nèi)陸地區(qū)的產(chǎn)品出口業(yè)務(wù)會(huì)越來(lái)越多,使用CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)在裝運(yùn)港交接貨物大大增加了交易成本,從而制約了對(duì)外貿(mào)易的發(fā)展。而CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的采用則會(huì)更有利于地區(qū)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,同時(shí)還可以促進(jìn)國(guó)內(nèi)運(yùn)輸業(yè)和保險(xiǎn)業(yè)的發(fā)展,進(jìn)而促進(jìn)西部大開(kāi)發(fā)和中部崛起戰(zhàn)略的實(shí)施。
[關(guān)鍵詞]獨(dú)立學(xué)院;國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易;實(shí)踐教學(xué)
[中圖分類號(hào)]G642.0 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1005-6432(2011)10-0160-02
1 國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)人才需求現(xiàn)狀
獨(dú)立學(xué)院國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)主要是面向企業(yè)培養(yǎng)其所需人才。自從我國(guó)加入WTO以來(lái),我國(guó)對(duì)外貿(mào)易權(quán)的管理方式由原來(lái)的審批制改為備案登記制,準(zhǔn)入門檻降低后,具有進(jìn)出口經(jīng)營(yíng)權(quán)的企業(yè)大幅度增加。由于國(guó)際貿(mào)易特殊的貿(mào)易環(huán)境和運(yùn)作慣例,外經(jīng)貿(mào)業(yè)務(wù)工作具有較高的風(fēng)險(xiǎn)性、較強(qiáng)的專業(yè)性。企業(yè)作為自主經(jīng)營(yíng)、自負(fù)盈虧的獨(dú)立法人,在員工招聘中傾向于錄用動(dòng)手能力強(qiáng)、能夠直接進(jìn)入業(yè)務(wù)狀態(tài)的外貿(mào)人才。對(duì)于中小企業(yè)而言,業(yè)務(wù)量不大、設(shè)崗較少,要求外貿(mào)應(yīng)用型人才具有全面的操作技能和綜合應(yīng)用能力;對(duì)于大型企業(yè)而言,業(yè)務(wù)量大、部門分解較細(xì)、設(shè)崗較多,要求外貿(mào)應(yīng)用型人才具有過(guò)硬的專門操作技能和獨(dú)立解決問(wèn)題能力。無(wú)論是大企業(yè),還是中小企業(yè),他們的貿(mào)易程序都是相同的。
出口貿(mào)易的基本程序通常分為三個(gè)階段:出易前的準(zhǔn)備、簽訂出口合同和履行出口合同。出易前的準(zhǔn)備包括編制出口計(jì)劃、組織貨源、國(guó)外市場(chǎng)和客戶調(diào)查、制定出口經(jīng)營(yíng)方案、建立客戶關(guān)系、開(kāi)展廣告宣傳、辦理商標(biāo)注冊(cè);簽訂出口合同包括邀請(qǐng)發(fā)盤、發(fā)盤、還盤和接受;履行出口合同包括以收取貨款為核心的貨物、租船訂艙、辦理保險(xiǎn)、出口報(bào)關(guān)、辦理保險(xiǎn)、繕制單據(jù)、出口收匯核銷、出口退稅;必要時(shí),還有出口索賠。
進(jìn)口貿(mào)易的基本程序通常也包括三個(gè)階段:進(jìn)易前的準(zhǔn)備、簽訂進(jìn)口合同和履行進(jìn)口合同。進(jìn)易前的準(zhǔn)備包括編制進(jìn)口計(jì)劃、國(guó)外市場(chǎng)和客戶調(diào)查、制定進(jìn)口經(jīng)營(yíng)方案、建立客戶關(guān)系、選擇交易對(duì)象;簽訂進(jìn)口合同包括邀請(qǐng)發(fā)盤、發(fā)盤、還盤和接受;履行進(jìn)口合同包括以交付貨款為核心的租船訂艙、派船接運(yùn)、辦理保險(xiǎn)、買匯、審核單據(jù)、進(jìn)口付匯核銷、進(jìn)口報(bào)關(guān)、檢驗(yàn)貨物;必要時(shí),還有進(jìn)口索賠。
從國(guó)際貿(mào)易的進(jìn)出口程序可以看出,國(guó)際貿(mào)易所涉及的業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)非常多。因此,獨(dú)立學(xué)院國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)培養(yǎng)的人才應(yīng)該是復(fù)合型、應(yīng)用型人才。具體來(lái)說(shuō),該專業(yè)的畢業(yè)生應(yīng)具備的技能和能力包括:①基本技能,如閱讀技能、寫作技能、現(xiàn)代辦公設(shè)備操作技能、網(wǎng)上進(jìn)行商務(wù)處理技能、商品檢驗(yàn)技能、識(shí)別與填制外貿(mào)單證技能。②基本能力,如自學(xué)能力、創(chuàng)新能力、組織管理能力、應(yīng)變能力。③專業(yè)能力,如貿(mào)易業(yè)務(wù)處理能力、外語(yǔ)運(yùn)用能力。
2 獨(dú)立學(xué)院國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)實(shí)踐教學(xué)存在的問(wèn)題
2.1 實(shí)習(xí)與畢業(yè)論文相互脫節(jié)
實(shí)習(xí)是學(xué)生在系統(tǒng)地完成專業(yè)教學(xué)計(jì)劃所規(guī)定的相關(guān)課程的基礎(chǔ)上進(jìn)行的熟悉進(jìn)出口業(yè)務(wù)程序的現(xiàn)場(chǎng)活動(dòng)。畢業(yè)論文是國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)本科生實(shí)踐教學(xué)非常重要的環(huán)節(jié),是學(xué)生運(yùn)用所學(xué)習(xí)的基本知識(shí)和基本理論,去研究和探討實(shí)際問(wèn)題的實(shí)踐鍛煉,是綜合考察學(xué)生運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析問(wèn)題、解決問(wèn)題以及動(dòng)手操作能力的一個(gè)重要手段。撰寫畢業(yè)論文有利于培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用所學(xué)知識(shí)和技能解決較為復(fù)雜問(wèn)題的能力,讓學(xué)生受到科學(xué)研究工作或設(shè)計(jì)工作的初步訓(xùn)練。但是,由于外貿(mào)業(yè)務(wù)量大,一項(xiàng)外貿(mào)業(yè)務(wù)涉及時(shí)間較長(zhǎng),從發(fā)盤到完成業(yè)務(wù)全過(guò)程可能經(jīng)歷幾個(gè)月甚至更長(zhǎng)的時(shí)間,而專業(yè)認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)、專業(yè)實(shí)習(xí)、畢業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文安排在不同的學(xué)期,它們之間相互脫節(jié),學(xué)生很難在實(shí)習(xí)單位親歷一筆完整的外貿(mào)業(yè)務(wù),這樣就造成了實(shí)習(xí)的非系統(tǒng)性,畢業(yè)論文選題、開(kāi)題與實(shí)習(xí)脫節(jié),難免脫離實(shí)際,不利于學(xué)生的能力培養(yǎng)。
2.2 專業(yè)課案例教學(xué)不能相互銜接
案例教學(xué)是把實(shí)踐案例進(jìn)行處理后引入課堂,讓學(xué)生根據(jù)案例提供的背景資料分析案例、討論案例,尋求解決實(shí)際問(wèn)題的方案。案例教學(xué)使學(xué)生身臨其境般地經(jīng)歷一系列事件和問(wèn)題,接觸各種各樣的組織場(chǎng)景,通過(guò)深入地研究與分析,加深對(duì)所學(xué)理論的理解,培養(yǎng)學(xué)生的感覺(jué)能力和反應(yīng)能力,提高學(xué)生運(yùn)用專業(yè)知識(shí)解決實(shí)際問(wèn)題的能力。但是,由于各專業(yè)課任課教師均從所授課程角度出發(fā)組織案例教學(xué),重點(diǎn)當(dāng)然在所講課程之中,這就導(dǎo)致不同課程的案例很難形成一項(xiàng)完整的、系統(tǒng)的國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù),學(xué)生也很難將多門課程的知識(shí)應(yīng)用到一筆業(yè)務(wù),這樣就會(huì)造成所學(xué)知識(shí)的“無(wú)用性”,知識(shí)之間形成壁壘,很難相互銜接。
2.3 課程設(shè)計(jì)組織難度大
通過(guò)課程設(shè)計(jì)考查學(xué)生對(duì)相關(guān)理論的掌握情況,培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用所學(xué)理論知識(shí)分析和解決實(shí)際問(wèn)題的能力。鍛煉學(xué)生的獨(dú)立工作能力,也是對(duì)理論教學(xué)效果的檢驗(yàn)。但是,由于國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)課程所涉及的環(huán)節(jié)較多,如訊盤、發(fā)盤、還盤、接受,在合同磋商的每一個(gè)環(huán)節(jié)里,又涉及貿(mào)易術(shù)語(yǔ)、商品的數(shù)量和品質(zhì)、商品的包裝、商品的運(yùn)輸及保險(xiǎn)、商品的檢驗(yàn)、貨款的收付以及索賠等。教師在進(jìn)行課程設(shè)計(jì)時(shí),還要聯(lián)系其他課程的知識(shí),不容易組織。
3 獨(dú)立學(xué)院國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)實(shí)踐教學(xué)改革措施
針對(duì)當(dāng)前獨(dú)立學(xué)院國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)實(shí)踐教學(xué)中所存在的問(wèn)題,根據(jù)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)人才應(yīng)具有的知識(shí)結(jié)構(gòu)、能力結(jié)構(gòu)和沈陽(yáng)工業(yè)大學(xué)工程學(xué)院的自身特點(diǎn),我們對(duì)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)的實(shí)踐教學(xué)進(jìn)行了改革,制定了具體的改革措施,取得了良好的效果。
3.1 實(shí)習(xí)與畢業(yè)論文相互銜接
我們首先對(duì)原有的時(shí)間短而又分散的專業(yè)認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)、專業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)實(shí)習(xí)進(jìn)行了整合,統(tǒng)一調(diào)整為四周的專業(yè)實(shí)習(xí),將原來(lái)為期十三周的畢業(yè)論文調(diào)整為十八周,調(diào)整前后實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文的總周數(shù)卻沒(méi)有變化。然后,在學(xué)期安排上也進(jìn)行了調(diào)整:專業(yè)實(shí)習(xí)安排在第八學(xué)期前四周進(jìn)行,畢業(yè)論文分兩個(gè)階段,第一階段為前四周,安排在第七學(xué)期后四周進(jìn)行,第二階段為后十四周,安排在第八學(xué)期后十四周進(jìn)行,專業(yè)實(shí)習(xí)恰好置于畢業(yè)論文的兩個(gè)階段中間。
改革之后,學(xué)生在指導(dǎo)教師的指導(dǎo)下,深入相關(guān)企業(yè),選擇一筆或幾筆完整的國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù),利用畢業(yè)論文前四周的時(shí)間和寒假進(jìn)行選題、開(kāi)題和收集資料,從而確保論文選題的客觀性和實(shí)用性;在接下來(lái)的四周專業(yè)實(shí)習(xí)期間里,學(xué)生依據(jù)選定的論文題目和完整的國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù),利用所學(xué)的專業(yè)知識(shí),繼續(xù)在企業(yè)里進(jìn)一步了解、熟悉相關(guān)的業(yè)務(wù),發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、分析問(wèn)題、探討解決問(wèn)題的方案;在畢業(yè)論文最后的十四周里,學(xué)生要確定論文撰寫提綱、查閱資料、撰寫、修改、審查、進(jìn)行答辯等環(huán)節(jié)。
通過(guò)實(shí)習(xí)與畢業(yè)論文相互銜接,可以使學(xué)生在實(shí)習(xí)單位親歷一筆完整的外貿(mào)業(yè)務(wù),同時(shí)也可以使學(xué)生的畢業(yè)論文選題、開(kāi)題、撰寫等環(huán)節(jié)緊密聯(lián)系實(shí)際,非常有利于學(xué)生的實(shí)踐能力、動(dòng)手能力、分析問(wèn)題和解決問(wèn)題能力的培養(yǎng)。
3.2 按國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)程序統(tǒng)一制定案例教學(xué)方案
我們通過(guò)組織專業(yè)課教師進(jìn)行共同商討、相互溝通,依據(jù)一項(xiàng)完整的、系統(tǒng)的國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)和程序,最終制定出來(lái)一套統(tǒng)一的案例教學(xué)方案,所有專業(yè)課的案例都按照業(yè)務(wù)程序融合在其中,確保了案例教學(xué)相互銜接,便于學(xué)生對(duì)所學(xué)理論的理解、掌握,提高了學(xué)生運(yùn)用專業(yè)知識(shí)解決實(shí)際問(wèn)題的能力,案例教學(xué)效果得到了明顯的提高。另外,我們學(xué)院有著得天獨(dú)厚的地理位置優(yōu)勢(shì),與中國(guó)石油遼陽(yáng)石油化纖公司相鄰,可以組織學(xué)生到遼化對(duì)其國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)進(jìn)行實(shí)地參觀、考察,在企業(yè)進(jìn)行案例教學(xué),通過(guò)案例教學(xué)校企合作共同搭建實(shí)踐教學(xué)平臺(tái)。這樣,不僅使學(xué)生對(duì)企業(yè)有更多的感性認(rèn)識(shí),還可以將各門課程的理論知識(shí)聯(lián)系并運(yùn)用到實(shí)際。
3.3 情景模擬組織課程設(shè)計(jì)
為了解決國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)課程設(shè)計(jì)難以組織的問(wèn)題,我們采取了能夠充分調(diào)動(dòng)學(xué)生主觀能動(dòng)性的情景模擬教學(xué)形式。按照國(guó)際貿(mào)易相關(guān)業(yè)務(wù)和程序要求,將學(xué)生分成若干組,每組都有自己的工作和職責(zé),發(fā)給學(xué)生一些背景資料,要求學(xué)生認(rèn)真研讀,也可以查找相關(guān)資料作為補(bǔ)充,模仿國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的實(shí)際操作,進(jìn)行模擬訓(xùn)練,可以對(duì)出口報(bào)價(jià)、結(jié)算以及所涉及的單證等業(yè)務(wù)進(jìn)行模擬。學(xué)生在模擬過(guò)程中,可以相互交流、溝通、商討,共同理解、掌握國(guó)際貿(mào)易理論和方法,學(xué)生的學(xué)習(xí)樂(lè)趣倍增。
3.4 組織學(xué)生進(jìn)行暑期社會(huì)實(shí)踐
為了讓學(xué)生了解社會(huì)、認(rèn)識(shí)社會(huì),進(jìn)一步加強(qiáng)實(shí)踐教學(xué),我們對(duì)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)大一至大三的學(xué)生安排了暑期社會(huì)實(shí)踐。針對(duì)每個(gè)年級(jí)學(xué)生已經(jīng)學(xué)過(guò)的課程,我們分別制定了不同的暑期社會(huì)實(shí)踐大綱。學(xué)生按照大綱的要求進(jìn)行暑期社會(huì)實(shí)踐,學(xué)生將自己進(jìn)行暑期社會(huì)實(shí)踐的過(guò)程及體會(huì)寫成報(bào)告,開(kāi)學(xué)后上交報(bào)告及相關(guān)材料,指導(dǎo)教師據(jù)此評(píng)定成績(jī)。通過(guò)暑期社會(huì)實(shí)踐,學(xué)生認(rèn)知和了解了企業(yè)及國(guó)情,加深了對(duì)所學(xué)知識(shí)的理解和掌握,鍛煉了學(xué)生的表達(dá)能力、溝通能力和心理承受能力。
[論文關(guān)鍵詞]貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教學(xué)
《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》是國(guó)際貿(mào)易專業(yè)的一門核心基礎(chǔ)課程,它以國(guó)際貿(mào)易具體流程為主線,系統(tǒng)地介紹了國(guó)際貿(mào)易各個(gè)環(huán)節(jié)所涉及的知識(shí)和技能,該課程涉及到國(guó)際貿(mào)易理論、國(guó)際商法、保險(xiǎn)、運(yùn)輸、金融、商品檢驗(yàn)等諸多方面的知識(shí)。隨著經(jīng)濟(jì)全球一體化日趨明顯,在高校開(kāi)展《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》課程的雙語(yǔ)教學(xué)具有實(shí)際的意義。
一、國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐的模式
在本世紀(jì)初全國(guó)高校開(kāi)始普遍開(kāi)始嘗試雙語(yǔ)教學(xué)之時(shí),就紛紛開(kāi)始嘗試運(yùn)用雙語(yǔ)的方式進(jìn)行教學(xué)。在這期間有成功、有失敗,在不斷的教學(xué)實(shí)踐中,高校教師們根據(jù)自己所教學(xué)生的基本情況及自身的知識(shí)水平,探索出來(lái)幾種針對(duì)該課程講授方式的幾種模式。
(一)半外語(yǔ)型即使用英文教材,教師用漢語(yǔ)講授。這是初級(jí)形式的雙語(yǔ)教學(xué)模式,適合于學(xué)生外語(yǔ)基礎(chǔ)和接受能力相對(duì)薄弱的情況。
(二)混合型即直接使用英文教材,教師用英文和漢語(yǔ)交錯(cuò)講授。學(xué)生比較容易接受知識(shí),對(duì)教師的要求也相對(duì)要低一些。
(三)全外語(yǔ)型即直接使用外文(英文)原版教材,教師用外文(英文)講授,學(xué)生以外文(英文)接受所學(xué)知識(shí)。這是高層次的雙語(yǔ)教學(xué)模式,對(duì)教師和學(xué)生的外文水平要求較高。
值得注意的是,由于我國(guó)學(xué)生在普及教育階段,外語(yǔ)的學(xué)習(xí)主要是以學(xué)生的讀寫能力為主,這直接造成我國(guó)高校在進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)時(shí)多不能貫徹全外語(yǔ)型教學(xué)模式,而多停留在半外語(yǔ)型和混合型教學(xué)模式上。
二、國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中存在的問(wèn)題
(一)教材選擇的困難
按照許多學(xué)校規(guī)定,國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程雙語(yǔ)教材的選用標(biāo)準(zhǔn)為原版英文教材,也有相對(duì)寬松些的要求,使用中英對(duì)照的國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教材。就全英教材來(lái)講,目前國(guó)內(nèi)可使用的有兩種途徑。一個(gè)是從外國(guó)引進(jìn)的原版全英教材。由于這些教材與中國(guó)的實(shí)際國(guó)情不相匹配,故很難采用。一個(gè)是國(guó)內(nèi)一些知名專家學(xué)者所編著的全英的貿(mào)易實(shí)務(wù)教材,如帥建林編著西南財(cái)經(jīng)大學(xué)出版社出版的《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》(英文版)、對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)周瑞琪主編的《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》(英文版)。但是由于我們高校學(xué)生普遍英語(yǔ)程度及專業(yè)英語(yǔ)水平所限,純英文版的外貿(mào)書學(xué)生學(xué)習(xí)起來(lái)不易全部吸收。需要一些漢語(yǔ)的外貿(mào)書籍做參考才好。但是從學(xué)生經(jīng)濟(jì)狀況而言很少有學(xué)生為了學(xué)習(xí)一門課程愿意購(gòu)買兩個(gè)教材的。這就需要中英文對(duì)照的國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教材。但是或于客觀條件所限,就筆者進(jìn)行實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教學(xué)中所見(jiàn),很多教材的內(nèi)容還需要充實(shí),編排也還需要完善。
(二)學(xué)生學(xué)習(xí)的困難
國(guó)際貿(mào)易專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情上一般要高于其他的非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,但是縱然有這份對(duì)英語(yǔ)的熱情,也難以抵擋他們?cè)趯W(xué)習(xí)貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)課程上的畏懼感。直接造成這種心理的原因主要有三個(gè):1、自身水平所限。全英課件看不懂,全英講授聽(tīng)不懂,全英教材看不懂,這樣的現(xiàn)象在貿(mào)易實(shí)務(wù)的雙語(yǔ)課程上是很普遍的事情。2、英文專業(yè)術(shù)語(yǔ)多。國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)中很多專業(yè)性的術(shù)語(yǔ),用漢語(yǔ)講學(xué)生能理清楚其中的關(guān)系已經(jīng)不錯(cuò),莫說(shuō)是再轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)了。這對(duì)于很多學(xué)生而言,無(wú)疑是難上加難的事情。譬如,IS0、ICC、D/PatSight、hereof,thereto、CustomSfeesandduties等等。3、對(duì)于雙語(yǔ)課程考試的形式的擔(dān)憂。筆者平時(shí)上課經(jīng)常會(huì)遇到學(xué)生問(wèn),老師我們這們課究竟怎樣考試?是不是都是英語(yǔ)啊。如果雙語(yǔ)教學(xué)給學(xué)生的感覺(jué)特別難得話,學(xué)生對(duì)考試也是充滿著畏懼。
(三)教師教授的困難
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)本身是專業(yè)課,但要開(kāi)為雙語(yǔ)無(wú)疑對(duì)教師的自身的外語(yǔ)水平也有很高的要求,有的教師迫于學(xué)校要求或其他原因,在自身不具備條件的情況下,去開(kāi)雙語(yǔ)課自然是收不到好的效果。但是對(duì)于自身外語(yǔ)水平較好的教師教雙語(yǔ)課程也是個(gè)很大的挑戰(zhàn),怎么讓學(xué)生既感受到實(shí)實(shí)在在的雙語(yǔ),又能真正地掌握專業(yè)知識(shí)。全英授課,學(xué)生聽(tīng)不懂會(huì)抱怨,全漢授課,名不副實(shí)。一半英語(yǔ)一般漢語(yǔ),那一部分應(yīng)該用哪種語(yǔ)言,也要仔細(xì)考慮。教師所要面臨的另一個(gè)困難是學(xué)校對(duì)于雙語(yǔ)課程的規(guī)定,一般學(xué)校對(duì)雙語(yǔ)課程都有較為嚴(yán)格的認(rèn)定,并且也有嚴(yán)格的教學(xué)效果的評(píng)定,譬如,教學(xué)中英語(yǔ)必須達(dá)到50%以上等等。教師面臨著是嚴(yán)格按照教學(xué)管理制度中規(guī)定的英語(yǔ)比例讓課還是先放下英語(yǔ)問(wèn)題先解決學(xué)生專業(yè)知識(shí)掌握問(wèn)題的兩難境地。
三、國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教學(xué)教學(xué)效果優(yōu)化策略
雖然在貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中存在著這樣那樣的問(wèn)題,但是我們?nèi)詰?yīng)看到雙語(yǔ)是個(gè)大趨勢(shì),如能靈活處理,克服其中的問(wèn)題,我們依然能夠探索出一條教學(xué)效果較好的途徑來(lái)。
(一)鼓勵(lì)貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教程的編纂
鑒于前文所提到的困難,我們應(yīng)該大力鼓勵(lì)專業(yè)知識(shí)和英語(yǔ)知識(shí)全面的教師編寫國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)教程,在編寫過(guò)程中參考國(guó)外職業(yè)教育國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)教材、國(guó)際經(jīng)濟(jì)法教材、國(guó)際商務(wù)教材等相關(guān)材料,以及我們國(guó)內(nèi)一些權(quán)威的漢語(yǔ)版國(guó)際貿(mào)易方面的教材,去編寫具有中國(guó)特色的國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)雙語(yǔ)對(duì)照教材,逐步建立全面的具有中國(guó)特色的雙語(yǔ)教材體系對(duì)于一些綜合實(shí)力比較強(qiáng)的學(xué)校甚至可以組成雙語(yǔ)教材編寫督導(dǎo)小組,以起到督導(dǎo)優(yōu)化所編教材的作用。這對(duì)于我們整個(gè)教育事業(yè)的發(fā)展也是一件大好事。
(二)靈活多樣得組織課堂教學(xué)
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)的雙語(yǔ)教學(xué),應(yīng)該具體情況具體分析,因?yàn)槲覀兠课焕蠋熕媾R的教授對(duì)象不同,所應(yīng)采取的方式也應(yīng)該不同。作為雙語(yǔ)教師,我們要首先要考慮到學(xué)生的英文水平,接受能力,以此為基礎(chǔ)再?zèng)Q定究竟怎樣來(lái)實(shí)施雙語(yǔ)。譬如,在我國(guó)重點(diǎn)本科院校,學(xué)生的英文讀寫能力普遍要高于一般二本院校,這時(shí)我們?cè)谡n件的處理上,就可以大面積使用英語(yǔ),只對(duì)一些術(shù)語(yǔ)或較難得詞匯予以標(biāo)注。但是在二本院校,或?qū)W生英文讀寫能力較有限的學(xué)校,我們可以使用英文課件,輔之以漢語(yǔ)課件的方式,課堂講授也要注意對(duì)于重點(diǎn)、難點(diǎn)不妨就用漢語(yǔ)來(lái)講,對(duì)于比較容易得地方用英語(yǔ),筆者在教學(xué)過(guò)程中就嘗試使用此法,實(shí)踐證明效果還是比較好的。
(三)積極探索雙語(yǔ)實(shí)驗(yàn)教學(xué)
目前許多學(xué)校的國(guó)際貿(mào)易專業(yè)引入實(shí)驗(yàn)軟件,進(jìn)行軟件模擬,這其中有北京用友公司的國(guó)際貿(mào)易模擬流程軟件等。這些軟件本身的流程中,大量的單據(jù)都是英語(yǔ)的。如果教師能夠善用這些單據(jù),并在模擬流程中鼓勵(lì)學(xué)生使用英語(yǔ)進(jìn)行詢盤、發(fā)盤、還盤的交流,也會(huì)起到很好的效果。在實(shí)驗(yàn)過(guò)程中,還可以有案例討論,模擬商務(wù)談判等環(huán)節(jié)鼓勵(lì)學(xué)生用英語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)。
論文關(guān)鍵詞:術(shù)語(yǔ),雙語(yǔ)詞典,翻譯
1. 引言
隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,人類知識(shí)積累的速度和知識(shí)總量急劇增長(zhǎng)。新技術(shù)新產(chǎn)品、新思想的層出不窮,導(dǎo)致了新術(shù)語(yǔ)的不斷涌現(xiàn),數(shù)量與日俱增,且分布極為廣泛。大量的現(xiàn)實(shí)表明,術(shù)語(yǔ)在科技發(fā)展、文化傳承和社會(huì)進(jìn)步中起著舉足輕重的作用。社會(huì)和文化的發(fā)展,以及科學(xué)進(jìn)步等方面的影響,現(xiàn)代人類社會(huì)的生活已經(jīng)離不開(kāi)作為承載科學(xué)知識(shí)載體的術(shù)語(yǔ)。
探討科技術(shù)語(yǔ)與社會(huì)科學(xué)術(shù)語(yǔ)的異同十分必要,因?yàn)椴煌Z(yǔ)言以及不同研究領(lǐng)域中產(chǎn)生的思想、概念和術(shù)語(yǔ)之間存在著必然聯(lián)系,它們相互滲透和相互依存。而且一種思想或概念術(shù)語(yǔ)的不同翻譯勢(shì)必影響接受者的思維方式,甚至?xí)沟迷撍枷搿⒏拍钛刂煌姆较虬l(fā)展。術(shù)語(yǔ)翻譯得當(dāng),可省除許多不必要的誤解。所以,我們必須從術(shù)語(yǔ)形成的特點(diǎn)出發(fā),找出其自身規(guī)律,并對(duì)其翻譯方法進(jìn)行統(tǒng)一規(guī)范。
2. 科技術(shù)語(yǔ)和科學(xué)術(shù)語(yǔ)的產(chǎn)生的不同背景
為了表達(dá)明確,在雙語(yǔ)詞典中很有必要區(qū)分科技術(shù)語(yǔ)和科學(xué)術(shù)語(yǔ)。下面將從概念和背景兩方面對(duì)科技術(shù)語(yǔ)和科學(xué)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行區(qū)分。
2.1 科技術(shù)語(yǔ)產(chǎn)生的背景
一般來(lái)說(shuō),隨著新技術(shù)、新事物、科技革命的產(chǎn)生,新概念、新思想得以形成,術(shù)語(yǔ)得以產(chǎn)生。術(shù)語(yǔ)的一個(gè)較為常見(jiàn)的構(gòu)成方式是將代表若干個(gè)簡(jiǎn)單概念的單詞聚集在一起,使其組合成一個(gè)表示該復(fù)雜概念的新術(shù)語(yǔ),如space + ship =spaceship; hyper + text =hypertext 等。另一常見(jiàn)的方法則恰好與上一方法相反,即將一長(zhǎng)串表達(dá)復(fù)雜概念的單詞組合依照英語(yǔ)構(gòu)詞法的規(guī)則予以簡(jiǎn)化。如“首字母縮略法”:GeneralPacket Radio Service 簡(jiǎn)化為GPRS; CodeDivision Multiple Access 簡(jiǎn)化為CDMA 等;又如“首字母拼寫法”:Wireless ApplicationProtocol 被簡(jiǎn)化為WAP,Network InformationCenter 簡(jiǎn)化為NIC 等;還有“合成法”:teleprinter + exchange 簡(jiǎn)化為telex,information + economics 簡(jiǎn)化為infonomics 等。一般說(shuō)來(lái),科技術(shù)語(yǔ)的生成具有一定的規(guī)律可循。
2.2 社會(huì)科學(xué)術(shù)語(yǔ)產(chǎn)生的背景
社會(huì)科學(xué)方面的術(shù)語(yǔ)詞匯隨社會(huì)的發(fā)展而豐富。社會(huì)科學(xué)方面的術(shù)語(yǔ)構(gòu)成一般有三種情況:一是普通詞語(yǔ)專業(yè)化或術(shù)語(yǔ)化。普通詞語(yǔ)一旦帶有專業(yè)色彩,就具有嚴(yán)格的定義界限。如“dumping”源于“dump”,其本意為“倒垃圾”,在商業(yè)領(lǐng)域被引申為“傾銷”。二是創(chuàng)造新詞畢業(yè)論文怎么寫,如“手機(jī)”“網(wǎng)民”“扶貧”“融資”“年薪”“聽(tīng)證會(huì)”等。三是借用或引進(jìn)外來(lái)詞語(yǔ)。外來(lái)詞又分為外部借入和內(nèi)部借入兩種。外部借入的術(shù)語(yǔ)是指從外語(yǔ)中翻譯而來(lái)的詞語(yǔ)。如漢語(yǔ)政治術(shù)語(yǔ)“民主”“議會(huì)”“資產(chǎn)階級(jí)”等都是外來(lái)語(yǔ)。內(nèi)部借入既可指同種語(yǔ)言中普通詞語(yǔ)術(shù)語(yǔ)化,也可指同種語(yǔ)言中吸收方言詞語(yǔ)。改革開(kāi)放以來(lái),由于廣東、香港等地經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅猛,粵語(yǔ)方言伴隨著經(jīng)濟(jì)浪潮大量進(jìn)入普通話。普通話吸收的港臺(tái)語(yǔ)有:傳媒、斥資、個(gè)案、轉(zhuǎn)型、廉政、構(gòu)想、認(rèn)同、按揭、整合、互動(dòng)、瓶頸、峰會(huì)等。其中吸收的不少詞語(yǔ)在普通話中已經(jīng)有了同義表達(dá)的詞語(yǔ)。另外,部分詞由于語(yǔ)言歸化的原因,其能指和所指有所改變。但也盡最大可能地保留了源語(yǔ)的基本特征:如“音借法”:radar 譯為“雷達(dá)”,EININO 譯為“厄爾尼諾”等;又如“形借法”:CEO 譯為“首席執(zhí)行官”,WTO 譯為“世界貿(mào)易組織”等。
3. 雙語(yǔ)詞典的特征
雙語(yǔ)詞典是溝通兩種語(yǔ)言的橋梁,也是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的重要工具。近年來(lái),隨著各國(guó)間政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流日益頻繁,雙語(yǔ)詞典的需求也隨之升漲,編纂事業(yè)也相應(yīng)地蓬勃發(fā)展。直到目前,雙語(yǔ)詞典的研究已成為詞典學(xué)領(lǐng)域的一個(gè)研究熱點(diǎn),其基本理論構(gòu)架業(yè)已確立,各分支的探討和實(shí)驗(yàn)也方興未艾。
雙語(yǔ)詞典中,源語(yǔ)言和目的語(yǔ)經(jīng)常相互補(bǔ)充,前者往往通過(guò)諸如語(yǔ)法、詞源、參照、插圖等進(jìn)一步的輔助信息對(duì)后者的對(duì)等詞提供補(bǔ)充說(shuō)明論文格式。這種基本呈現(xiàn)方式和輔助說(shuō)明的結(jié)合幫助詞典用戶理解源語(yǔ)言詞條的真正含義。因此,在雙語(yǔ)詞典中,,詞典編纂者往往會(huì)采用源語(yǔ)言的這些輔助信息來(lái)更有效、更高效地解釋詞的意義。
由于雙語(yǔ)詞典的獨(dú)特語(yǔ)言特征,詞條的翻譯往往和例證獨(dú)立開(kāi)來(lái)。詞條的翻譯被看作是“語(yǔ)言”,而非言語(yǔ),因此遵循詞義上、風(fēng)格上、語(yǔ)用信息上、語(yǔ)法上的多層面對(duì)等原則。首先,漢語(yǔ)上不同詞類的同形異義詞可以被看作是同義詞,放在最常使用的詞類當(dāng)中,必要時(shí),可輔以其它詞類的例證說(shuō)明。其次,功能詞應(yīng)標(biāo)有詞類標(biāo)注加以解釋,同時(shí)附上解釋性的或意譯型的對(duì)等詞。
相對(duì)于語(yǔ)文雙語(yǔ)詞典來(lái)說(shuō),非語(yǔ)文雙語(yǔ)詞典提供的語(yǔ)言學(xué)信息遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于語(yǔ)文雙語(yǔ)詞典。翻譯百科詞和專科詞目的原則是力求規(guī)范性和科學(xué)性,要求譯名統(tǒng)一。而翻譯的方法則多種多樣,例如: 意譯法、音譯法、音兼意譯法、詞索義分析譯法、音雙關(guān)譯法等[1]。翻譯時(shí)切忌膠柱鼓瑟,編者需根據(jù)具體情況靈活運(yùn)用或整合各種翻譯手段,以保證譯名既真實(shí)反映源語(yǔ)含義,又易于理解和運(yùn)用。另外,根據(jù)雙語(yǔ)詞典翻譯中的特殊性,在翻譯術(shù)語(yǔ)時(shí),應(yīng)做到:不同領(lǐng)域之間、語(yǔ)詞專家與學(xué)科專家之間必須緊密協(xié)作; 對(duì)于約定俗成及舊時(shí)譯名問(wèn)題不能簡(jiǎn)單操作,要視具體情況處理; 不能統(tǒng)一的“一物多名”需保留幾種譯名,必要時(shí)還應(yīng)附以簡(jiǎn)略說(shuō)明[2]。
4. 雙語(yǔ)詞典中術(shù)語(yǔ)的翻譯
雙語(yǔ)詞典的核心任務(wù)是在目的語(yǔ)中找到與源語(yǔ)言相應(yīng)的對(duì)等語(yǔ)[3]。需要承認(rèn)的是,有嚴(yán)復(fù)1898年提出的“信、達(dá)、雅”翻譯原則在某種程度上也同樣使用于雙語(yǔ)詞典的翻譯研究。不過(guò),這一原則太廣義而難以應(yīng)用于雙語(yǔ)詞典中的無(wú)數(shù)實(shí)際例子。鑒于此,本文從雙語(yǔ)詞典的視角對(duì)術(shù)語(yǔ)的翻譯問(wèn)題提出一種嘗試性的研究。
黃建華等在《雙語(yǔ)詞典學(xué)導(dǎo)論》中歸納了雙語(yǔ)詞典的十種基本釋義方式[4]: (一)等值對(duì)譯法—提供語(yǔ)義內(nèi)涵完全相等的目的語(yǔ)詞,如:supermarket---“超級(jí)市場(chǎng)”;(二)對(duì)應(yīng)選擇法---列舉各種對(duì)應(yīng)變體,如: “cut-”---切,割; 斬,截; 削,剪(發(fā));(三)譯注法---譯義加注釋,如: Oxford shoes---牛津鞋 (一種足背系帶的淺口便鞋);(四)譯音法---直接音借外來(lái)詞,如: copy---拷貝;(五)音義兼譯法---音義自然結(jié)合,如:tittup---踢踏舞; (六)譯形法---保留源語(yǔ)中的字母或相似字形,如: X-ray:---X射線;T-square---門-字尺; (七)同義對(duì)釋法---常用中性詞釋有語(yǔ)體色彩的詞,用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)詞釋方言詞,用現(xiàn)代詞釋古舊詞,如: phono---[口], phonograph(留聲機(jī)); (八)替換法---用肯定式釋否定式,反之亦然,如: 倒霉---unlucky; staunch---不漏水的畢業(yè)論文怎么寫,不漏氣的;(九)構(gòu)詞釋義法---說(shuō)明構(gòu)詞法,介紹詞與詞之間的關(guān)系,如: taken---take的過(guò)去分詞; (十)描述法---當(dāng)目的語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)詞時(shí)以描述法揭示詞義,如: 何嘗---used in rhetorical questions or statements toemphasize negation。
雙語(yǔ)詞典中的術(shù)語(yǔ)翻譯除了提供詞條的對(duì)等之外,還要具有規(guī)范性和科學(xué)性,同時(shí)譯名要統(tǒng)一[5]。隨著科學(xué)技術(shù)飛速發(fā)展,新詞不斷涌現(xiàn),原有的語(yǔ)詞語(yǔ)義范圍不斷擴(kuò)大,雙語(yǔ)詞典編纂者的首要任務(wù)是準(zhǔn)確地譯出那些專業(yè)性強(qiáng)、詞義固定、構(gòu)成復(fù)雜、形式多樣的??萍皩Cg(shù)語(yǔ),編纂者除了要具備良好的雙語(yǔ)語(yǔ)言功底之外,還必須掌握一定的專業(yè)知識(shí)。
結(jié)合以上的翻譯方法和術(shù)語(yǔ)的特征,我們可以總結(jié)出以下術(shù)語(yǔ)的翻譯方法。雙語(yǔ)詞典中的術(shù)語(yǔ)翻譯最好遵循以下釋義的原則:
1)意譯法
意譯法是與直譯并列的主要譯法之一。譯文內(nèi)容一致而形式不同謂之意譯[6]。意譯法既是翻譯語(yǔ)文雙語(yǔ)詞典詞典的主要手段也是翻譯非語(yǔ)文雙語(yǔ)詞典的重要方式,翻譯時(shí)必須透徹理解源語(yǔ)中該詞的命名理?yè)?jù),力求譯詞名副其實(shí),揭示其事物的本質(zhì)屬性或特征[7]。如:beeppager---呼機(jī);terminal---終端
2)音譯法
在翻譯一些外來(lái)事物的詞匯時(shí),或因目的語(yǔ)中無(wú)對(duì)等詞匯,或因譯者對(duì)所譯對(duì)象尚不能完全把握,或因讀者對(duì)這些新事物頗感陌生,人們往往采取音譯法將其譯出。如:加油!--- Jiao You!音譯法是國(guó)際上翻譯術(shù)語(yǔ)的一種潮流,已有利于術(shù)語(yǔ)運(yùn)用在國(guó)際上的統(tǒng)一、有利于國(guó)際交流和人類知識(shí)的共享。
3)音兼意譯法
這種音、意義結(jié)合的方式一方面可以采用一半是音譯,一半是意譯的方式,如:topology---拓?fù)鋵W(xué);motorboat---摩托艇。另外,還可以采用在音譯完詞條后加一些補(bǔ)充說(shuō)明的所屬詞匯后綴,如:neon---霓虹燈。
4)諧音雙關(guān)譯法
在翻譯中利用“諧音雙關(guān)”修辭格,可以在讀音上保留與源語(yǔ)相近的讀音,但在詞義上不拘泥于源語(yǔ)語(yǔ)義,而是不脫離一定范疇的創(chuàng)造性詞義。實(shí)際上,很多術(shù)語(yǔ)詞都來(lái)自于這種翻譯方法。例如:休克---shock;威士忌---whisky;邏輯---logic。其中有些術(shù)語(yǔ)詞由于使用的廣泛性,已經(jīng)沒(méi)有了異族語(yǔ)的影子,成了本族語(yǔ)的一部分。
5. 結(jié)語(yǔ)
雙語(yǔ)詞典對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是掌握一門外語(yǔ)的重要工具。詞典編纂者理應(yīng)關(guān)注科學(xué)技術(shù)術(shù)語(yǔ)的翻譯問(wèn)題。盡管術(shù)語(yǔ)只占雙語(yǔ)詞典中的一小部分,我們決不能忽視。筆者在此希望以上這些術(shù)語(yǔ)的翻譯方法能對(duì)雙語(yǔ)詞典編纂者有所幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]Peter, Newmark. A Textbook of Translation[M]. Prentice Hall International (UK) Ltd. 1988。
[2]張錦文.英漢術(shù)語(yǔ)翻譯與雙語(yǔ)詞典編纂問(wèn)題[J]. 術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù). 2002年第4期.
[3]Zgusta,L. Manualof Lexicography[M]. AcademicPublishing House of the Czechoslovak,Academy ofSciences. 1971.
[4]黃建華;陳楚祥.雙語(yǔ)詞典學(xué)導(dǎo)論[M]. 北京:商務(wù)印書館. 2001年:138-145
[5]馬秉義.詞典翻譯原則探討[J]. 解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 1996年第5期:54-57
[6]方夢(mèng)之.科技翻譯教程[M]. 上海:上海外語(yǔ)出版社. 2008年.
[7]劉宓慶.譯學(xué)大辭典[M]. 北京:中國(guó)世界語(yǔ)出版社. 1999.311?316.
[關(guān)鍵詞]應(yīng)用型人才;國(guó)際貿(mào)易專業(yè);雙語(yǔ)教學(xué)
[中圖分類號(hào)]G420
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]2095-3283(2017)02-0135-02
在經(jīng)濟(jì)全球化不斷加速的背景下,我國(guó)對(duì)外貿(mào)易不斷發(fā)展,需要大批國(guó)際貿(mào)易專業(yè)人才。高校國(guó)貿(mào)專業(yè)是培養(yǎng)經(jīng)貿(mào)人才的搖籃。目前,很多高校國(guó)貿(mào)專業(yè)為適應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要,把培養(yǎng)應(yīng)用型經(jīng)貿(mào)人才作為專業(yè)目標(biāo)和定位,積極探索高素質(zhì)應(yīng)用型經(jīng)貿(mào)人才培養(yǎng)體系。
合理的課程設(shè)置是國(guó)貿(mào)專業(yè)實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)的基本保證。英語(yǔ)是國(guó)際貿(mào)易中最為通用的語(yǔ)言。國(guó)貿(mào)專業(yè)的學(xué)生更需要將英語(yǔ)和專業(yè)知識(shí)相結(jié)合,以便學(xué)以致用,將專業(yè)知識(shí)有效地運(yùn)用到國(guó)際貿(mào)易實(shí)踐當(dāng)中。因此,在本科院校國(guó)貿(mào)專業(yè)中設(shè)置雙語(yǔ)課程成為越來(lái)越多高校的共識(shí)和選擇。
一、國(guó)貿(mào)專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的必要性
(一)新形勢(shì)下我國(guó)外貿(mào)發(fā)展的客觀要求
加入世貿(mào)組織之后,我國(guó)對(duì)外貿(mào)易迅猛發(fā)展,對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和國(guó)民收入提高起到了重要促進(jìn)作用。然而,自2009年以來(lái),我國(guó)外貿(mào)增速明顯放緩。2016年12月,我國(guó)加入世貿(mào)組織15年保護(hù)性過(guò)渡期正式結(jié)束,美國(guó)、日本等國(guó)家拒絕給予中國(guó)“市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位”。美國(guó)新一屆總統(tǒng)特普朗很可能會(huì)在就任后實(shí)施貿(mào)易保護(hù)措施,使我國(guó)外貿(mào)環(huán)境進(jìn)一步惡化。可以預(yù)見(jiàn),在接下來(lái)的幾年中,我國(guó)外貿(mào)發(fā)展會(huì)面臨更大的壓力。為此,我國(guó)需培養(yǎng)更為優(yōu)秀的外貿(mào)專業(yè)人才以促進(jìn)外貿(mào)的發(fā)展。國(guó)貿(mào)專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)也是新形勢(shì)下我國(guó)外貿(mào)發(fā)展的客觀要求。
(二)國(guó)貿(mào)專業(yè)課程教學(xué)實(shí)效的內(nèi)在需要
國(guó)際貿(mào)易以英語(yǔ)作為通用語(yǔ)言。目前,國(guó)際貿(mào)易中所適用的公約、慣例等規(guī)則都是由西方國(guó)家制定,國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)等規(guī)定也都是由國(guó)際組織用英文制定和實(shí)施。國(guó)際貿(mào)易專業(yè)課程,尤其是國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)、際結(jié)算等核心課程采用雙語(yǔ)教學(xué),能夠幫助學(xué)生熟悉國(guó)際貿(mào)易規(guī)則,了解國(guó)際貿(mào)易專業(yè)術(shù)語(yǔ),掌握國(guó)際貿(mào)易程序和基本操作方法,勝任國(guó)際貿(mào)易進(jìn)出口工作。
二、國(guó)貿(mào)專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中存在的問(wèn)題
(一)教師的外語(yǔ)水平普遍不高
教師是雙語(yǔ)教學(xué)中重要的引導(dǎo)者、組織者,教師的外語(yǔ)水平對(duì)教學(xué)效果影響極大。雙語(yǔ)教學(xué)要求教師不但要具有精深的專業(yè)知識(shí),還要具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底和較強(qiáng)的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力,能夠在課堂中自如地運(yùn)用兩種語(yǔ)言把學(xué)科的基本概念、相關(guān)理論和學(xué)習(xí)重點(diǎn)講解透徹,使學(xué)生能夠較容易地接受、理解并運(yùn)用。高素質(zhì)的雙語(yǔ)教師是高質(zhì)量雙語(yǔ)教學(xué)的保證。而目前對(duì)于多數(shù)地方本科院校來(lái)說(shuō),具備較高外語(yǔ)水平,能夠勝任雙語(yǔ)教學(xué)的教師仍然比較缺乏。
(二)教學(xué)方法不完善
在雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師可能會(huì)陷入誤區(qū),即非常重視自己的口語(yǔ)表達(dá),認(rèn)為口語(yǔ)表達(dá)能力標(biāo)志著教學(xué)水平高低。但太注重語(yǔ)言往往造成教與學(xué)的脫節(jié),使外語(yǔ)障礙成為學(xué)生專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)的壁壘,學(xué)習(xí)效果較差。另外一個(gè)問(wèn)題是雙語(yǔ)教學(xué)方法沒(méi)有統(tǒng)一的模式和標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)根據(jù)教師自身水平和學(xué)生接受水平不斷地調(diào)整和完善,這就需要教師在教學(xué)實(shí)踐中不斷地總結(jié)和改進(jìn)。
(三)評(píng)價(jià)機(jī)制不能真實(shí)反映學(xué)習(xí)效果
傳統(tǒng)教學(xué)多以考試或論文的形式對(duì)學(xué)生的知識(shí)掌握情況進(jìn)行評(píng)價(jià),而這些評(píng)價(jià)方法對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)卻并不適用。國(guó)貿(mào)專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的目的是使學(xué)生通過(guò)對(duì)專業(yè)英語(yǔ)和專業(yè)知識(shí)相結(jié)合的學(xué)習(xí),獲得勝任實(shí)際外貿(mào)工作的能力。這包括熟悉通行的國(guó)際貿(mào)易規(guī)則和慣例,扎實(shí)掌握涉外貿(mào)易業(yè)務(wù)的基本技能,以及在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的溝通和表達(dá)能力等。這些能力都是無(wú)法通過(guò)傳統(tǒng)的筆試或論文的形式進(jìn)行考察。因此,國(guó)貿(mào)專業(yè)雙語(yǔ)課程的教學(xué)效果評(píng)價(jià)機(jī)制應(yīng)體現(xiàn)學(xué)生能力提升的實(shí)際水平。
(四)學(xué)生外語(yǔ)水平參差不齊
受應(yīng)試教育的影響,我國(guó)大學(xué)生的外語(yǔ)應(yīng)用能力普遍“高分低能”。高校學(xué)生雖然學(xué)習(xí)外語(yǔ)多年,已經(jīng)擁有相當(dāng)?shù)脑~匯量,但聽(tīng)說(shuō)能力較差,所掌握的公共外語(yǔ)的詞匯與專業(yè)外語(yǔ)詞匯之間差距較大,常常文不達(dá)意,對(duì)于雙語(yǔ)教學(xué)難以適應(yīng)。這是影響國(guó)貿(mào)雙語(yǔ)教學(xué)推廣的另一個(gè)重要因素。在教學(xué)的過(guò)程中,英語(yǔ)程度較好的學(xué)生對(duì)雙語(yǔ)課興趣更大,也能夠認(rèn)真地進(jìn)行課前預(yù)習(xí),上課時(shí)比較容易理解教師講授的內(nèi)容,積極主動(dòng)地回答教師的提問(wèn)和參與討論,學(xué)習(xí)效果較好。而英語(yǔ)程度較差的學(xué)生覺(jué)得雙語(yǔ)課比較難,產(chǎn)生畏懼情緒,學(xué)習(xí)效果較差。
三、應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)下提高國(guó)際貿(mào)易專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)效果的對(duì)策建議
(一)多種舉措提升教師雙語(yǔ)教學(xué)水平
教師雙語(yǔ)教學(xué)水平的高低直接決定和影響了教學(xué)效果。相對(duì)于非雙語(yǔ)課程來(lái)說(shuō),國(guó)貿(mào)專業(yè)雙語(yǔ)課程對(duì)教師能力提出了更高的要求,一是要求雙語(yǔ)教師具有較高的外語(yǔ)水平;二是要求雙語(yǔ)教師除了熟悉國(guó)貿(mào)理論知識(shí),還要具有國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)實(shí)際操作經(jīng)驗(yàn),在講授時(shí)才能理論聯(lián)系實(shí)際,達(dá)到應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)。為此,可通過(guò)多種舉措切實(shí)提高教師的雙語(yǔ)教學(xué)水平,一是應(yīng)通過(guò)選派優(yōu)秀雙語(yǔ)教師境外進(jìn)修、境內(nèi)校外培訓(xùn)和校內(nèi)培訓(xùn)等多種途徑提升雙語(yǔ)教師的外語(yǔ)水平;二是通過(guò)校企合作建立“雙師型”教師制度,通過(guò)在相應(yīng)的外貿(mào)企業(yè)參加實(shí)際工作,有效提升雙語(yǔ)教師的實(shí)踐教學(xué)能力。
(二)多種方式完善雙語(yǔ)教學(xué)方法
1.在實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)加大雙語(yǔ)教學(xué)力度
一是在國(guó)際貿(mào)易單證實(shí)務(wù)、國(guó)際結(jié)算、國(guó)際商務(wù)談判等實(shí)務(wù)課程中實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué);二是注重在專業(yè)實(shí)踐環(huán)節(jié)檢驗(yàn)課堂雙語(yǔ)教學(xué)的效果,通過(guò)實(shí)習(xí)反饋和總結(jié)不斷優(yōu)化雙語(yǔ)教學(xué)方式。
2.改變教師講授為主的教學(xué)方式
在雙語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)通過(guò)多種方式讓學(xué)生積極主動(dòng)地參與到課程當(dāng)中。例如,利用n堂提問(wèn)、分組討論的方式激發(fā)學(xué)生的思考和參與;在商務(wù)談判等實(shí)踐性較強(qiáng)的課程中,提前布置談判的主題和環(huán)境,讓學(xué)生在課堂上用英語(yǔ)進(jìn)行模擬談判、角色扮演,提升課程的趣味性和參與性。
3.鼓勵(lì)學(xué)生用英語(yǔ)回答課堂提問(wèn)和完成課后作業(yè)
雙語(yǔ)教學(xué)不僅指學(xué)生聽(tīng)老師用外語(yǔ)上課,更強(qiáng)調(diào)師生之間的外語(yǔ)交流和互動(dòng)。雖然剛開(kāi)始時(shí),鼓勵(lì)學(xué)生用英文回答問(wèn)題會(huì)有些尷尬,學(xué)生用英文完成作業(yè)也會(huì)存在困難,但隨著課程的進(jìn)行,學(xué)生的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)不斷增加,慢慢習(xí)慣于使用專業(yè)英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)和完成作業(yè)。這要求教師要多鼓勵(lì)和表?yè)P(yáng)學(xué)生,避免過(guò)分強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)表達(dá)過(guò)程中的語(yǔ)法錯(cuò)誤。
(三)改革雙語(yǔ)課程的評(píng)價(jià)機(jī)制
雙語(yǔ)課程的考核方式不應(yīng)側(cè)重于期末考試,應(yīng)該提高平時(shí)分的比重,激勵(lì)基礎(chǔ)弱的學(xué)生。日常可通過(guò)發(fā)言、討論等衡量學(xué)生的努力程度,并給予相應(yīng)的獎(jiǎng)勵(lì),從而調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。例如,在課堂教學(xué)中分組實(shí)施模擬談判,學(xué)生的發(fā)言次數(shù)、質(zhì)量也都可被計(jì)入考試成績(jī)??梢酝ㄟ^(guò)綜合業(yè)務(wù)口語(yǔ)考核學(xué)生的外貿(mào)業(yè)務(wù)溝通能力,以書面報(bào)告考核學(xué)生的案例分析和模擬操作能力,并以此提高學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力、思維水平及知識(shí)掌握程度。
(四)循序漸進(jìn)推廣雙語(yǔ)教學(xué)
國(guó)貿(mào)專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)應(yīng)照顧到學(xué)生的平均理解能力,否則可能會(huì)造成部分學(xué)生的抵觸情緒,因此國(guó)貿(mào)專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)必然是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程??捎梢椎诫y分層次進(jìn)行教學(xué)。在簡(jiǎn)單滲透階段,用英語(yǔ)講述重要的術(shù)語(yǔ)和概念等,增加學(xué)生接觸外語(yǔ)的機(jī)會(huì);在整合層次階段,教師用英文講課,用中文解釋;在雙語(yǔ)思維層次,讓學(xué)生學(xué)會(huì)用中文和英文來(lái)思考解答問(wèn)題,最終過(guò)渡到全英文授課。各層次的進(jìn)度快慢根據(jù)學(xué)生接受能力等因素來(lái)進(jìn)行調(diào)節(jié)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]高靜.國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程雙語(yǔ)教學(xué)模式研究[J].當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2016,8(4):50-52.
[2]沈坤平.國(guó)際貿(mào)易課程中英雙語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)與教學(xué)方法探討[J].亞太教育,2016(1):147-147.
[3]張宇星.《國(guó)際貿(mào)易結(jié)算》課程雙語(yǔ)教學(xué)改革的探索與研究[J].教育教學(xué)論壇, 2016(12):138-139.
[4]蔡書凱.“一化三型”經(jīng)貿(mào)人才培養(yǎng)過(guò)程中的雙語(yǔ)教學(xué)――以國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)為例[J].安順學(xué)院學(xué)報(bào),2016,18(5):56-58.
本次會(huì)議開(kāi)幕式由黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心主任孫淑芳主持。中國(guó)辭書學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)何元龍致開(kāi)幕詞,他表示,此次會(huì)議是中國(guó)辭書學(xué)會(huì)兩個(gè)分委員會(huì)首次合作舉辦,希望與會(huì)專家學(xué)者打破學(xué)術(shù)壁壘,在融合中交流、碰撞。黑龍江大學(xué)副校長(zhǎng)嚴(yán)明致歡迎辭,他簡(jiǎn)介了黑龍江大學(xué)的歷史,并對(duì)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與研究中心在發(fā)展歷程中的成績(jī)進(jìn)行了回顧。
開(kāi)幕式后,會(huì)議進(jìn)入學(xué)術(shù)研討,分為大會(huì)主講和分會(huì)場(chǎng)討論兩個(gè)環(huán)節(jié)。在大會(huì)主講環(huán)節(jié)中,9位專家分別做了專業(yè)、精彩的學(xué)術(shù)報(bào)告。徐時(shí)儀梳理了上起下至抗戰(zhàn)勝利的百年間的辭書編纂發(fā)展演進(jìn),展現(xiàn)了在大變革時(shí)期辭書編纂新舊交替的轉(zhuǎn)型和新式辭書的萌芽;李爾鋼以《漢語(yǔ)大詞典》為例,提出了義項(xiàng)增設(shè)或分合的基礎(chǔ)在于廣泛地查閱文獻(xiàn)和深入地辨析書證,為辭書義項(xiàng)設(shè)置提供了普遍參考;高永偉論述了鄺其照《字典集成》的緣起和傳承、《華英字典集成》的影響,梳理了《字典集成》的藍(lán)本和修訂版等;于淑敏以《新聞傳播學(xué)大辭典》為例,總結(jié)了??圃~典框架和詞目設(shè)置的常見(jiàn)誤區(qū),對(duì)辭書編纂和出版過(guò)程中的框架和詞目設(shè)置有啟發(fā)意義;徐祖友以實(shí)例為基礎(chǔ),分析了漢語(yǔ)詞典自造例排序存在的問(wèn)題,提出了自造例排序的原則和方法,有助于漢語(yǔ)詞典自造例排序的科學(xué)性和規(guī)范性;田兵以《康熙字典》和約翰遜的《英語(yǔ)詞典》為對(duì)象,抽取一定量的常用名詞和科技名詞,針對(duì)翻譯進(jìn)行對(duì)比研究,展現(xiàn)了兩部詞典的共性和差異;周琪系統(tǒng)梳理了戲曲辭典編纂的歷史流變、分期和特征,論述了戲曲o典編纂發(fā)展等主要問(wèn)題,指出了存在的問(wèn)題和思考;張敏總結(jié)了當(dāng)代中國(guó)辭書評(píng)論的種類,提出辭書評(píng)論發(fā)揮正面積極作用的條件,指出了目前辭書評(píng)論亟待解決的問(wèn)題以及建議;鄭述譜指出,從事辭書史研究、進(jìn)行辭書評(píng)論,一定要具有歷史意識(shí),編纂專科辭典,一定要具備多學(xué)科或跨學(xué)科的知識(shí)準(zhǔn)備,有了這一縱一橫,思維空間和創(chuàng)新空間就會(huì)有更大的拓展。
為加強(qiáng)與會(huì)人員的交流和溝通,本次會(huì)議在分會(huì)場(chǎng)設(shè)置上改變了以前按專業(yè)委員會(huì)分組的做法,根據(jù)論文議題設(shè)置了“中外辭書編纂史與詞典學(xué)史”“大數(shù)據(jù)背景下的辭書編纂理論與實(shí)踐”“辭書編纂理念手段創(chuàng)新及其應(yīng)用”三大分會(huì)場(chǎng)。
在“中外辭書編纂史與詞典學(xué)史”分會(huì)場(chǎng),王德懷介紹了維吾爾語(yǔ)詞典編纂出版的發(fā)展歷程,說(shuō)明了維吾爾語(yǔ)文化的多元性;溫朔彬分萌芽期、發(fā)展期、繁榮期評(píng)述成語(yǔ)辭書的編纂歷程;蔣文憑追溯??茖W(xué)習(xí)詞典的發(fā)展源流,探討了我國(guó)??茖W(xué)習(xí)詞典研編的發(fā)展前景;杜翔說(shuō)明了如何把握語(yǔ)文辭書編寫中條目思想性的“時(shí)”和“度”,從而保障條目思想性的“性”;安志偉從多角度分析了《通俗常言疏證》這部辭書,闡述了俗語(yǔ)發(fā)展變化的過(guò)程;張暉認(rèn)為術(shù)語(yǔ)與語(yǔ)文詞的二分應(yīng)該以對(duì)立統(tǒng)一的觀點(diǎn)來(lái)對(duì)待;吳哲結(jié)合世界圖景理論解析術(shù)語(yǔ)詞典編纂的內(nèi)在規(guī)律和外在原則;張金忠梳理了漢俄詞典編纂的歷史脈絡(luò),并介紹了漢俄詞典編纂現(xiàn)狀;竇可昀論述了不同類型的法律詞典在俄語(yǔ)法律詞匯研究中的作用;張春新分析了達(dá)里所編的《大俄羅斯語(yǔ)詳解詞典》,闡釋了達(dá)里的詞典編纂理念。
在“大數(shù)據(jù)背景下的辭書編纂理論與實(shí)踐”分會(huì)場(chǎng),潘正安指出了語(yǔ)文辭書中科技詞條存在的問(wèn)題,分析了產(chǎn)生的原因,提出了解決的對(duì)策;張德意指出數(shù)字化背景下傳統(tǒng)辭書邊緣化的現(xiàn)狀,提出了應(yīng)對(duì)措施;趙福生分析了我國(guó)小語(yǔ)種專業(yè)辭書現(xiàn)狀,討論了該類辭書的必要性和社會(huì)意義等問(wèn)題;馬立東根據(jù)英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)的詞頻數(shù)據(jù),驗(yàn)證大規(guī)模語(yǔ)料庫(kù)詞頻數(shù)據(jù)在詞典形態(tài)語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建中的應(yīng)用效果;陳叢梅介紹了《當(dāng)代詞典范式演進(jìn)的后現(xiàn)代主義精神》一書,探討了作者對(duì)詞典范式精神的現(xiàn)代性守望;袁新民從收詞、釋義、應(yīng)用等可操作性方面對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)型字典的數(shù)字化進(jìn)行了全面探討;何家寧、何永香回顧了CIF這一貿(mào)易術(shù)語(yǔ)漢譯的相關(guān)研究,對(duì)該術(shù)語(yǔ)的譯名方面存在的問(wèn)題進(jìn)行了分析并提出了相應(yīng)對(duì)策;李家春以《牛津高階英漢雙解詞典》第八版為例,探討了漢英兩種語(yǔ)言中運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)方式的凸顯性差異及詞典編纂中的翻譯問(wèn)題。
在“辭書編纂理念手段創(chuàng)新及其應(yīng)用”分會(huì)場(chǎng),徐時(shí)儀指出語(yǔ)文辭書編纂應(yīng)秉持求是與致用、規(guī)范與描寫等理念;劉立香指出詞目詞的價(jià)值在雙語(yǔ)詞典環(huán)境下呈現(xiàn)出語(yǔ)內(nèi)價(jià)值和語(yǔ)際價(jià)值之別,雙語(yǔ)詞典可借助詞典手段和翻譯策略來(lái)呈現(xiàn)價(jià)值差異;于峻嶸認(rèn)為可以借鑒現(xiàn)象學(xué)“視域理論”,為研究同義詞詞典釋義問(wèn)題提供參考;張相明分析了詞典中的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)信息,概述了詞典學(xué)中的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)信息處理研究;葉其松對(duì)《俄語(yǔ)積極詞典》中的釋義元語(yǔ)言進(jìn)行計(jì)算分析,論述其頻率、語(yǔ)法和語(yǔ)義屬性;王圣良論及??圃~典編纂中的詞目翻譯補(bǔ)充問(wèn)題,并提出了釋文補(bǔ)充的基本要求;李靜梳理了現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典中成語(yǔ)異形詞立目的情況,并提出了自己的考量;張立娟對(duì)漢語(yǔ)工具書附形部首產(chǎn)生存在的原因、處理方式等進(jìn)行了分析。