亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

文化意識(shí)教育論文

時(shí)間:2022-08-25 11:18:02

導(dǎo)語(yǔ):在文化意識(shí)教育論文的撰寫(xiě)旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

文化意識(shí)教育論文

第1篇

關(guān)鍵詞:美術(shù)教育;構(gòu)圖;藝術(shù)創(chuàng)作;思維培養(yǎng)

所謂構(gòu)圖,也就是利用視覺(jué)要素在畫(huà)面上,按照空間把色彩線(xiàn)條組織起來(lái)的構(gòu)成,是在形式美方面用光、明暗、色彩的配合。一幅作品的構(gòu)圖,凝聚著作者的匠心與安排的技巧,體現(xiàn)著作者表現(xiàn)主題的意圖與具體方法,因此,它是作者藝術(shù)水平的具體反映,現(xiàn)代的繪畫(huà)藝術(shù)已經(jīng)走向多元化,如何選擇適當(dāng)?shù)臉?gòu)圖形式并用于自己的作品中,如何讓學(xué)生把人、景、物安排在畫(huà)面當(dāng)中,以獲得最佳布局的方法就成為教學(xué)中首要解決的問(wèn)題。因此,在繪畫(huà)的基礎(chǔ)課程中很有必要對(duì)學(xué)生進(jìn)行構(gòu)圖的認(rèn)識(shí)、理解、掌握、應(yīng)用等相關(guān)知識(shí)的培養(yǎng),這就需要首先提高學(xué)生對(duì)構(gòu)圖重要性的認(rèn)識(shí),其次培養(yǎng)在繪畫(huà)創(chuàng)作中的具體方法。

一構(gòu)圖在藝術(shù)創(chuàng)作中重要地位

無(wú)論是中國(guó)繪畫(huà)還是西方繪畫(huà),前輩大師們都很重視對(duì)構(gòu)圖的研究。塞尚在藝術(shù)構(gòu)思中十分重視形狀、線(xiàn)條、色彩、體積的關(guān)系構(gòu)成,獨(dú)特的幾何化作品構(gòu)成形式,對(duì)現(xiàn)代藝術(shù)的創(chuàng)作產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。十九世紀(jì)后期以來(lái),西方現(xiàn)代藝術(shù)的興起,使原有的構(gòu)圖形式不能滿(mǎn)足需要,新的構(gòu)圖形式在藝術(shù)家的探索下不斷涌現(xiàn)。克利姆特的其作品中采用強(qiáng)烈的花紋平面化處理,是極具裝飾性的繪畫(huà)構(gòu)圖形式;現(xiàn)代畫(huà)家畢加索的《鏡前少女》的作品中,融入了各種不同的圓形、方形、圓弧線(xiàn),并且各自形成自己的節(jié)奏;莫蘭迪的大量作品中充分的運(yùn)用了對(duì)象的內(nèi)形和外形所構(gòu)成的不同的幾何關(guān)系達(dá)到的畫(huà)面的高度和諧,從而產(chǎn)生了寧?kù)o而略帶有憂(yōu)郁的美。

中國(guó)畫(huà)同樣很重視構(gòu)圖的研究,古代的繪畫(huà)理論中構(gòu)圖又被稱(chēng)作章法、布局或經(jīng)營(yíng)位置,東晉時(shí)代的顧愷之提出了“置陣布勢(shì)”,要求密于精思,臨見(jiàn)妙裁。不是見(jiàn)什么畫(huà)什么,而是要求畫(huà)家根據(jù)布勢(shì)的需要有所選擇,中國(guó)畫(huà)十分重視氣勢(shì)和神韻,潘天壽的構(gòu)圖喜歡作方形結(jié)構(gòu),常常創(chuàng)作奇險(xiǎn)的境界,用以表現(xiàn)他雄闊、霸悍、質(zhì)樸的藝術(shù)風(fēng)格。

構(gòu)圖教學(xué)是高等教育美術(shù)課教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),是學(xué)生學(xué)習(xí)美術(shù)的基礎(chǔ),縱觀整個(gè)高等教育美術(shù)教學(xué)大綱,構(gòu)圖知識(shí)的教學(xué)始終貫穿于整個(gè)教學(xué)過(guò)程之中。構(gòu)圖是具體的形式,也是一件繪畫(huà)作品形式美的集中體現(xiàn)。因?yàn)橐磺行问揭蛩?,不論是線(xiàn)條、形體、色塊等,都必定集中展露在構(gòu)圖之中,要使學(xué)生具備靈活運(yùn)用構(gòu)圖法則的能力,就需要我們?cè)诮虒W(xué)活動(dòng)中增加構(gòu)圖教學(xué)的內(nèi)容,全面系統(tǒng)的分析講解構(gòu)圖的形式法則,提高對(duì)構(gòu)圖教學(xué)的認(rèn)識(shí)和地位,使構(gòu)圖教學(xué)成為獨(dú)立的教學(xué)單元,在現(xiàn)代藝術(shù)教學(xué)體系中發(fā)揮其應(yīng)有的作用。

二藝術(shù)創(chuàng)作中構(gòu)圖意識(shí)培養(yǎng)方法

1把握構(gòu)圖原則

關(guān)于構(gòu)圖的規(guī)律或原則,各家所指,不盡相同,總則大同小異。差別往往在于著眼點(diǎn)不同,側(cè)重面不同,而基本道理多數(shù)都是一致的。中國(guó)畫(huà)傳統(tǒng)理論的闡述,立足于動(dòng)感,使相對(duì)靜止的山水,在畫(huà)家心目中也要取勢(shì),即獲得運(yùn)動(dòng)的傾向性。而西方的構(gòu)圖學(xué),立足于靜止,先講均衡、穩(wěn)定。其實(shí)中國(guó)繪畫(huà)未必不要均衡和穩(wěn)定。

所以在藝術(shù)創(chuàng)作中應(yīng)該把握構(gòu)圖的原則,也是真正能夠掌握并熟練應(yīng)用構(gòu)圖方法與技巧的關(guān)鍵,那么,首先藝術(shù)創(chuàng)作的作品能把注意力引向畫(huà)面主體,也就是說(shuō),不管你使用什么方法,只要使觀賞者的目光漸漸投向畫(huà)面主體,通過(guò)主體與陪襯畫(huà)面的結(jié)合,更容易理解畫(huà)面上的內(nèi)涵,從而對(duì)作品產(chǎn)生更深層次認(rèn)識(shí)。其次,藝術(shù)作品中要有一個(gè)鮮明的主題,或是表現(xiàn)一個(gè)人,或是表現(xiàn)一件事物,即使是抽象畫(huà)其實(shí)也有一個(gè)主題。主題應(yīng)該在作者心中明確,毫不含糊,但在表現(xiàn)上不一定使觀賞者一眼就能看得出來(lái),只有主題鮮明,才能更好展現(xiàn)繪畫(huà)目的,觀賞者才能充分理解畫(huà)面上的含義。最后,藝術(shù)作品應(yīng)盡可能畫(huà)面簡(jiǎn)潔,只包括那些有利于把視線(xiàn)引向畫(huà)面主體的內(nèi)容,有利于渲染畫(huà)面情緒、主題的部分,而排除或壓縮那些可能分散注意力的內(nèi)容。2融入構(gòu)圖藝術(shù)

當(dāng)藝術(shù)作品中具備了上述提到的構(gòu)圖的基本原則時(shí),藝術(shù)實(shí)踐表明均衡、對(duì)比和完整僅僅是構(gòu)圖的初級(jí)階段,也是構(gòu)圖的最高階段,繪畫(huà)作品要成為一幅藝術(shù)品,應(yīng)該在構(gòu)圖上有更多美學(xué)的要求,繪畫(huà)作品是一個(gè)有機(jī)體。所以,在繪畫(huà)作品中融入構(gòu)圖的藝術(shù)才能更好的展現(xiàn)畫(huà)面內(nèi)容。第一,新穎與樸素的藝術(shù)展現(xiàn),構(gòu)圖的原則固然應(yīng)該考慮,但試想如果畫(huà)家都按照原則作畫(huà),那就無(wú)法吸引住觀賞者,只有新穎的構(gòu)圖,才能吸引住人們的視覺(jué),利用心理學(xué)的首因效應(yīng),給人以感染力和吸引力,不論是色彩、線(xiàn)條、空白大小分配都會(huì)給人們新鮮的感覺(jué)。

同時(shí),藝術(shù)作品來(lái)源于生活,真正具有感染力的作品往往具有樸素的特征,樸素的主題、樸素的感情都會(huì)有意想不到的收獲;第二,節(jié)奏和韻律的藝術(shù)展現(xiàn),韻律廣義上講是一種和諧美的規(guī)律,是造型要素在節(jié)制、推動(dòng)、強(qiáng)化下呈現(xiàn)的情調(diào)與趨勢(shì)。作為視覺(jué)藝術(shù),韻律主要意味著構(gòu)圖中形、線(xiàn)、色的形式感覺(jué)的一致,包括基調(diào)及主線(xiàn)起承轉(zhuǎn)合的和諧性,一幅具有較高藝術(shù)的構(gòu)圖,它不僅具有新穎與樸素感,而且要有韻律感。第三,裝飾性繪畫(huà)更注重主觀性和規(guī)律,它可超越客觀現(xiàn)實(shí)和時(shí)空限制,充分發(fā)揮人的主觀想象能力和創(chuàng)造能力。畫(huà)面上的裝飾性,主要是指寫(xiě)實(shí)性繪畫(huà)的基礎(chǔ)下其形式語(yǔ)言風(fēng)格樣式及處理手法根據(jù)畫(huà)面效果的需要,進(jìn)行得體的“裝飾”表現(xiàn)。

3創(chuàng)新構(gòu)圖方法

繪畫(huà)中的理想不是固定的,因個(gè)人的理念、時(shí)代、民族而異,文藝復(fù)興時(shí)著名畫(huà)家達(dá)芬奇,以肖像畫(huà)而聞名于世。當(dāng)時(shí)的肖像畫(huà)流行正面或側(cè)面為構(gòu)圖標(biāo)準(zhǔn),而達(dá)芬奇卻取四分之三面來(lái)構(gòu)圖,這就是他理想的構(gòu)圖理念。所以在引導(dǎo)學(xué)生用固定的構(gòu)圖模式構(gòu)圖的同時(shí),也可以引導(dǎo)他們嘗試去沖破這種局面,特意改變空間層次關(guān)系、變化透視關(guān)系、改變視覺(jué)角度,從而打破學(xué)生的思維定式。促使學(xué)生多觀察、多思考、多進(jìn)行小構(gòu)圖,尤其是對(duì)同一景色進(jìn)行不同的取景、不同空間透視等關(guān)系的觀察與構(gòu)圖。從而開(kāi)拓學(xué)生的視野及思維方式。目前,國(guó)內(nèi)外的很多繪畫(huà)家研究新的構(gòu)圖方式,如發(fā)散式的構(gòu)圖方式,利用空白選擇不同的構(gòu)圖方式等,為進(jìn)一步展現(xiàn)作品蘊(yùn)含和特色發(fā)揮著積極的作用。

三結(jié)語(yǔ)

1構(gòu)圖教學(xué)是美術(shù)教育的重要環(huán)節(jié),通過(guò)分析構(gòu)圖教學(xué)在藝術(shù)創(chuàng)作中的重要地位,提出在高等教育中構(gòu)建構(gòu)圖教學(xué)單元的必要性。

2提出了從把握構(gòu)圖原則、融入構(gòu)圖藝術(shù)、創(chuàng)新構(gòu)圖方法三方面的構(gòu)圖意識(shí)培養(yǎng)方法,充分利用構(gòu)圖特點(diǎn),更好的展現(xiàn)出藝術(shù)作品的蘊(yùn)含。

3構(gòu)圖意識(shí)的培養(yǎng)貫穿于美術(shù)教學(xué)的始終,為創(chuàng)作更好的藝術(shù)精品發(fā)揮積極的作用,不論學(xué)生還是教師本身都應(yīng)該注意構(gòu)圖意識(shí)的培養(yǎng)與創(chuàng)新。

參考文獻(xiàn):

[1]蔣躍.繪畫(huà)構(gòu)圖學(xué)教程[M]杭州:中國(guó)美術(shù)學(xué)院出版社,2003

[2]尚紅芝.現(xiàn)代繪畫(huà)構(gòu)圖藝術(shù)[J]商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(1):67-68

第2篇

論文關(guān)鍵詞:交際環(huán)境;跨文化交際;跨文化意識(shí)

一、交際環(huán)境、跨文化交際概念

交際(communication)一詞來(lái)源于拉丁語(yǔ)eommonis一詞,commonis是common的意思。它是一個(gè)動(dòng)態(tài)多變的編譯碼過(guò)程,當(dāng)交際者依附于言語(yǔ)或非言語(yǔ)符號(hào)時(shí),就產(chǎn)生了交際。有效的交際只有在發(fā)出信號(hào)的人和接受信息的人共享統(tǒng)一或相近的語(yǔ)碼的系統(tǒng)的情況下才能實(shí)現(xiàn),也就是說(shuō)交往雙方使用同一種語(yǔ)言說(shuō)話(huà)。但是因?yàn)榻浑H行為是社會(huì)行為,它必然發(fā)生在社會(huì)之中,它受制于文化、心理等多種因素,并受交際環(huán)境(社會(huì)環(huán)境)的影響和制約,所以只共享同一語(yǔ)言系統(tǒng)還不夠,交際雙方對(duì)其他相關(guān)因素的理解和掌握也十分必要。交際環(huán)境分廣義和狹義兩種,義的交際環(huán)境指交際的現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境和國(guó)家、時(shí)代、民族、文化等大背景以及目的、對(duì)象、內(nèi)容、時(shí)間、地點(diǎn)等近的語(yǔ)外環(huán)境,狹義的交際環(huán)境指上下文。交際環(huán)境對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用的影響主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:規(guī)定了言語(yǔ)的含義;規(guī)定了言語(yǔ)的表達(dá)方式,如語(yǔ)氣、口氣、詞語(yǔ)色彩等;有助于突出語(yǔ)言表達(dá)效果。說(shuō)話(huà)者如果不注意交際環(huán)境,話(huà)語(yǔ)就不會(huì)協(xié)調(diào),難以達(dá)到交際效果。

跨文化交際指的是來(lái)自不同文化背景的人們之間所發(fā)生的相互作用。從心理學(xué)角度講,信息的編碼、譯碼是由來(lái)自不同文化背景的人所進(jìn)行的交際就是跨文化交際。在跨文化交際的過(guò)程中,交際雙方都有一種強(qiáng)烈的愿望:希望交際或溝通成功。但愿望和現(xiàn)實(shí)是有距離的?!吨型馕幕町惻c經(jīng)貿(mào)合作》一書(shū)的作者唐菊裳認(rèn)為:在跨文化的交際過(guò)程中,交流比語(yǔ)言的范圍更廣,它涉及到參與交流者的文化背景問(wèn)題,而文化背景的范圍又是十分寬廣和復(fù)雜的,大至人們的世界觀、思維方式和價(jià)值取向,小至人們的言談舉止、風(fēng)俗習(xí)慣都是文化背景的重要內(nèi)容,都會(huì)影響跨文化交際的順利進(jìn)行。

在這種條件下,有時(shí)即使同一種行為,不同文化環(huán)境中人們對(duì)于它的理解也是不同的。比如在電影《刮痧》中,小丹尼斯鬧肚發(fā)燒,在家的爺爺因?yàn)榭床欢幤飞系挠⑽恼f(shuō)明,便用中國(guó)民間流傳的刮痧療法給丹尼斯治病。但是第二天爺爺不幸出事,而這時(shí)小丹尼的頭被嗑破,父親許大同送小丹尼斯去醫(yī)院急診。認(rèn)真的美國(guó)大夫在給孩子做全面檢查的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)了孩子后背刮痧時(shí)留下的紫痕,以為孩子是受到了虐待,直接打電話(huà)報(bào)了警。兒童福利院更是認(rèn)定許大同有暴力傾向,在醫(yī)院當(dāng)場(chǎng)禁止大同夫婦接近兒子,并試圖以法律手段剝奪其對(duì)孩子的監(jiān)護(hù)權(quán)。又比如,在電視劇《迷失洛杉磯》中,孫子旺在Peter家照看他的“孫子”,小孩玩的皮球滾到了一片草地上,孫子旺就跑過(guò)去撿球。誰(shuí)知競(jìng)跑到了鄰居家的草地上。鄰居卻認(rèn)為他不經(jīng)允許進(jìn)入到自家草地,嚴(yán)重侵犯了自己隱私權(quán),感到非常憤怒差一點(diǎn)起訴孫子旺,后來(lái)經(jīng)過(guò)調(diào)節(jié)而幸免于一件官司。而孫子旺卻感到委屈不理解,認(rèn)為自己就是為了撿一個(gè)球而踩到了他的草地而已。這兩次失敗的跨文化交際事件說(shuō)明:交際是一個(gè)雙向過(guò)程,交際雙方必須結(jié)合交際環(huán)境,才能對(duì)對(duì)方的行為或語(yǔ)言作出適當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)和反應(yīng)。

二、交際環(huán)境、跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系

交際環(huán)境、跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)三者緊密聯(lián)系,相互影響又相互促進(jìn)。語(yǔ)言是社會(huì)交際的一種工具,交際環(huán)境(社會(huì)文化知識(shí))是構(gòu)成跨文化交際能力的一個(gè)重要因素,不同文化中交際有依賴(lài)于它所處的交際環(huán)境。這里所說(shuō)的交際環(huán)境包括寬泛的交際環(huán)境和具體的交際環(huán)境:寬泛的交際環(huán)境指的是文化、民族心理、物理(城市建筑和所處環(huán)境)等各方面因素;具體的交際環(huán)境指的是交際情景、角色關(guān)系、人際關(guān)系等因素。這些環(huán)境因素影響著跨文化交際雙方的交際質(zhì)量,為避免跨文化交際中出現(xiàn)故障,交際雙方必須具備上述社會(huì)知識(shí);反過(guò)來(lái),隨著世界全球化進(jìn)程的深入,世界各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流的廣泛開(kāi)展,人們對(duì)于交際環(huán)境認(rèn)識(shí)愈來(lái)愈深刻,人們對(duì)于交際環(huán)境的差異的敏感性和寬容性也隨之增加,所以在跨文化交際中所表現(xiàn)出來(lái)的交際策略也日益靈活。外語(yǔ)教學(xué)包含兩方面的內(nèi)容:一是知識(shí)文化,二是交際文化。外語(yǔ)教學(xué)的最終目的是要使不僅學(xué)生是掌握知識(shí)文化,.而且又要掌握交際文化,即以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力為最終目的。因此,跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)當(dāng)從文化的角度去教語(yǔ)言,并作為教學(xué)的有機(jī)組成部分。用圖1來(lái)表示三者的關(guān)系如下:

由此看出,交際環(huán)境、跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)密不可分。交際環(huán)境影響著跨文化交際的效果,跨文化交際意識(shí)和能力(發(fā)現(xiàn)交際故障并能及時(shí)補(bǔ)救的能力)的提高得益于對(duì)交際環(huán)境的認(rèn)識(shí)。交際是雙向的過(guò)程,只有具有交際對(duì)方的背景知識(shí),才有可能達(dá)到交際的目的。所以外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)與交際環(huán)境(社會(huì)知識(shí))相結(jié)合,把交際環(huán)境(社會(huì)知識(shí))作為外語(yǔ)教學(xué)的必要組成部分。外語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)重視跨文化意識(shí)的培養(yǎng)和跨文化交際能力的培養(yǎng)已經(jīng)成為外語(yǔ)界的共識(shí)?,F(xiàn)階段高職高專(zhuān)“夠用”原則和“用為主、應(yīng)用為目的”的教學(xué)目標(biāo)要求:外語(yǔ)教學(xué)要突出外語(yǔ)的實(shí)用性,著力培養(yǎng)學(xué)生的外語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力和涉外交際能力,突出跨文化交際能力的培養(yǎng)。但是也有人認(rèn)為,要實(shí)現(xiàn)跨文化交際,只要很好地掌握交往對(duì)方的語(yǔ)言就行。筆者以為這有失偏頗。由于交際雙方對(duì)文化環(huán)境或情景因素缺乏共識(shí),或是由于雙方在這兩方面存在差異,也就是說(shuō),交際雙方缺乏有效的交際環(huán)境,因而在交際時(shí)可能出現(xiàn)諸如政治、文化、宗教等各種各樣的問(wèn)題和障礙,從而導(dǎo)致跨文化交際的失敗。因此,跨文化交際必須依賴(lài)交際環(huán)境。  三、注重交際環(huán)境、跨文化交際。培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)

在外語(yǔ)教學(xué)中,必須注重交際環(huán)境、跨文化交際和外語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)系,幫助學(xué)生查清造成語(yǔ)言表面形態(tài)差異的深層原因,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和能力。

(一)利用課堂,充分挖掘和利用教材內(nèi)容,注重英語(yǔ)國(guó)家文化的導(dǎo)入

利用課堂,創(chuàng)設(shè)交際環(huán)境。課堂教學(xué)中,教師應(yīng)一方面充分利用課本知識(shí)和練習(xí),掌握語(yǔ)言知識(shí)的基礎(chǔ)上,為學(xué)生提供更多的相關(guān)英語(yǔ)國(guó)家文化、習(xí)俗知識(shí)的介紹。比如在講解雪萊的名詩(shī)OdetotheWestWind中,這時(shí)就要比較theWestWind(西風(fēng))和漢語(yǔ)中“東風(fēng)”之意。這要從中國(guó)和西方國(guó)家所處地理環(huán)境說(shuō)起:中國(guó)西面環(huán)山,東部臨海,從那吹來(lái)的和風(fēng)叫東風(fēng),東風(fēng)象征新的生機(jī)和希望,它在中國(guó)文化中代表著“warm”和“hope”。而“西風(fēng)(thewestwind)”往往給人以凄涼、憂(yōu)傷的感覺(jué);但英語(yǔ)國(guó)家(英國(guó))西臨大西洋,東接歐洲大陸,所處地帶為海洋性氣候帶來(lái)自大西洋的“西風(fēng)(thewestwind)”是溫和逸人的。所以這些國(guó)家對(duì)它的理解與中國(guó)人對(duì)“東風(fēng)(theeastwind)”的理解亦如出一轍。這樣分析不僅使學(xué)生獲得了交際必須的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),并且逐步認(rèn)識(shí)中西方文化差異,從而培養(yǎng)跨文化意識(shí)。另一方面應(yīng)盡可能多地開(kāi)展交際活動(dòng),讓學(xué)生扮演角色,進(jìn)行日常的英語(yǔ)交際活動(dòng),讓學(xué)生在這些活動(dòng)中體會(huì)中西方文化的不同,從而增加跨文化交際的敏感性和文化差異的寬容性。如講到大學(xué)英語(yǔ)精讀(TheSampler)一文中,在介紹完中國(guó)的春節(jié)sprigFestival和西方的(Christmsa)之后,讓學(xué)生分角色扮演文中的人物,通過(guò)這種活潑的教學(xué)形式,讓學(xué)生深刻地感受到跨文化意識(shí)和跨文化交際能力的重要性。

(二)拓寬閱讀面,掌握閱讀方法

學(xué)生畢業(yè)后能夠到國(guó)外并生活在當(dāng)?shù)氐漠吘故巧贁?shù),大部分都要留在國(guó)內(nèi),他們了解英美社會(huì)主要靠間接地閱讀有關(guān)資料。學(xué)習(xí)者可以在平時(shí)有意拓寬閱讀面,閱讀一些外國(guó)文學(xué)作品和報(bào)刊等。然而關(guān)鍵在于如何閱讀。如果讀文學(xué)作品只是為了了解故事情節(jié),閱讀報(bào)刊只是了解國(guó)外一些新聞動(dòng)態(tài),那就所得甚少了。改變這種狀態(tài)需要師生兩方面的努力:從教師方面來(lái)說(shuō),要引導(dǎo)學(xué)生在讀文學(xué)作品、報(bào)刊時(shí)留心和積累文化背景、社會(huì)習(xí)俗、社會(huì)關(guān)系等方面的材料;從學(xué)生方面來(lái)說(shuō),在閱讀原版外國(guó)材料時(shí),應(yīng)從作者所在國(guó)家人們的思維模式人手,有意識(shí)地注意了解跨文化交際知識(shí)和中西方文化的差異,并注意收集有關(guān)材料。

(三)舉辦各種英語(yǔ)活動(dòng),創(chuàng)設(shè)“準(zhǔn)交際環(huán)境”

如邀請(qǐng)外國(guó)朋友或外教舉辦英語(yǔ)講座,介紹國(guó)外風(fēng)俗文化,特別是其中與中國(guó)不同的文化習(xí)俗;舉行英語(yǔ)演講比賽、英語(yǔ)小品比賽、圣誕晚會(huì)等活動(dòng);舉辦國(guó)外節(jié)日(圣誕節(jié)、萬(wàn)圣節(jié))讓親身學(xué)生感受?chē)?guó)外文化,增強(qiáng)跨文化意識(shí)。

(四)培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際社會(huì)生活的跨文化意識(shí)和交際能力

隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們的工作也逐漸涉人與外國(guó)交往的范圍。因此,外語(yǔ)教學(xué)中不僅要傳授給學(xué)生書(shū)本上的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),也要涉及實(shí)際生活,如文秘、醫(yī)學(xué)等方面內(nèi)容。教師要注重英語(yǔ)的實(shí)用性,有針對(duì)性地對(duì)學(xué)生講解這方面的知識(shí)。教師可以先通過(guò)案例講解,讓學(xué)生分組討論并寫(xiě)出報(bào)告,然后根據(jù)所學(xué)內(nèi)容,設(shè)置具體社會(huì)交際場(chǎng)景。比如講解Myifrstjob時(shí),為學(xué)生提供英語(yǔ)求職信的格式,并讓學(xué)生模擬寫(xiě)出英語(yǔ)求職信,最后模擬求職場(chǎng)合,告訴學(xué)生在接受外國(guó)(特別是美國(guó))老板的面試時(shí),要直截了當(dāng)?shù)靥岢鲎约旱目捶ê鸵蟆R幌虮粐?guó)人推崇的拐彎抹角式的提問(wèn)方式,往往會(huì)使對(duì)方覺(jué)得你不夠誠(chéng)實(shí)。

第3篇

論文關(guān)鍵詞:語(yǔ)言交際中的會(huì)話(huà)含義

 

1 引言

語(yǔ)言在人類(lèi)勞動(dòng)過(guò)程中產(chǎn)生,是社會(huì)交際的重要工具。在日常語(yǔ)言交際過(guò)程中,人們并不總是有話(huà)直言,言無(wú)不盡,出于共同的知識(shí)背景人們會(huì)自動(dòng)遵守經(jīng)濟(jì)原則,導(dǎo)致“惜語(yǔ)如金”的結(jié)果,或?yàn)榱双@得特定的交際效果比如委婉、回避、幽默等,而是采用間接策略,話(huà)里有話(huà)。如果對(duì)這些語(yǔ)言現(xiàn)象視而不見(jiàn),必然會(huì)導(dǎo)致交際的失敗,甚而影響人際關(guān)系。格萊斯提出的會(huì)話(huà)含義理論及后人對(duì)此理論的發(fā)展為分析語(yǔ)言的藝術(shù)和人們有效的言語(yǔ)溝通提供了科學(xué)的方法。

2 研究綜述

美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家格萊斯(Grice)于1957年發(fā)表的《意義》一文中從語(yǔ)言交際的本質(zhì)出發(fā),把意義分為“自然意義”和 “非自然意義”。在言語(yǔ)交際中,話(huà)語(yǔ)的非自然意義指人們意欲表達(dá)的意義,即在特定的場(chǎng)合下表達(dá)出交際者意圖的語(yǔ)用隱含意義。在此基礎(chǔ)上,1975年格萊斯在“邏輯與會(huì)話(huà)”一文中提出了著名的會(huì)話(huà)含意理論及人類(lèi)會(huì)話(huà)活動(dòng)的一條指導(dǎo)原則——合作原則, 對(duì)解釋人類(lèi)的語(yǔ)言交際活動(dòng)起了重要作用。英國(guó)學(xué)者Leech 從社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、修辭學(xué)的角度回答了人們?yōu)槭裁匆`反合作原則,他提出人們出于“禮貌原則”人文歷史論文, 常常不愿坦率明言或者常常故意聲東擊西,解決了“合作原則”難以解釋的話(huà)語(yǔ)現(xiàn)象(索振羽 2007:87)。隨后Levinson(1987)的會(huì)話(huà)含義三原則——信息、數(shù)量和方式原則對(duì)會(huì)話(huà)含義理論進(jìn)行了修正補(bǔ)充。徐盛桓的《會(huì)話(huà)含義理論的新發(fā)展》(1993)等多篇文章中探討了會(huì)話(huà)含義理論的內(nèi)部機(jī)制,給出推導(dǎo)會(huì)話(huà)含義的一般規(guī)則論文開(kāi)題報(bào)告范例。沈家煊把列文森《語(yǔ)用學(xué)》一書(shū)的各章先后譯成漢語(yǔ), 內(nèi)容涉及指示現(xiàn)象、會(huì)話(huà)含義、言語(yǔ)行為、預(yù)設(shè)和會(huì)話(huà)結(jié)構(gòu)(高航 2004)。冉永平(2007: 56)嘗試運(yùn)用非單調(diào)邏輯的推理形式來(lái)分析話(huà)語(yǔ)中的含意,彌補(bǔ)Grice含義推導(dǎo)的不足,為會(huì)話(huà)含義的語(yǔ)用推導(dǎo)提供不同的視角。熊學(xué)亮(2007)綜合前人的研究,進(jìn)一步構(gòu)建出會(huì)話(huà)含意的推理模式,使對(duì)會(huì)話(huà)含義的理解變得具體形象化。

國(guó)內(nèi)研究者還探討分析了二語(yǔ)聽(tīng)力中對(duì)會(huì)話(huà)含義的理解狀況。尚曉明(1996)以新格賴(lài)斯會(huì)話(huà)含意理論為基礎(chǔ),指出“含意否定”、“語(yǔ)用移情”和荷恩等級(jí)概念對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的指導(dǎo)作用。楊連瑞,張德玉(2004)撰文會(huì)話(huà)含義理論有助于對(duì)語(yǔ)境中話(huà)語(yǔ)意圖的正確理解。倪秀英(2008)的研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生對(duì)于理解言外之意的題目,正確率很低,學(xué)生的會(huì)話(huà)蘊(yùn)涵推理能力普遍較弱。

3會(huì)話(huà)含義理論及應(yīng)用

3.1合作原則

在所有的言語(yǔ)交際活動(dòng)中人與人之間的交流是有目的性的,或溝通信息、咨詢(xún)意見(jiàn)或要求索取等等。格萊斯會(huì)話(huà)含義理論提出,為了達(dá)到共同的目標(biāo), 說(shuō)與聽(tīng)者雙方存在著一種默契, 一種兩者都應(yīng)該遵守的原則,即“合作原則”(何兆熊,2000:154)。具體體現(xiàn)為四條準(zhǔn)則,概括而言:數(shù)量準(zhǔn)則即所給信息不多也不少;質(zhì)量準(zhǔn)則即說(shuō)真不說(shuō)假;關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則即說(shuō)話(huà)要切題;方式準(zhǔn)則即表達(dá)簡(jiǎn)潔忌晦澀。Grice認(rèn)為說(shuō)話(huà)人違反合作原則下四個(gè)準(zhǔn)則中的一個(gè)或多個(gè)準(zhǔn)則,就會(huì)產(chǎn)生特殊會(huì)話(huà)含義,聽(tīng)話(huà)人根據(jù)這些原則, 結(jié)合語(yǔ)境,經(jīng)過(guò)語(yǔ)用推理,得出多于字面意義的會(huì)話(huà)含義,即“言下之意”。 在合作的基礎(chǔ)上交際才能順利進(jìn)行,但是真實(shí)交際中或出于禮貌或委婉等因素有太多“話(huà)中有話(huà),弦外之音”等違反準(zhǔn)則的現(xiàn)象,事實(shí)上這些都是說(shuō)話(huà)人基于“愿意合作”的前提下違反準(zhǔn)則而產(chǎn)生的特殊會(huì)話(huà)含義。熊學(xué)亮在?語(yǔ)用推理?一書(shū)中根據(jù)會(huì)話(huà)含意理論的合作原則,構(gòu)建出會(huì)話(huà)含意的推理模式(2007:25):(A)話(huà)語(yǔ)+語(yǔ)境→含義 ;(B)違背準(zhǔn)則→特殊含義。

如下是一個(gè)真實(shí)有趣的生活場(chǎng)景片1:

A: 誰(shuí)把草莓全吃完了?一個(gè)不剩!

B:好像C很滋潤(rùn)嗎?。˙, C竊笑……)

B并沒(méi)有回答誰(shuí)吃完了草莓,是違反了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,聽(tīng)者應(yīng)該究其原因,得出C吃了草莓,生活中B和C是兄弟,B覺(jué)得直接告狀有那么點(diǎn)不夠意思,又覺(jué)得不說(shuō)不快或不答也不對(duì),所以選擇了這種違反合作原則的方式,即維護(hù)了自己“不是小人”的面子人文歷史論文,又小小的“挑釁”了兄弟C。無(wú)論是當(dāng)事人還是旁聽(tīng)者一定能感受到這種違反合作原則而產(chǎn)生的語(yǔ)言幽默感,至少弱化了矛盾。試想如果硬生生的直言,會(huì)有這種交際效果嗎?說(shuō)不定還會(huì)有言語(yǔ)沖突。

3.2 Levinson新格賴(lài)斯會(huì)話(huà)含義理論

Grice的四準(zhǔn)則主要研究特殊會(huì)話(huà)含義,并且其特殊含義的推導(dǎo)也常憑感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)而來(lái),沒(méi)有給出具體的推理模式,眾多學(xué)者對(duì)此進(jìn)行了修正和補(bǔ)充。Levinson提出的會(huì)話(huà)含義三原則—信息、數(shù)量和方式原則是在Grice會(huì)話(huà)含義基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái),被稱(chēng)為新格賴(lài)斯會(huì)話(huà)含義理論。不再以遵循或是違反準(zhǔn)則來(lái)推理特殊會(huì)話(huà)含義,而是以常規(guī)關(guān)系為支柱,以研究一般會(huì)話(huà)含義為核心,并且建構(gòu)出會(huì)話(huà)含意的具體推導(dǎo)機(jī)制。這使新格賴(lài)斯語(yǔ)用推理機(jī)制可以在生活上得到普及運(yùn)用論文開(kāi)題報(bào)告范例。概括而言,根據(jù)⑴數(shù)量原則—說(shuō)話(huà)人陳述信息上要不弱于你所知道的程度,聽(tīng)話(huà)人則以弱否強(qiáng),即“說(shuō)弱不聽(tīng)強(qiáng)”;⑵信息原則—說(shuō)話(huà)人只提供不多于交際目的所需的最少的語(yǔ)言信息,聽(tīng)話(huà)人則擴(kuò)充理解,即“說(shuō)少含義多”;⑶方式原則—說(shuō)話(huà)人不要無(wú)故使用冗長(zhǎng)的、隱晦的或有標(biāo)記的表達(dá)式,聽(tīng)話(huà)人則根據(jù)表達(dá)方式的異常推導(dǎo)特殊含義,即“標(biāo)記意深長(zhǎng)”。

應(yīng)用量原則進(jìn)行推導(dǎo),有關(guān)的句子應(yīng)該含有可以比較其信息強(qiáng)度的詞。Levinson利用荷恩的研究成果,提出了“荷恩等級(jí)關(guān)系”。如下列各組詞的“荷氏關(guān)系”:<certain that p, probable that p, possiblethat p> <none, not all><love, like> <all, most, many, some,few> <always, often, sometimes> <must, should, may> <cold,cool>……

在荷恩等級(jí)關(guān)系中,強(qiáng)項(xiàng)蘊(yùn)涵弱項(xiàng),弱項(xiàng)否定強(qiáng)項(xiàng)。句子里有能夠進(jìn)入“荷氏關(guān)系”的詞,就可以根據(jù)它們的信息強(qiáng)度進(jìn)行推導(dǎo)。如生活場(chǎng)景片段2,媽媽到校了解孩子的表現(xiàn)情況:

媽媽?zhuān)哼@孩子最近表現(xiàn)怎么樣?

老師:還可以吧,……

根據(jù)數(shù)量原則及荷恩等級(jí)關(guān)系,<表現(xiàn)不好,還可以,好,很好>,媽媽可以做出“說(shuō)弱不聽(tīng)強(qiáng)”的推斷,這孩子可能不是自己想象或期望的很優(yōu)秀。相信這個(gè)場(chǎng)景很多家長(zhǎng)都遇到過(guò),老師的委婉表達(dá)避免了尷尬局面,家長(zhǎng)聽(tīng)了這句話(huà)也做好了思想準(zhǔn)備討論孩子的問(wèn)題。

Levinson還表明三原則的運(yùn)用中人文歷史論文,數(shù)量原則>方式原則>信息原則,并且如果并存兩種(或多種)意義相同的表達(dá)式,無(wú)標(biāo)記的用信息原則推導(dǎo)其會(huì)話(huà)含意,有標(biāo)記的用方式原則推導(dǎo)出無(wú)法應(yīng)用恰當(dāng)?shù)男畔⒃瓌t推導(dǎo)出來(lái)的會(huì)話(huà)含義。如2009年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力對(duì)話(huà)理解:W: I need to talk to someone who knows Baltimore well. I’mtold you lived there.

M: Oh, but I was really young atthe time.

Q: What does the manmean?

男士的應(yīng)答應(yīng)與女士提出的告知巴爾的摩的情況相關(guān),但是他既沒(méi)有回答是否告知,也沒(méi)有對(duì)巴爾的摩進(jìn)行介紹,而是說(shuō)“我那時(shí)很小”,聽(tīng)者根據(jù)“說(shuō)少含義多”的推理方式和話(huà)題關(guān)聯(lián)性,擴(kuò)充說(shuō)話(huà)人的信息內(nèi)容,推理出言外之意“現(xiàn)在對(duì)那里不熟悉”。事實(shí)上此處也就是把他的話(huà)與話(huà)題聯(lián)系起來(lái),補(bǔ)充完整成一個(gè)清晰的因果關(guān)系“I was really young at the time,soI can provide little useful information”。

4 結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言交際中的會(huì)話(huà)含義現(xiàn)象處處可見(jiàn),所謂“聽(tīng)鑼聽(tīng)聲,聽(tīng)話(huà)聽(tīng)音”,我們需要了解一些語(yǔ)用學(xué)知識(shí),避免不必要的誤解,共建交際和諧,促進(jìn)人與人之間有效的溝通交流,同時(shí)使我們的語(yǔ)言更加藝術(shù)化、生動(dòng)化。

參考文獻(xiàn):

[1]高航、嚴(yán)辰松.語(yǔ)用學(xué)在中國(guó)20年綜述[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2004 (4).

[2]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 2000.

[3]倪秀英.聽(tīng)力訓(xùn)練中培養(yǎng)推理能力的實(shí)驗(yàn)研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué), 2008 (4).

[4]冉永平.語(yǔ)用學(xué)縱橫[M]. 北京:高等教育出版社, 2007.

[5]尚曉明.新格賴(lài)斯會(huì)話(huà)含意理論與外語(yǔ)教學(xué)[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 1996 (3).

[6]索振羽.語(yǔ)用學(xué)教程[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2007.

[7]熊學(xué)亮.語(yǔ)用使用中的推理[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 2007.

[8]徐盛桓.新格賴(lài)斯會(huì)話(huà)含意理論和語(yǔ)用推理[J]. 外國(guó)語(yǔ), 1993 (1).

[9]楊連瑞,張德玉.會(huì)話(huà)含義理論與英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué).山東外語(yǔ)教學(xué).2004(1).

第4篇

[論文摘要]成語(yǔ)作為英漢語(yǔ)言的精華,帶有濃厚的歷史和民族文化積淀,它的產(chǎn)生和使用在各自的文化中表現(xiàn)出各自的特色,成語(yǔ)翻譯歷來(lái)是翻譯的難點(diǎn)。文章從英漢文化差異的視角,闡述文化差異對(duì)英漢成語(yǔ)翻譯的影響,探討如何靈活運(yùn)用英漢成語(yǔ)翻譯策略,以盡可能在譯文可讀性和保留原語(yǔ)文化間尋求最佳平衡點(diǎn)。

一、引言

成語(yǔ)(set phrases)是習(xí)語(yǔ)(the idiomatic phrases)的一種,是人們?cè)陂L(zhǎng)期實(shí)踐和使用過(guò)程中提煉出的語(yǔ)言結(jié)晶。成語(yǔ)一般來(lái)自于古代經(jīng)典、著名著作、歷史故事、民間傳說(shuō)等,蘊(yùn)含著豐富的文化信息,具有強(qiáng)烈的民族特色。

進(jìn)行英漢成語(yǔ)互譯,要處理語(yǔ)言和文化的矛盾,不僅要譯出原語(yǔ)成語(yǔ)的形象、喻義、修辭,也要譯出其文化含義。如成語(yǔ)“守株待兔”,是中國(guó)的一個(gè)古代故事,若譯為stand by a stump waiting for the appearance of a hare,會(huì)令人大惑不解。若譯為stick to old practice and refuse to have a change 或是trust to chance and windfall,雖然其意表達(dá)出來(lái)了,但成語(yǔ)的文化特征已是蕩然無(wú)存,因而也不可取。可見(jiàn), 處理英漢成語(yǔ)互譯的關(guān)鍵是運(yùn)用文化差異的視角。

二、英漢成語(yǔ)所反映的文化差異

如果說(shuō)語(yǔ)言是反映文化的一面鏡子,那么作為語(yǔ)言的核心和精華的成語(yǔ)更是文化的結(jié)晶,集中的體現(xiàn)了各自文化的差異。英語(yǔ)和漢語(yǔ)作為兩門(mén)完全不同的語(yǔ)言,體現(xiàn)的是兩種完全迥異的文化。

文化的最早定義是來(lái)自英國(guó)人類(lèi)文化學(xué)家泰勒,他下的定義:文化是一個(gè)復(fù)雜的總體,包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗,以及人類(lèi)在社會(huì)里所得的一切能力與習(xí)慣??梢?jiàn),文化是一個(gè)很復(fù)雜的系統(tǒng)。通過(guò)比較,英漢成語(yǔ)所反映的文化差異主要體現(xiàn)在地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰和歷史文化四方面。

(一)地理環(huán)境文化

自然環(huán)境是人類(lèi)賴(lài)以生存和發(fā)展的基礎(chǔ),不同的自然環(huán)境對(duì)民族文化的形成和發(fā)展有著不同的影響。中國(guó)屬于典型的大陸環(huán)境,自古以來(lái),就是一個(gè)農(nóng)耕氣氛比較濃厚的國(guó)家,土地在人們的生活中顯得至關(guān)重要,漢語(yǔ)中有相當(dāng)一部分和土地和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)相關(guān)的成語(yǔ)。如“揮金如土” “面如土色”“瓜田李下”等等。西方受海島狹小范圍的限制,土地資源十分有限,為了生存發(fā)展,航海業(yè)和漁業(yè)十分發(fā)達(dá),英語(yǔ)中有很多關(guān)于船和水的成語(yǔ),如plains ailing(一帆風(fēng)順)to go with the stream(隨波逐流)、to keep one’s head above water(奮力圖存)等等。

(二)風(fēng)俗習(xí)慣文化

風(fēng)俗習(xí)慣的差異是文化差異的一個(gè)主要方面,在成語(yǔ)當(dāng)中有較多的反映,特別是在動(dòng)物形象上。龍?jiān)谥形魑幕写砹藘煞N完全相反的形象。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,龍象征著吉利,漢語(yǔ)中與龍有關(guān)的成語(yǔ)一般都含褒義。如“望子成龍”“龍鳳呈祥”等。但在西方神話(huà)傳說(shuō)中,dragon是一種長(zhǎng)著翅膀,能夠從口中噴火的怪物,令人感到恐怖。因此,在西方文化中,dragon通常是邪惡的代表,a dragon就常被用來(lái)形容飛揚(yáng)跋扈、令人討厭的人。

(三)宗教信仰文化

與宗教信仰有關(guān)的成語(yǔ)也大量地出現(xiàn)在英漢成語(yǔ)中。佛教傳入中國(guó)已有一千多年的歷史,有佛教關(guān)的成語(yǔ)有很多,如“借花獻(xiàn)佛”“平時(shí)不燒香、臨時(shí)抱佛腳”等。在英國(guó)等西方國(guó)家,影響最大的宗教是基督教。在人們心中,God具有無(wú)上的法力。英語(yǔ)成語(yǔ)中有許多與God相關(guān)的成語(yǔ)。如God helps those who help themselves, Man proposes, God disposes。人們?cè){咒一個(gè)人常說(shuō)God damn you ,危險(xiǎn)過(guò)后常說(shuō)God bless you。

(四)歷史文化

歷史文化指由特定的歷史發(fā)展進(jìn)程的沉淀所形成的文化,其中一個(gè)重要內(nèi)容是歷史典故。歷史典故是民族歷史文化中的瑰寶,蘊(yùn)含著豐富的歷史文化信息。漢語(yǔ)的典故成語(yǔ)多出自《四書(shū)》、《五經(jīng)》或神話(huà)傳說(shuō),如“東施效顰”、“名落孫山”等。英語(yǔ)的典故成語(yǔ)多來(lái)自《圣經(jīng)》,希臘羅馬神話(huà)或《伊索寓言》等,如:Achilles’ hell,a Pandora’s box等。

三、英漢成語(yǔ)的翻譯策略

一些翻譯理論家,如蘭博(Lam Bert)和雷恩(Robins)認(rèn)為:與其把翻譯視為一種雙語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),不如把翻譯看成是兩種文化之間的交流活動(dòng)。由此可見(jiàn)文化必須納入到英漢成語(yǔ)翻譯的研究范圍,王佐良說(shuō):“翻譯者必須是一個(gè)真正意義上的文化人。人們?nèi)f(shuō),他必須掌握兩種語(yǔ)言,確實(shí)如此:但是,不了解語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言?!?/p>

翻譯的最終目的是實(shí)現(xiàn)不同文化之間的交流,成語(yǔ)翻譯更應(yīng)遵循這個(gè)原則。奈達(dá)說(shuō):“The best translation does not sound like a translation”,魯迅先生講過(guò):“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然為求其易解,一則保存著原作的風(fēng)姿?!本统烧Z(yǔ)翻譯而言,就是能直譯的就直譯,不能直譯的就意譯,盡可能在譯文可讀性和保留原語(yǔ)文化間尋求最佳平衡點(diǎn),確保在最大程度上將原文所包含的文化信息呈現(xiàn)給譯文讀者,達(dá)到“文化傳真”的目標(biāo)。實(shí)踐當(dāng)中,英漢成語(yǔ)翻譯通常采用以下方法:

(一)直譯法

直譯法,指在不違背譯文語(yǔ)言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的條件下,在譯文中保留原成語(yǔ)的比喻、形象和民族、地方色彩。如:A gentleman’s agreement(君子協(xié)定);Wall have ears(隔墻有耳);竭澤而漁(to drain a pond to catch all the fish);前人栽樹(shù),后人乘涼(One generation plants the trees under whose trade another generation rests)。直譯能夠比較完整地保留原成語(yǔ)的比喻形象、民族色彩,可以豐富譯語(yǔ)的詞匯,使讀者體驗(yàn)到一種新鮮感。

(二)直譯加注法

有些成語(yǔ),其歷史典故文化比較濃厚,直譯之外,還需加必要的注釋。如a Don Juan 唐磺。 意為風(fēng)流浪子。Don Juan是英國(guó)詩(shī)人拜倫作品中的人物,他是一個(gè)勇敢、風(fēng)流的騎士?,F(xiàn)在,他經(jīng)常被用來(lái)指代具有這些品質(zhì)的年輕人。這類(lèi)成語(yǔ)如果不加解釋地直譯出來(lái),譯文讀者一般很難理解其寓意。再如,漢語(yǔ)成語(yǔ)“班門(mén)弄斧”:show off one’s proficiency with the axe before Lu Ban, the master carpenter。如在譯文中不加后半部分解釋語(yǔ),只譯Lu Ban,恐怕大部分英國(guó)讀者不知道Lu Ban 為何許人,自然對(duì)這一成語(yǔ)的理解會(huì)產(chǎn)生疑惑。 轉(zhuǎn)貼于

(三)意譯法

意譯法指翻譯時(shí)僅保留原文的意思而不保留原文表達(dá)形式的方法。當(dāng)由于文化差異而無(wú)法直譯,直譯加注釋過(guò)長(zhǎng),會(huì)破壞成語(yǔ)的簡(jiǎn)潔性和可讀性時(shí),就用意譯法,靈活傳達(dá)原意。如英語(yǔ)成語(yǔ)Two friends are hand in glove with each other(親同手足), to snap and snarl at a kind-hearted man(狗咬呂洞賓,不識(shí)好人心)。漢語(yǔ)成語(yǔ)具有的民族文化特色很多情況下在英語(yǔ)中難以用直譯法體現(xiàn),也常采用意譯法,雖難以保全成語(yǔ)的文化特色和形象,卻能簡(jiǎn)潔地反映出成語(yǔ)的喻意。如事實(shí)勝于雄辯Facts speak louder than words。背黑鍋hold the bag,漢語(yǔ)口語(yǔ)中“背黑鍋”的說(shuō)法意指某人干了壞事而責(zé)任卻落在未干壞事的人身上。英語(yǔ)中把這種情況說(shuō)成“捧著布袋子”(hold the bag),值得注意的是:英美人講hold the bag既可能是同犯錯(cuò)誤的人,也可能是沒(méi)有牽連的人。

(四)直譯加意譯法

應(yīng)注意到,直譯和意譯是相對(duì)而言的,沒(méi)有一個(gè)絕對(duì)的界限。在很多情況下,為保留原文形象,并使譯文暢達(dá),英漢成語(yǔ)可部分直譯,部分意譯。如成語(yǔ)“東施效顰”,如意譯成Dong shi, an ugly woman, knitting her eyebrows in imitation of the famous beauty Xishi only to make herself uglier,英文讀者會(huì)由于不知道西施是何許人而無(wú)法理解其含義。若采用直譯加意譯的方法,在上文之后加上意譯“blind imitation with ludicrous effect”,其意便一目了然了。在英語(yǔ)中有這樣一句成語(yǔ)“Even Homer sometimes nods”,在這句成語(yǔ)后面,譯者會(huì)加上一句“Even the wise are not always free from error”,正好對(duì)應(yīng)了漢語(yǔ)成語(yǔ)“智者千慮,必有一失”。

(五)回譯法

有一小部分成語(yǔ),本來(lái)自于源語(yǔ),翻譯時(shí)可采用源語(yǔ)的成語(yǔ),如以眼還眼an eye for eye,鱷魚(yú)的眼淚 crocodile’stears,武裝到牙齒 armed to the teeth等。

四、結(jié)束語(yǔ)

作為一種獨(dú)特的語(yǔ)言文化現(xiàn)象,成語(yǔ)具有較大的文化信息負(fù)載量,是英漢民族語(yǔ)言中最富有民族文化特色的部分。正如Lotman所說(shuō):“沒(méi)有一種語(yǔ)言不是植根于具體的文化之中的;也沒(méi)有一種文化不是以某種自然語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)為中心的?!痹诜g成語(yǔ)時(shí),關(guān)鍵是把握好漢語(yǔ)和英語(yǔ)各自的文化,運(yùn)用文化差異的視角根據(jù)實(shí)際情況靈活采用恰當(dāng)?shù)淖g法,盡可能了解民族語(yǔ)言與文化,深刻理解成語(yǔ)本身的意義,才能使成語(yǔ)的翻譯達(dá)到最高的境界。

參考文獻(xiàn)

[1] Nida Eugene A. Toward a Science of Translating [M].Leiden; 1964

[2] Peter Newmark.翻譯問(wèn)題探討[M],上海,上海外語(yǔ)教育出版社,2001

[3]包慧南,文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯[M],北京,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001

[4]金惠康,跨文化交際翻譯續(xù)編[M],北京,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004

[5]劉宓慶,翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M],北京,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005

[6]魯迅,“題未定”草[A],魯迅雜文全集[C],洛陽(yáng),河南人民出版社,1994

[7]孫會(huì)軍、鄭慶珠,譯論研究中的文化轉(zhuǎn)向[J],中國(guó)翻譯,2000,(5):11-14

第5篇

[關(guān)鍵詞]中國(guó)文化英語(yǔ)教育;構(gòu)建

[中圖分類(lèi)號(hào)]G718 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1672―5905(2009)01―0022―02

一、中國(guó)文化對(duì)世界的影響

中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深的思想文化是許多國(guó)外人士崇仰的。自漢唐以后,中國(guó)傳統(tǒng)文化,包括儒釋道思想以及文字、繪畫(huà)、建筑、雕刻等等,傳人了日本,譬如程朱理學(xué)與陸王心學(xué)在日本的傳播,形成了日本的朱子學(xué)、陽(yáng)明學(xué);在韓國(guó),影響最大的是中國(guó)文化,尤其是儒家思想和明清以后的實(shí)學(xué)思想,中國(guó)文化中的禮教內(nèi)容,在中國(guó)早已失傳,在韓國(guó)還保留的相當(dāng)完整,韓國(guó)被西方國(guó)家稱(chēng)為是儒教國(guó)家的活化石。中國(guó)傳統(tǒng)文化在明清之際,通過(guò)西方耶穌會(huì)士和東學(xué)西漸,還傳播到了歐洲一些國(guó)家,對(duì)于促進(jìn)西方資本主義社會(huì)的形成和發(fā)展起到了重要作用。

二、中國(guó)文化與英語(yǔ)國(guó)家的文化差異

中西方思維和文化在基本的層面上都是相同的,具有人類(lèi)社會(huì)文化具有的共同特征。但是西方國(guó)家價(jià)值觀的指導(dǎo)思想是以崇尚個(gè)人為中心的,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自己表現(xiàn)自我?!爸t虛”這一概念在西方文化中的價(jià)值是忽略不計(jì)的。因此,西方文化體現(xiàn)出個(gè)體文化特征,這種個(gè)體性文化特征崇尚個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上。中西方的文化差異除了表現(xiàn)在世界觀、價(jià)值觀,習(xí)俗差異等外,還與生存環(huán)境,,歷史典故的不同有關(guān)。

三、中國(guó)文化與英語(yǔ)教育

中國(guó)的英語(yǔ)教育從大綱到課程總體目標(biāo)的實(shí)施及培養(yǎng)合格外語(yǔ)人才方面上,極少甚至不曾與母國(guó)的文化相聯(lián)系。雖然中學(xué)生有語(yǔ)文課本和中文閱讀,但都與英語(yǔ)教學(xué)脫離,沒(méi)有把母國(guó)文化教育滲入或者融入到英語(yǔ)教育中去。

(一)讓英語(yǔ)適合中國(guó)學(xué)生

我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)在幾十年來(lái)取得了長(zhǎng)足進(jìn)步,但迄今仍普遍存在著一個(gè)重大問(wèn)題,即“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象。該病癥的癥狀是:在與西方同行交流時(shí)提不出自己獨(dú)特的理論觀點(diǎn),其言語(yǔ)的方式、內(nèi)容和術(shù)語(yǔ)都是西方的,有時(shí)甚至?xí)霈F(xiàn)“無(wú)話(huà)可說(shuō)”的現(xiàn)象。所以對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)這門(mén)大量接觸西方思維和文化的項(xiàng)目來(lái)說(shuō),要解決這個(gè)問(wèn)題就必須要以清醒的、理智的頭腦對(duì)待西方文化,對(duì)其影響要加以合理的限制,要在真正重視自身民族文化傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上引進(jìn)西方文化。

(二)減輕文化差異的負(fù)面影響

由于漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化在許多方面存在差異,我們?cè)谥笇?dǎo)學(xué)習(xí)過(guò)程中會(huì)缺乏真實(shí)的語(yǔ)言與文化的交互貫通。最為典型的影響是對(duì)改革傳統(tǒng)教學(xué)模式的阻力和學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的適應(yīng)能力的缺陷。但是要認(rèn)識(shí)到時(shí)代與社會(huì)的發(fā)展必然會(huì)引起文化的發(fā)展與改革,跨國(guó)域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,學(xué)生們的思想也會(huì)趨向于時(shí)代化,對(duì)文化沖突的抵抗能力也會(huì)增強(qiáng),在此基礎(chǔ)上,我們對(duì)課程、大綱、教材、課堂、教師、學(xué)生等進(jìn)行重新思考,加強(qiáng)對(duì)文化教育的導(dǎo)人和融會(huì)貫通,本著加強(qiáng)學(xué)生的文化創(chuàng)造力,借鑒和采取合理的教學(xué)手段,適當(dāng)改變教學(xué)理念,通過(guò)努力消除不利影響。

四、構(gòu)建適宜中國(guó)文化的英語(yǔ)教學(xué)模式

(一)思想上的準(zhǔn)備

以前我們要求學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)人適應(yīng)英語(yǔ)國(guó)家的文化,但是隨著時(shí)代的變遷和中國(guó)文化的東學(xué)西漸趨勢(shì)的增強(qiáng),我們應(yīng)從另一方面著手,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)中多摻入中國(guó)文化,形成具有英語(yǔ)文化又有中文文化的教學(xué)模式一中國(guó)特色的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)。

1、認(rèn)識(shí)中國(guó)文化精髓

所謂精髓,就是文化中占有重要地位、對(duì)歷史和人們的生活有著源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的正面影響,能被其他人所認(rèn)可其民族和地域的特色性并且廣為傳頌。而且還應(yīng)具有研究和發(fā)展價(jià)值的那一部分文化。我們能從這些資料中找到大中國(guó)延續(xù)至今的仁愛(ài)禮讓、包容海外、齊家治國(guó)平天下……的一些令人敬仰的有中國(guó)特色的思想和文化內(nèi)涵,并將它們發(fā)揚(yáng)光大。

2、建立平等交流意識(shí)

在跨文化交流中,除了東西方文化交流的不平衡及中國(guó)文化的缺失外,還有一個(gè)問(wèn)題就是平等交流意識(shí)的缺失。大部分人,包括國(guó)人,在當(dāng)中國(guó)人與外國(guó)人的談話(huà)出現(xiàn)了不符合英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣而導(dǎo)致對(duì)方產(chǎn)生誤解甚至不快時(shí),都會(huì)認(rèn)為是中國(guó)人的責(zé)任,而實(shí)際上這肯定是由于雙方都不了解對(duì)方的文化造成的。所以我們應(yīng)該意識(shí)到中西方交流中,雙方文化是具有平等的地位的,不存在一方應(yīng)該尊重另一方的文化的問(wèn)題,而是應(yīng)該互相尊重、互相理解。

(二)教材上的準(zhǔn)備

我們?cè)谕庹Z(yǔ)教學(xué)上的偏差,不能不說(shuō)是我們教材編寫(xiě)方面的一大失誤。我國(guó)各類(lèi)的英語(yǔ)教材,幾乎沒(méi)有關(guān)于中國(guó)文化的文章。因此,我們一方面應(yīng)該促進(jìn)融入中國(guó)文化和中西文化比較的教材的編寫(xiě),提供可供一線(xiàn)教師參考的系統(tǒng)性的教材和資料;另一方面,在現(xiàn)行教材還不夠完善的情況下,我們應(yīng)采取一定的替代措施,以及鼓勵(lì)學(xué)生和教師提出有建設(shè)性的意見(jiàn),通過(guò)多方面的努力和參與加強(qiáng)教材文化建設(shè)。

(三)器材上的準(zhǔn)備

1、多媒體教學(xué)的應(yīng)用

利用多媒體的優(yōu)點(diǎn),在教學(xué)過(guò)程中加入富有趣味、互動(dòng)性強(qiáng)的與中國(guó)文化有關(guān)的素材和課堂交流環(huán)節(jié),運(yùn)用多種感官刺激,創(chuàng)設(shè)良好的學(xué)習(xí)氛圍和思維情境,引發(fā)學(xué)生展開(kāi)豐富的聯(lián)想,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的好奇心和探索精神。讓學(xué)生參與到多媒體教材和課件的修改和制作中,將學(xué)生的意愿加入到課堂內(nèi)容的改變中,以學(xué)生為主體進(jìn)行學(xué)習(xí)內(nèi)容、方式和方法的互動(dòng)性改進(jìn),促成教學(xué)雙方共同學(xué)習(xí)、平等交流的課堂環(huán)境。

2、圖書(shū)館及相關(guān)設(shè)施的應(yīng)用

更加重視富含中國(guó)文化知識(shí)的書(shū)籍和資料的管理和引進(jìn),不僅要有諸如《史記》、《詩(shī)經(jīng)》、《孟子》這樣的古典作品,還要保證有足夠的對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代注解和說(shuō)明性的書(shū)籍,以及含有濃郁中國(guó)色彩的、可視為傳統(tǒng)文化的擴(kuò)展的一些書(shū)籍作品,能使學(xué)生由淺入深、由易到難地了解中國(guó)文化。為學(xué)生創(chuàng)造一個(gè)更廣闊的學(xué)習(xí)空間和一個(gè)更多姿多彩的文化空間,使中國(guó)文化與英語(yǔ)文化的融合更加順利,使注重培養(yǎng)跨文化交流的英語(yǔ)教學(xué)更加有力地發(fā)展。

3、網(wǎng)絡(luò)的開(kāi)放性應(yīng)用

第6篇

論文關(guān)鍵詞:高職教育;英語(yǔ);教學(xué);文化意識(shí);文化差異

任何一種語(yǔ)言的功能都主要是用于交際。英語(yǔ)對(duì)我們來(lái)說(shuō)是外語(yǔ),了解一個(gè)國(guó)家的風(fēng)土人情和文化背景是進(jìn)行正確交際的關(guān)鍵。因此,在高職英語(yǔ)教學(xué)中更加要注重語(yǔ)言和文化的關(guān)系,提高教授對(duì)象對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性,樹(shù)立文化意識(shí),并注重文化知識(shí)的傳授。

一、語(yǔ)言和文化

語(yǔ)言和文化密不可分。語(yǔ)言作為一種符號(hào)系統(tǒng),它的表現(xiàn)形式要受其賴(lài)以存在的社會(huì)(社團(tuán))的習(xí)俗,生活方式,行為方式,價(jià)值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響。長(zhǎng)期以來(lái),在高職英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。特別是在教學(xué)實(shí)踐中,似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的訓(xùn)練,掌握了語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則就能理解英語(yǔ)和用英語(yǔ)進(jìn)行交際。而實(shí)際上由于不了解語(yǔ)言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和用英語(yǔ)進(jìn)行交際中屢屢出現(xiàn)歧義、誤解、語(yǔ)用失誤的現(xiàn)象。如用How muchmoneycanyoueam amonth?來(lái)表示對(duì)外國(guó)人的關(guān)心,殊不知這是一句冒犯的問(wèn)話(huà),侵犯了別人隱私(privacy),會(huì)激起對(duì)方的反感。又如中國(guó)人以謙遜為美德,如當(dāng)外國(guó)人稱(chēng)贊中國(guó)人某一方面的特長(zhǎng)時(shí),中國(guó)人通常會(huì)用Youareoverprais—ingme(過(guò)獎(jiǎng))來(lái)應(yīng)酬,這往往會(huì)讓說(shuō)話(huà)者感到你在懷疑他的判斷力。美國(guó)社會(huì)學(xué)家G·R·Tucker和w·E·Lani bet對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)中只教語(yǔ)言不教文化有這樣的看法:“任何這類(lèi)企圖都會(huì)使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語(yǔ)言符號(hào)本身,而且也不想了解使用這一符號(hào)系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)提高對(duì)文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自?xún)?nèi)心的想了解其他民族的興趣和動(dòng)力……,從而提供了學(xué)習(xí)該民族的語(yǔ)言的基礎(chǔ)”。

二、文化的偶合現(xiàn)象與文化差異

不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱(chēng)為文化的偶合現(xiàn)象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭(zhēng)的過(guò)程中會(huì)有相同或相似的生活體驗(yàn)和經(jīng)歷。這種相似性必然會(huì)反映到語(yǔ)言中來(lái)。因而在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,我們不難發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達(dá)。例如:“披著羊皮的狼”,英語(yǔ)為“wolfinsheep’sclothing”;“同舟共濟(jì)”,英語(yǔ)為“inthesarfleboat”;“破土動(dòng)工”,英語(yǔ)為“breakearth”;“三思而后行”,英語(yǔ)為“thinktwicebeforeyouact”;“藍(lán)圖”,英語(yǔ)為“blueprint”,等等,這樣的偶合現(xiàn)象不勝枚舉。文化的這種偶合現(xiàn)象,可以促進(jìn)English learners在目的語(yǔ)(targetlanguage)學(xué)習(xí)中的“正遷移”(positivetransfer)。

但是,不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,因而對(duì)不同的事物和經(jīng)歷有著不同的分類(lèi);不同的民族因不同的宗教信仰,也導(dǎo)致了他們獨(dú)特的篤信、崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過(guò)程也產(chǎn)生了本民族自己的歷史典故,傳說(shuō)軼事。如:漢語(yǔ)中的“龍”,“生死輪回”,“八卦”,“陰陽(yáng)”,“氣功”等,對(duì)不了解中國(guó)文化的外國(guó)人來(lái)說(shuō)必然是云里霧里,不知何物。同樣,當(dāng)我們看到英語(yǔ)中“Heisawolf’’這個(gè)句子時(shí),還以為是“這個(gè)人很兇”,實(shí)為“他是個(gè)好色之徒”。

三、樹(shù)立文化意識(shí)。注重文化知識(shí)的傳授

在高職英語(yǔ)教學(xué)中,樹(shù)立文化意識(shí),在傳授語(yǔ)言的同時(shí)同步傳授文化知識(shí),一方面,加深了學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的了解,語(yǔ)言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。另一方面,語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)可以在傳授語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)時(shí)同步進(jìn)行。如freeze這個(gè)詞的基本含義是“冰凍”、“結(jié)冰”。而在一個(gè)私人擁有槍支的美國(guó)社會(huì)中,一位留學(xué)生因聽(tīng)不懂美國(guó)人的口語(yǔ)“Freeze!”(“站住”,“不許動(dòng)”)而被槍殺。在美國(guó)社會(huì)中,“Freeze!”卻是人人皆知的日常用語(yǔ)。假如這位留學(xué)生有這點(diǎn)文化知識(shí)就不至于付出生命的代價(jià)。又如教詞匯“professional”時(shí),告訴學(xué)生“Heisaprofessional”和“Sheisaprofessional”可能會(huì)引起天壤之別的聯(lián)想意義:“Heisperhapsabox—er.”和“Sheislikelyaprostitute.”這是由英美的文化所觸發(fā)的定向思維。

此外,除了語(yǔ)言本身所承載的文化涵義外,西方國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、宗教信仰和思維方式等等都有著深厚的文化背景和底蘊(yùn),在英語(yǔ)教學(xué)中還要適時(shí)地向?qū)W生介紹文化背景知識(shí)。如在中國(guó)稱(chēng)中年以上的人為“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年,去日無(wú)多,因此西方人都忌諱“老”,都不服“老”。有位導(dǎo)游講過(guò)這樣一件事:在一次帶隊(duì)旅游中,我們的這位導(dǎo)游看到一位美國(guó)老太在艱難地爬山時(shí),便上前去攙扶她,卻遭到了老人的拒絕。為什么會(huì)發(fā)生這種事呢?因?yàn)樵诿绹?guó)這樣一個(gè)老人普遍得不到尊重的社會(huì)里,老人們養(yǎng)成了不服老,堅(jiān)持獨(dú)立的習(xí)慣。所以美國(guó)的老人都不喜歡別人稱(chēng)其為老人(elderlypeople),在美國(guó)都用“年長(zhǎng)的公民”(seniorcitizens)這一委婉語(yǔ)來(lái)指代老人。

第7篇

關(guān)鍵詞:口譯教學(xué);文化差異;文化導(dǎo)入;口譯質(zhì)量

中圖分類(lèi)號(hào):G648.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B文章編號(hào):1672-1578(2012)07-0120-01

口譯是一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng)。改革開(kāi)放使我國(guó)與世界交流的機(jī)會(huì)日趨頻繁,對(duì)英語(yǔ)口譯人才的需求不僅越來(lái)越大,要求也更高。然而,從目前我國(guó)高??谧g專(zhuān)業(yè)教學(xué)總體來(lái)看,現(xiàn)狀并不樂(lè)觀。對(duì)外來(lái)文化的不熟悉或陌生使學(xué)生在口譯實(shí)踐中失誤或錯(cuò)誤不斷??谧g教學(xué)起步較晚,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)不足,教師的教學(xué)方法處于探索和研究之中。分析近年的教學(xué)實(shí)踐,我們深感造成口譯教學(xué)停滯不前的突出障礙是學(xué)生文化知識(shí)欠缺。因此加強(qiáng)文化知識(shí)的學(xué)習(xí)和導(dǎo)入,是加快我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)步伐,提高口譯教學(xué)質(zhì)量重要策略之一。

1.口譯課現(xiàn)狀

作為外語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,口譯課程已在各大專(zhuān)院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)廣泛開(kāi)設(shè),但對(duì)教材、教學(xué)法等教師經(jīng)驗(yàn)不足。口譯課當(dāng)然應(yīng)強(qiáng)調(diào)"開(kāi)口",而目前多數(shù)口譯課堂仍不得不以教師講解課文為主。口譯課與口語(yǔ)課有不同之處,學(xué)生不僅需要堅(jiān)實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言功底,如詞匯量,翻譯技巧,語(yǔ)法等,在視野、文化等方面的要求更高。由于文化底蘊(yùn)不足,凡牽涉到這類(lèi)話(huà)題教師就得花大量的時(shí)間先進(jìn)行文化知識(shí)輸入。高校的擴(kuò)招使班級(jí)人數(shù)膨脹,教師對(duì)文化難點(diǎn)加以闡釋后,剩余時(shí)間再來(lái)操作大班學(xué)生口譯實(shí)踐的時(shí)間已所剩不多,錯(cuò)誤得不到及時(shí)糾正。處理往往滯后,不良循環(huán)使口譯課堂不僅不能按時(shí)完成教學(xué)大綱規(guī)定的教學(xué)目標(biāo)和任務(wù),也使這門(mén)課費(fèi)時(shí)低效。文化差異的方方面面使口譯課處處受阻。文化障礙常常導(dǎo)致口譯課無(wú)法順利進(jìn)行,教師停頓不斷、時(shí)間耗費(fèi)于解說(shuō)介紹國(guó)外文化。要在有限的課堂時(shí)間內(nèi)實(shí)現(xiàn)令人滿(mǎn)意的教學(xué)效果,快速改進(jìn)現(xiàn)狀,提高口譯課的教與學(xué)的質(zhì)量,豐厚的文化知識(shí)積淀顯得尤為重要 。

2.口譯教學(xué)滯后原因

2.1 語(yǔ)言基本功不扎實(shí)??谧g課屬高起點(diǎn)的語(yǔ)言知識(shí)與技能學(xué)習(xí)課程,要求學(xué)習(xí)對(duì)象具有相當(dāng)程度的英語(yǔ)水平,如達(dá)到大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)水平或?qū)I(yè)英語(yǔ)四級(jí)水平,尤其是英語(yǔ)耳聽(tīng)會(huì)意能力和口頭表達(dá)能力應(yīng)達(dá)到中級(jí)以上水平。開(kāi)設(shè)前要求先修好基礎(chǔ)口語(yǔ),高級(jí)口語(yǔ),英語(yǔ)筆譯,中西文化等??谧g是對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用的最高境界,對(duì)譯者的聽(tīng)力、發(fā)音、語(yǔ)法、相關(guān)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí)等都有著很高的要求。為此口譯課一般都在高年級(jí)階段開(kāi)設(shè)??谧g教學(xué)發(fā)展緩慢其中一個(gè)原因是不少學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)薄弱,表達(dá)上力不從心。薄弱的語(yǔ)言基礎(chǔ)將大大阻礙口譯能力的發(fā)展。

2.2 跨文化意識(shí)薄弱??谧g課教學(xué)大綱明確提出要“突出語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)。在口譯課程的教學(xué)中要注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性?!笨梢?jiàn)對(duì)口譯教學(xué)中的文化問(wèn)題相當(dāng)重視。從口譯教材的編排上我們也注意到課程的內(nèi)容需要開(kāi)闊的視野和寬廣的知識(shí)面,很多話(huà)題如“國(guó)際交流”、“風(fēng)俗習(xí)慣”、“青年問(wèn)題”、“教育理念”、“飲食文化”、“社會(huì)生活”、“歷史文明”、“走向社會(huì)”、“文化差異”、等直接涉及文化價(jià)值觀、和社會(huì)生活各方面??梢哉f(shuō),每個(gè)話(huà)題對(duì)學(xué)習(xí)口譯的學(xué)生都是挑戰(zhàn)。要涉獵很多學(xué)科、不熟悉的領(lǐng)域、全新的知識(shí)體系如商務(wù)、體育、信息技術(shù)等。然而,盡管學(xué)生在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)階段中從英美概況、英美文學(xué)史、歐洲文化入門(mén)等課程中對(duì)西方文化有了一定的了解,但很膚淺,根本不足以排除文化障礙,無(wú)法自如地處理口譯過(guò)程中的文化差異問(wèn)題。

3.正確認(rèn)識(shí)口譯的本質(zhì)

口譯的本質(zhì)就是一種跨語(yǔ)言和跨文化的交際活動(dòng)。上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)梅德明認(rèn)為:口譯是一種通過(guò)口頭表達(dá)形式,將所聽(tīng)到(問(wèn)或讀到)的信息準(zhǔn)確而又快速地由一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,進(jìn)而達(dá)到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類(lèi)在跨文化、跨民族交往活動(dòng)中所依賴(lài)的一種基本的語(yǔ)言交際工具。北京第二外國(guó)語(yǔ)大學(xué)張文教授在口譯理論研究一書(shū)中也對(duì)口譯的概念進(jìn)行了較全面的界定。她認(rèn)為:口譯是在人們跨文化、跨語(yǔ)言的交往活動(dòng)中,為消除語(yǔ)言障礙,由能運(yùn)用交流各方所使用的語(yǔ)言的人,采取口語(yǔ)表達(dá)方式,將一種語(yǔ)言所表述的思想內(nèi)容以別種語(yǔ)言做出轉(zhuǎn)述的即時(shí)翻譯過(guò)程。

王佐良說(shuō)過(guò):“翻譯里最大的困難是什么呢?就是兩種文化的不同,在一種文化里頭不言而喻的東西,在另一種文化里頭卻要花費(fèi)很大的力氣去解釋?!被谶@些理論明確了口譯是一種跨文化活動(dòng),在交際活動(dòng)中,口譯者很可能面臨截然不同的文化,不明確跨文化交際和口譯之間的關(guān)系必然導(dǎo)致的種種錯(cuò)誤。

縱觀專(zhuān)家們對(duì)口譯本質(zhì)的定義,如果對(duì)文化沒(méi)有相應(yīng)的認(rèn)識(shí)和了解,對(duì)語(yǔ)言就無(wú)法深入理解和恰當(dāng)運(yùn)用。要培養(yǎng)好學(xué)生的口譯能力,不對(duì)兩種文化深入了解,翻譯時(shí)很難準(zhǔn)確傳遞信息。導(dǎo)致口譯質(zhì)量不佳。

4.強(qiáng)化文化導(dǎo)入的措施

很多高??谧g課還處于探索前行階段,對(duì)文化知識(shí)的導(dǎo)入顧及不到或偏少。不少教師認(rèn)為學(xué)生畢業(yè)后專(zhuān)門(mén)從事這方面工作的人不會(huì)多,對(duì)口譯教學(xué)中文化差異造成翻譯障礙缺乏應(yīng)有的重視。沒(méi)有系統(tǒng)地培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)。有的學(xué)生也參加過(guò)口譯工作者的招聘,但被錄取者寥寥無(wú)幾。不能給社會(huì)輸送合格的口譯人才使得口譯課形同虛設(shè)。要幫助學(xué)生了解不同文化習(xí)俗差異,價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)、思維習(xí)慣和認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn),重視文化差異對(duì)口譯的影響,以下是一些有效措施:①盡量給學(xué)生創(chuàng)造各種條件和機(jī)會(huì),走入社會(huì)參加實(shí)踐交流。②有意識(shí)地多與外籍學(xué)生和外教交談,開(kāi)設(shè)有關(guān)西方文化的講座和討論。充分利用時(shí)間閱讀外文原版雜志、報(bào)紙、期刊,大量觀看外國(guó)原版電影電視,了解很多外國(guó)的風(fēng)土人情,文化習(xí)俗。 ③經(jīng)常邀請(qǐng)出國(guó)人員,留學(xué)生座談國(guó)外見(jiàn)聞,間接了解西方文化風(fēng)貌。④有意識(shí)地選修與西方文化有關(guān)的課程如,政治、文學(xué)、歷史、哲學(xué)和英美概況、英美文學(xué)史、歐洲文化等。

美國(guó)教育家Winston Brembeck1977曾說(shuō)“采取只知語(yǔ)言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語(yǔ)言流利的大傻瓜的最好辦法。”可見(jiàn),離開(kāi)了文化的口譯教學(xué)前景是暗淡而無(wú)生機(jī)的。精通和理解一種文化,消除文化障礙需要很長(zhǎng)的時(shí)間,跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)和能力的提高需要不斷的學(xué)習(xí)。大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)是口譯人才的輸送源泉。要成為優(yōu)秀的中高級(jí)口譯人才,就得在大學(xué)階段打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。廣大口譯課教師要加大研究力度,積累先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),把對(duì)口譯教學(xué)的研究推向新的臺(tái)階。

參考文獻(xiàn)

[1] 柯克爾.從口譯實(shí)踐到口譯教學(xué)[J].中國(guó)翻譯,2003,(2).

[2] 梅德明.中級(jí)口譯教程[M]上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003

第8篇

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué) ;文化 ;語(yǔ)言

在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,文化差異及其對(duì)學(xué)生帶來(lái)的干擾主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

一、稱(chēng)呼語(yǔ)

在英語(yǔ)教材中曾出現(xiàn)過(guò)“I’m sorry to trouble you,comrade.”的道歉語(yǔ)?!癱omrade”是社會(huì)主義國(guó)家所特有的稱(chēng)呼,在英語(yǔ)國(guó)家稱(chēng)呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我們和英語(yǔ)國(guó)家的人以comrade相稱(chēng),他們將會(huì)感到莫明其妙。 在JEFC Book 3 Lesson 34 Uncle Wang's Factory中,學(xué)生們稱(chēng)呼一位工人為“Uncle Wang”, 這也是中文思維套用英語(yǔ)的現(xiàn)象。漢語(yǔ)中的親屬稱(chēng)謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對(duì)長(zhǎng)輩稱(chēng)“叔叔”、“阿姨”;對(duì)平輩稱(chēng)“大哥”、“大姐”。但在英語(yǔ)中,親屬稱(chēng)謂并不廣泛地用于社交。如果我們對(duì)母語(yǔ)是英語(yǔ)的長(zhǎng)輩稱(chēng)“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,對(duì)方聽(tīng)了會(huì)覺(jué)得不順耳。英語(yǔ)文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類(lèi)親屬稱(chēng)謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。

二、感謝和答謝

一般來(lái)說(shuō),我們中國(guó)人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽(tīng)起來(lái)會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語(yǔ)國(guó)家“Thank you.”幾乎用于一切場(chǎng)合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。端上一杯茶,送上一枝花,對(duì)方都會(huì)說(shuō)一聲“Thank you.”公共場(chǎng)合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。

當(dāng)別人問(wèn)是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like something to eat?/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)慣,你若想要就不必推辭,說(shuō)聲“Yes,please.”若不想要,只要說(shuō)“No,thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國(guó)人含蓄和英語(yǔ)國(guó)家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。

三、贊美

在英語(yǔ)國(guó)家,贊美也常用來(lái)作為寒暄。贊美的內(nèi)容主要有個(gè)人的外貌、外表、新買(mǎi)的東西、個(gè)人財(cái)物、個(gè)人在某方面的出色的工作等。通常稱(chēng)贊別人的外表時(shí)只稱(chēng)贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對(duì)別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”如,

A:Your shirt looks very nice.

B:Thanks.

四、隱私

中國(guó)人初次見(jiàn)面問(wèn)及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語(yǔ)國(guó)家人卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如下面的對(duì)話(huà):“How old are you, Mrs Read? ”“Ah,it's a secret!”為什么Mrs Read不肯說(shuō)出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家的人都希望自己在對(duì)方眼中顯得年輕,富有朝氣,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更甚。再如中國(guó)人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語(yǔ)中就成為刺探別人隱私的話(huà)語(yǔ)而不受歡迎。

五、打招呼

中國(guó)人日常打招呼習(xí)慣于問(wèn):“你吃飯了嗎?”(Have you had your dinner?)如果你跟英語(yǔ)國(guó)家的人這樣說(shuō),他們認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯。英語(yǔ)國(guó)家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛(ài)好為話(huà)題。

六、介紹

初學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生在練習(xí)口語(yǔ)對(duì)話(huà)時(shí),“What’s your name?”出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高,但對(duì)于它在何種情況下使用卻鮮有了解。實(shí)際上,英語(yǔ)國(guó)家的人在談話(huà)時(shí)一般先介紹自己的名字,如“I am…”對(duì)方自然會(huì)即刻說(shuō)出自己的姓名。即使在填寫(xiě)表格、面談等場(chǎng)合需要問(wèn)及姓名時(shí),一般也只說(shuō)“ You name,please?”或“May I know your name?”如果使用“What’s your name?”,他們將有一種被審問(wèn)的感覺(jué)。

七、詞匯的文化內(nèi)涵

第9篇

關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)教學(xué) 文化意識(shí) 培養(yǎng)策略

一、前言

語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,它是文化的一個(gè)特殊部分,任何語(yǔ)言都有自己的文化內(nèi)涵,離開(kāi)了特定的文化環(huán)境去理解其語(yǔ)言幾乎是不可能的。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)只注重語(yǔ)言教學(xué),并不重視語(yǔ)言文化差異對(duì)于語(yǔ)言的影響,沒(méi)有加強(qiáng)語(yǔ)言的文化導(dǎo)入,因而在教學(xué)中容易出現(xiàn)偏差。因而,在英語(yǔ)教學(xué)中,多接觸和了解英語(yǔ)國(guó)家文化,有利于對(duì)英語(yǔ)的理解,從而提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)及應(yīng)用能力。

二、培養(yǎng)文化意識(shí)的意義

語(yǔ)言是文化的載體,也是文化的重要組成部分,語(yǔ)言與文化密不可分。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家薩皮爾說(shuō):“語(yǔ)言的背后是有東西的,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承的傳統(tǒng)和信念?!蓖ㄟ^(guò)學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ),學(xué)生可以了解異國(guó)的文化與社會(huì),有利于學(xué)生在將來(lái)的多元化社會(huì)中學(xué)會(huì)理解他人、學(xué)會(huì)尊重的同時(shí),尋求合作與發(fā)展,共同維護(hù)世界和平與穩(wěn)定。

(一)文化意識(shí)的培養(yǎng)為學(xué)生深入認(rèn)知和正確運(yùn)用英語(yǔ)奠定基礎(chǔ)。

語(yǔ)言是一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象,在人類(lèi)演進(jìn)的過(guò)程中,語(yǔ)言是人類(lèi)思維的工具,也是人類(lèi)形成思想和表達(dá)思想的工具。語(yǔ)言符號(hào)記載著人類(lèi)社會(huì)發(fā)展的歷史進(jìn)程,蘊(yùn)涵著極為豐富的文化,文化通過(guò)語(yǔ)言得以保存、繼承和傳遞,同時(shí),又對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言交際形式、篇章修辭原則等在很大程度上產(chǎn)生深刻的影響,制約著語(yǔ)言的正確使用。因此,通過(guò)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價(jià)值觀念等文化知識(shí)的學(xué)習(xí),不斷強(qiáng)化英語(yǔ)文化意識(shí)的培養(yǎng),有助于學(xué)生深入了解英語(yǔ)民族的思維方式和思維習(xí)慣理解英語(yǔ)所蘊(yùn)藏、承載的思想內(nèi)涵,對(duì)學(xué)生深入理解和準(zhǔn)確運(yùn)用英語(yǔ)具有重要意義。

(二)文化意識(shí)的培養(yǎng)為學(xué)生跨文化交際能力的形成指引方向。

跨文化交際能力是一個(gè)綜合的、多向度的概念,它涵蓋了知識(shí)向度、思維向度、行為向度乃至情感和個(gè)性向度。著名的交際學(xué)者指出有效的交際能力包括認(rèn)知能力、情感能力和行為能力,三者相互聯(lián)系、相互影響,不可分割。培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)有助于師生跳出英語(yǔ)學(xué)習(xí)只注重詞形變化、遣詞造句、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)等純語(yǔ)言知識(shí)的局限。推動(dòng)語(yǔ)言知識(shí)與文化背景知識(shí)學(xué)習(xí)同步進(jìn)行,使學(xué)習(xí)內(nèi)容和形式由原來(lái)的枯燥、單調(diào)轉(zhuǎn)向生動(dòng)、豐富,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)驅(qū)力。積極的情感態(tài)度又會(huì)促進(jìn)學(xué)生自覺(jué)地、有目的地去探索,加深學(xué)生對(duì)原文化和目標(biāo)文化之間關(guān)系的認(rèn)知、意識(shí)與理解。擁有這種意識(shí)能力,學(xué)生就更容易形成自主學(xué)習(xí)策略,在語(yǔ)境中發(fā)展對(duì)多元文化的敏感性、靈活性和批判態(tài)度,最終形成卓有成效的跨文化交際能力。

三、中西文化差異的主要表現(xiàn)

一種語(yǔ)言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族價(jià)值觀念、生活方式和思維方式。中西文化的差異主要表現(xiàn)在思維方式的差異、價(jià)值觀的差異及行為準(zhǔn)則的差異。中西思維模式的不同既是中西文化差異的根本原因,也是中西文化差異的具體表現(xiàn)。中國(guó)人往往特別重視直覺(jué),注重認(rèn)識(shí)過(guò)程中的經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué)。西方文化的思維方式則是線(xiàn)型的、表層的、分析的,注重思辨、理性分析、實(shí)證剖析整體再加以綜合。此外,價(jià)值觀的差異體現(xiàn)在每個(gè)民族特有的價(jià)值體系,這套體系包括處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范,幫助人們區(qū)分美與丑、善與惡,但是它不能脫離具體的文化而存在。在西方,人與人之間的競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)很強(qiáng),崇尚個(gè)人主義、冒險(xiǎn)精神,主張靠競(jìng)爭(zhēng)來(lái)取得自己的利益,實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。尤其為個(gè)人取得的成就而自豪,從來(lái)不掩飾自己的自信心和榮譽(yù)感。而在中國(guó)文化中,人們則推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭(zhēng)強(qiáng)好勝,提倡群體本位,集體主義占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個(gè)人發(fā)展必然會(huì)受到譴責(zé)。在行為準(zhǔn)則方面,不同文化背景的人經(jīng)常會(huì)用自身所在社會(huì)的行為準(zhǔn)則來(lái)判定對(duì)方行為的合理性。在西方社會(huì),由于強(qiáng)調(diào)以個(gè)人權(quán)利為基準(zhǔn),以追求私利為目標(biāo),因此不重視人與人之間的情義,只有依靠法律才能解決人與人之間的矛盾。中國(guó)人由于受傳統(tǒng)的義利思想的影響,重義輕利,重情輕法??鬃又v“君子喻于義,小人喻于利”,把義當(dāng)成最高準(zhǔn)則。這三大主要方面的差異對(duì)于英語(yǔ)文化教學(xué)的展開(kāi)具有一定的理論意義。

四、英語(yǔ)的文化教學(xué)策略

英語(yǔ)教學(xué)的目的是要培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力和跨文化語(yǔ)言交際能力,以適應(yīng)改革開(kāi)放和社會(huì)發(fā)展的需要。作為英語(yǔ)教師,我們應(yīng)該在教學(xué)中采取一定的文化策略來(lái)克服文化差異對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)的影響,不斷拓寬學(xué)生的文化視野,從而提高學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。

(一)語(yǔ)言教師的素質(zhì)和角色轉(zhuǎn)換。

語(yǔ)言的教與學(xué)具體實(shí)施主要由教師及學(xué)生共同來(lái)承擔(dān)。在這樣一個(gè)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的大環(huán)境下,在教學(xué)上就要改變傳統(tǒng)的教師講、學(xué)生考前背的教法,而改為以學(xué)生為主、教師指導(dǎo)。幫助學(xué)生收集資料,自覺(jué)地吸取中西方文化的營(yíng)養(yǎng)。教師的傳統(tǒng)地位“傳道授業(yè)解惑”就應(yīng)當(dāng)有了新的內(nèi)涵嗎,教師由“前臺(tái)的圣人”轉(zhuǎn)向“后臺(tái)的向?qū)А?。同時(shí),加強(qiáng)對(duì)雙重文化的學(xué)習(xí),“學(xué)然后知不足,教然后知困”對(duì)教師的要求也有所提高,增強(qiáng)雙重文化的理解能力。同時(shí),還要具備用外語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)本族文化的能力。只有具備了這兩種能力才能勝任在教學(xué)過(guò)程中對(duì)學(xué)生起到啟發(fā)、引導(dǎo)的作用,才能充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,有效地組織以學(xué)生為中心的課堂教學(xué)、發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題、提高學(xué)生的人文素質(zhì),只有全方位地實(shí)施雙向的互動(dòng),語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程就是文化的學(xué)習(xí)和交流的過(guò)程,是活的語(yǔ)言實(shí)習(xí)過(guò)程。

(二)注重中西文化差異的對(duì)比教學(xué)。

講解中西方的文化差異應(yīng)是教學(xué)中的重點(diǎn)。例如,中國(guó)人見(jiàn)面常以“吃飯了嗎?”“你去哪兒啊?”等來(lái)打招呼。如果我們見(jiàn)到一個(gè)美國(guó)人也這么問(wèn),他肯定會(huì)感到困惑。可見(jiàn),英語(yǔ)教學(xué)不能局限于語(yǔ)言本身,而應(yīng)把所教語(yǔ)言和現(xiàn)實(shí)生活中的文化教育結(jié)合起來(lái),讓學(xué)生明白不同的語(yǔ)言和文化,有著不同的表達(dá)方式。在教學(xué)中,我們還可以利用對(duì)比法,將中華民族的文化特點(diǎn)與西方文化特點(diǎn)進(jìn)行比較分析,使得學(xué)生更清楚地認(rèn)識(shí)到中西文化的異同,以便獲取跨文化交際差異的敏感性,更有助于調(diào)動(dòng)學(xué)生的興趣,激發(fā)學(xué)習(xí)的積極性。

此外,我們還應(yīng)注意英美文化的差異,由于歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生存環(huán)境、等不同,使得同一英語(yǔ)在美國(guó)、英國(guó)形成各自的特點(diǎn),從而產(chǎn)生在理解和表達(dá)方面的一些誤會(huì)。

(三)在教學(xué)中拓展文化滲透空間。

課堂及教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的主要途徑,教師應(yīng)充分挖掘教材資源,從教材中獲取英語(yǔ)國(guó)家文化背景知識(shí),在教學(xué)環(huán)節(jié)中進(jìn)行多渠道、多層面的文化滲透。

1.詞匯層面。要注意詞的意義及內(nèi)涵,英漢兩種語(yǔ)言在詞義上并不是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,挖掘詞語(yǔ)的內(nèi)涵,有利于正確理解。如:“white”在英語(yǔ)里的意思是the color of fresh snow or common salt,漢語(yǔ)譯為“白的、白色的”。但英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)white lie就不易理解。難道謊言還有顏色嗎?當(dāng)然不是,它是指不懷惡意的謊言。

2.句子層面。加強(qiáng)句子文化背景的分析也很重要。比如在講授新編大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)Unit 4 “Merry Christmas”時(shí),其中的“Santa Claus(a fat,cheerful man who wears a red suit,red hat,and long white beard) slides down their chimney to bring children gifts”“...American children hang stockings by the fireplace...”要解釋這樣兩句話(huà),必須向?qū)W生講解有關(guān)圣誕節(jié)的傳統(tǒng),以及有關(guān)圣誕老人是通過(guò)煙囪進(jìn)入房間并把禮物送到小孩的襪子里的,否則學(xué)生就不能徹底理解該句話(huà)的含義,就會(huì)感到茫然無(wú)措。

3.篇章層面。教師要重視文化背景知識(shí)的介紹、擴(kuò)充和滲透,使語(yǔ)言知識(shí)和背景知識(shí)相結(jié)合,比如補(bǔ)充一些貼近學(xué)生生活、具有時(shí)代氣息、內(nèi)容豐富的英語(yǔ)讀物,或者是讓學(xué)生欣賞與所學(xué)主題密切相關(guān)的原版英語(yǔ)音像材料,一來(lái)可以加深對(duì)主題的認(rèn)識(shí),二來(lái)可以擴(kuò)大知識(shí)面,在真實(shí)的情境下學(xué)習(xí),使得學(xué)生有身臨其境的感覺(jué)。比如學(xué)完了有關(guān)文化的一課之后,可以讓學(xué)生欣賞Guasha(《刮痧》),由于文化差異,導(dǎo)致傳統(tǒng)的中國(guó)西醫(yī)療法在美國(guó)成了非法的,這是中西方文化差異的原因。

(四)鼓勵(lì)學(xué)生自發(fā)尋找和積累英語(yǔ)國(guó)家的文化素材。

教師要給學(xué)生提供一些了解英語(yǔ)國(guó)家文化的途徑和渠道,可利用課余時(shí)間,分階段地引導(dǎo)學(xué)生多讀一些英語(yǔ)報(bào)刊、雜志及文學(xué)作品、多聽(tīng)一些英語(yǔ)廣播、多看一些原版影視資料來(lái)廣泛了解文化背景知識(shí);還應(yīng)盡可能多地開(kāi)展英語(yǔ)角、英語(yǔ)興趣小組、英語(yǔ)辯論、英語(yǔ)晚會(huì)、英美文化的專(zhuān)題講座及各種英語(yǔ)比賽等內(nèi)容豐富的課外實(shí)踐活動(dòng),以提高學(xué)生的文化感悟力和交際能力。

四、結(jié)語(yǔ)

本文旨在說(shuō)明文化意識(shí)在英語(yǔ)教學(xué)中的意義及一些建議。語(yǔ)言最重要和最根本的作用就是交流,同時(shí)語(yǔ)言又是其文化的載體。只有真正了解語(yǔ)言所在國(guó)家的文化,才能正確恰當(dāng)?shù)厥褂迷撜Z(yǔ)言,才能達(dá)到英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的。因此,語(yǔ)言的教學(xué)離不開(kāi)文化的滲透,學(xué)校和教師乃至整個(gè)社會(huì)都應(yīng)該意識(shí)到文化在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要性和必要性,從而培養(yǎng)更多的跨文化交際型人才,滿(mǎn)足國(guó)家和社會(huì)發(fā)展的迫切需要。

參考文獻(xiàn):

[1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.

[2]高恩福.英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)注重文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2010.7.