亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

中國(guó)飲食文化論文

時(shí)間:2023-04-14 16:48:53

導(dǎo)語(yǔ):在中國(guó)飲食文化論文的撰寫(xiě)旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

中國(guó)飲食文化論文

第1篇

中國(guó)飲食文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),其包含的思想、審美、民族性格特征等內(nèi)容具有很高的創(chuàng)作性和可挖掘性。本文通過(guò)分析中國(guó)飲食文化的歷史與現(xiàn)今中國(guó)動(dòng)畫(huà)創(chuàng)意的缺失,探究以中國(guó)飲食文化為主題進(jìn)行動(dòng)畫(huà)創(chuàng)作的可行性,為國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)增添新的思路與方向。

中國(guó)動(dòng)畫(huà)的現(xiàn)狀分析

動(dòng)畫(huà)自誕生之初經(jīng)過(guò)一百多年的不斷發(fā)展,逐漸成熟,并且成為

門重要的藝術(shù)門類,動(dòng)畫(huà)中有趣生動(dòng)、特點(diǎn)鮮明的卡通角色造型,深深吸引觀眾的目光,而動(dòng)畫(huà)本身也能夠傳達(dá)出制作者想要表達(dá)的思想與精神,其富有趣味性和吸引力的的表現(xiàn)形式對(duì)思想內(nèi)容的傳遞有著與其他媒介相比更好的效果。

在為人們的日常生活增添歡樂(lè)的同時(shí),動(dòng)畫(huà)市場(chǎng)也形成了規(guī)模宏大的產(chǎn)業(yè)鏈,創(chuàng)造出驚人的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。2015年中國(guó)動(dòng)畫(huà)市場(chǎng)大約為1200億人民幣,而且據(jù)推測(cè)到2020年更是將超過(guò)2000億人民幣,復(fù)合年均增長(zhǎng)率在14%左右,這是一塊無(wú)比誘人的蛋糕。與此同時(shí),動(dòng)畫(huà)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)也風(fēng)場(chǎng)激烈,日、美動(dòng)畫(huà)作品依然占據(jù)著市場(chǎng)的主要份額,雖然近年來(lái),中國(guó)動(dòng)畫(huà)也不乏一些優(yōu)秀的作品,例如最近的《西游記之大圣歸來(lái)》和《大魚(yú)海棠》,這兩部國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)作品在票房與評(píng)價(jià)上得到了極大的肯定。但是,在中國(guó)動(dòng)畫(huà)取得定進(jìn)步與肯定的同時(shí),大量國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)暴露出來(lái)的弊端更加要引起重視,其中最重要的就是題材的匱乏和中國(guó)民族文化的挖掘力度不夠。

中國(guó)飲食文化的動(dòng)畫(huà)作品相對(duì)較少,而中國(guó)飲食文化所包含的豐富內(nèi)涵與人文情懷決定其具有很高的可創(chuàng)作型,探索中國(guó)飲食文化與動(dòng)畫(huà)的相結(jié)合,不僅對(duì)傳遞中國(guó)飲食文化、地方風(fēng)貌有著積極的作用,也對(duì)擴(kuò)充國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)類型,實(shí)現(xiàn)更大的經(jīng)濟(jì)價(jià)值有著重要影響。

中國(guó)飲食文化背景

中國(guó)飲食文化歷史悠久,底蘊(yùn)深厚,從燧人氏鉆木取火開(kāi)始,經(jīng)過(guò)數(shù)千年的繁衍變遷,逐漸形成獨(dú)具特色的中國(guó)飲食文化。是中國(guó)廣大勞動(dòng)人民和歷代統(tǒng)治者糅合了中國(guó)傳統(tǒng)文化當(dāng)中的陰陽(yáng)五行哲學(xué)思想、儒家倫理道德觀念、中醫(yī)營(yíng)養(yǎng)攝身學(xué)說(shuō),還有文化藝術(shù)成就、飲食審美風(fēng)尚、民族性格特征諸多因素的影響下,創(chuàng)造出的具有極高水準(zhǔn)與民族特點(diǎn)的烹飪歷史,其數(shù)千年的歷史,早已成為中國(guó)傳統(tǒng)文化中一個(gè)不可或缺的重要內(nèi)容。

中國(guó)飲食的傳統(tǒng)食俗眾多,如端午節(jié)食俗、端午節(jié)食俗、春節(jié)食俗等,在每個(gè)不同的食俗中,人們會(huì)食用不用的飲食來(lái)表達(dá)情懷,其中又蘊(yùn)含著豐富的典故,如端午食俗的時(shí)候,中國(guó)人會(huì)通過(guò)吃粽子來(lái)紀(jì)念偉大的愛(ài)國(guó)主義詩(shī)人屈原。

中國(guó)飲食種類繁多,在飲字方面主要包含茶、酒兩類,茶葉作為中國(guó)在國(guó)際上的個(gè)重要標(biāo)志,包含大紅袍、碧螺春、毛峰、龍井、普洱等門類,每種茶葉都有其獨(dú)特的口感與保健功能,被全世界人們所推崇與喜愛(ài)。中國(guó)的飲酒文化同樣博大精深,而自從釀酒工藝誕生之初開(kāi)始,陸陸續(xù)續(xù)出現(xiàn)了女兒紅、杜康、西鳳、燒刀子等眾多具有中國(guó)民族情懷的佳釀,其名稱往往蘊(yùn)含著勞動(dòng)人民的殷切期望。

中國(guó)的菜系主要分為四大類,菜系。四大類是指民問(wèn)菜、宮廷菜、官府菜、寺院菜,按菜系來(lái)分又分為菜系,分別是魯菜、川菜、粵菜、閩菜、淮揚(yáng)菜、浙菜、湘菜、徽菜。中國(guó)飲食文化具有以下幾大特點(diǎn):風(fēng)味眾多,四季有別,講究美感,注重情趣,醫(yī)食結(jié)合這五點(diǎn)。

中國(guó)飲食文化與動(dòng)畫(huà)藝術(shù)相結(jié)合的可行性分析

動(dòng)畫(huà)是門帶給人們歡樂(lè)的藝術(shù),但是其本質(zhì)還是為了實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益。

《中華小當(dāng)家》(也稱中華一番)是日本漫畫(huà)家小川悅司于1995至1999年在日本周刊少年Magazine連載的一部關(guān)于中國(guó)美食與烹飪的動(dòng)畫(huà)作品,講了天才廚師小當(dāng)家,為給人們帶來(lái)幸福,努力鍛煉廚藝,克服各種困難,實(shí)現(xiàn)自己夢(mèng)想,是一部美食勵(lì)志動(dòng)畫(huà)。這部動(dòng)畫(huà)從連載至結(jié)束取得了不錯(cuò)的成績(jī),作為以美食烹飪?yōu)榫€索的故事很有創(chuàng)意,給人耳目一新的感覺(jué)。

《美食總動(dòng)員》(也稱料理鼠王)是2007年一部由皮克斯動(dòng)畫(huà)制作室制作、華特迪士尼影片出版的動(dòng)畫(huà)電影。由布拉德?伯德執(zhí)導(dǎo),影片于2007年6月29日在美國(guó)上映。故事講述一只原本注定在垃圾堆度過(guò)平淡一生的小老鼠小米,夢(mèng)想成為站在世界之巔的美昧大廚。瑞米認(rèn)識(shí)了資質(zhì)平平卻認(rèn)真的學(xué)徒林奎尼,幫助他做出道又一道精美大餐,成就了一個(gè)廚房神話。截至2007年10月末,影片的北美票房已經(jīng)超過(guò)2億美元,全球票房超過(guò)10億美元。

《舌尖上的中國(guó)》系列無(wú)疑是飲食題材成功的典范,其有趣又不是內(nèi)涵的傳播方式聚攏了一大批忠實(shí)的觀眾,貼片廣告與播映權(quán)給制作人帶來(lái)了極大的收益。雖然《舌尖上的中國(guó)》不算是動(dòng)畫(huà)作品,但是動(dòng)畫(huà)作為電影藝術(shù)的一個(gè)分支,《舌尖上的中國(guó)》所取得的巨大成功對(duì)中國(guó)飲食文化題材動(dòng)畫(huà)作品的探索提供了方向和信心。

總結(jié)

遍觀國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀的動(dòng)畫(huà)作品,不難發(fā)現(xiàn)民族性、創(chuàng)新性是一部高質(zhì)量動(dòng)畫(huà)作品的關(guān)鍵要素。如今,中國(guó)動(dòng)畫(huà)無(wú)論是在制作技法上還是投資規(guī)模上都有了巨大的飛躍,優(yōu)秀的國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)作品不斷涌現(xiàn)。中國(guó)飲食文化題材動(dòng)畫(huà)作品的開(kāi)發(fā)與創(chuàng)作,對(duì)宣傳中國(guó)飲食文化,介紹中國(guó)風(fēng)土人情,提高國(guó)際影響有著極大的幫助,同時(shí),也必將為中國(guó)動(dòng)畫(huà)創(chuàng)作注入新的血液與活力。

(作者單位:湖北工業(yè)大學(xué))

第2篇

中國(guó)少數(shù)民族音樂(lè),是中國(guó)多民族傳統(tǒng)文化的重要內(nèi)容,在推動(dòng)我國(guó)社會(huì)文化發(fā)展方面發(fā)揮著非常重要的作用?!爸挥忻褡宓?,才是世界的?!币虼?,我國(guó)少數(shù)民族音樂(lè)不僅是中華民族音樂(lè)文化的組成部分,在世界音樂(lè)文化中也占據(jù)著非常重要的地位。同時(shí),隨著我國(guó)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,我國(guó)與世界其他國(guó)家在文化層面的交流也在日益加深,中國(guó)音樂(lè)文化的發(fā)展也深受世界音樂(lè)文化尤其是歐美音樂(lè)的影響,其對(duì)中國(guó)當(dāng)代音樂(lè)文化的形成起著至關(guān)重要的作用。

二、世界多元文化音樂(lè)教育在中國(guó)發(fā)展現(xiàn)狀的分析

實(shí)施和開(kāi)展世界多元文化音樂(lè)教育是當(dāng)今世界音樂(lè)教育發(fā)展的基本趨勢(shì),其在提升學(xué)生專業(yè)音樂(lè)素養(yǎng)及音樂(lè)發(fā)展多樣性方面的作用是非常明顯的。我國(guó)一些院校及有識(shí)之士在推動(dòng)世界多元文化教育在中國(guó)的開(kāi)展做了大量的準(zhǔn)備工作,這也是我國(guó)音樂(lè)教育發(fā)展的重要需求。一些音樂(lè)素養(yǎng)較高的專家或者學(xué)者就世界其他的音樂(lè)文化展開(kāi)了介紹,并組織翻譯了一些經(jīng)典的音樂(lè)歌曲和類型,這些音樂(lè)極大推動(dòng)了我國(guó)當(dāng)代音樂(lè)文化發(fā)展的多元性和層次性,對(duì)于中國(guó)音樂(lè)教育發(fā)展的非常有用的,對(duì)中國(guó)音樂(lè)文化和教育的發(fā)展有重要借鑒作用。然而,我們?cè)趥鬟f世界多元文化音樂(lè)教育的同時(shí),也要注意與我國(guó)本土音樂(lè)發(fā)展具體實(shí)際結(jié)合起來(lái)。我國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家,56個(gè)民族都有自己的文化和音樂(lè),有些少數(shù)民族的音樂(lè)甚至在世界范圍內(nèi)都具有極強(qiáng)的影響力,在世界音樂(lè)領(lǐng)域發(fā)揮著不可替代的作用。因此,我國(guó)少數(shù)民族音樂(lè)在我國(guó)世界多元文化音樂(lè)教育中的作用是不容忽視的。然而,在調(diào)查中,我們發(fā)現(xiàn),我國(guó)音樂(lè)教育中,世界多元文化音樂(lè)教育尤其是歐洲音樂(lè)文化在我國(guó)音樂(lè)教育中占據(jù)著主導(dǎo)地位,而我國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)和少數(shù)民族音樂(lè)則僅僅是起輔助作用。換句話說(shuō),我們對(duì)少數(shù)民族音樂(lè)文化的研究和學(xué)習(xí)是非常少的,少數(shù)民族音樂(lè)文化被納入音樂(lè)基本課程的內(nèi)容是少之又少的。毫無(wú)疑問(wèn),中國(guó)少數(shù)民族多元文化在我國(guó)音樂(lè)教育中的缺失,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)的發(fā)展與傳承是不利的,也影響著世界多元音樂(lè)文化教育在中國(guó)音樂(lè)教育中的發(fā)展。我國(guó)音樂(lè)教育中少數(shù)民族多元文化的缺失,這是需要我們認(rèn)識(shí)到并積極解決的問(wèn)題。

三、我國(guó)少數(shù)民族音樂(lè)內(nèi)容及其研究現(xiàn)狀的介紹

(一)少數(shù)民族音樂(lè)內(nèi)涵的概括

我國(guó)55個(gè)少數(shù)民族都能歌善舞,均擁有本民族創(chuàng)造和傳承下來(lái)的優(yōu)秀而獨(dú)特的音樂(lè),表現(xiàn)出自身存在的價(jià)值。早在約五千年前,由黃河和長(zhǎng)江等大河流域匯成的華夏音樂(lè)文化,便體現(xiàn)出多元起源和混合發(fā)展的態(tài)勢(shì),不斷發(fā)展成熟。同時(shí),它又不斷與少數(shù)民族音樂(lè)文化互相滲透融合,逐漸形成了豐富多彩的現(xiàn)代華夏音樂(lè)。少數(shù)民族音樂(lè)也受到漢族音樂(lè)的影響,各民族音樂(lè)藝術(shù)不斷交融,影響,形成豐富多彩的中國(guó)音樂(lè)體系。我國(guó)每個(gè)少數(shù)民族都有自己的發(fā)展歷史和文化背景,在此基礎(chǔ)上形成的各民族音樂(lè)文化,有著品種紛繁的音樂(lè)體裁。和漢族一樣,各少數(shù)民族的音樂(lè)從表演形式可分為民間歌曲、民間器樂(lè)、民間歌舞、民間說(shuō)唱藝術(shù)、民間戲曲音樂(lè)。

(二)我國(guó)少數(shù)民族音樂(lè)研究現(xiàn)狀分析

少數(shù)民族音樂(lè)是我國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,也是推動(dòng)社會(huì)主義文化社會(huì)建設(shè)的重要內(nèi)容,其在我國(guó)音樂(lè)教育及世界多元文化音樂(lè)教育中的地位是不言而喻的。在我國(guó),中國(guó)少數(shù)民族學(xué)會(huì)的成員在研究少數(shù)民族文化的同時(shí),也注重對(duì)少數(shù)民族音樂(lè)文化的挖掘,并且出現(xiàn)了一系列具有專業(yè)性的著作,如《中國(guó)少數(shù)民族傳統(tǒng)音樂(lè)》(田聯(lián)韜主編)、《中國(guó)各少數(shù)民族民間音樂(lè)概述》(杜亞雄編著)。這些著作中,研究論述了我國(guó)少數(shù)民族的傳統(tǒng)音樂(lè),并且首次論述未確定族屬的族群音樂(lè),如對(duì)夏爾巴人、控格人、克木人及芒人等未確定族屬音樂(lè)的論及。當(dāng)然,除了一些較專業(yè)性的著作和論述外,我國(guó)高等院校的一些學(xué)者和教師也就少數(shù)民族音樂(lè)發(fā)表了自己的觀點(diǎn)和看法,有些比較具有影響力的論文已經(jīng)被匯編成集,對(duì)中國(guó)少數(shù)民族音樂(lè)的研究及傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng)意義重大,這也有利于少數(shù)民族音樂(lè)在世界多元文化音樂(lè)教育中發(fā)揮其不可代替的作用??傊?,我國(guó)少數(shù)民族音樂(lè)的研究是具有一定基礎(chǔ)的,但其研究還有諸多不足之處,需要我們完善,并將其運(yùn)用到我國(guó)音樂(lè)教學(xué)中,這也促使其在促進(jìn)世界多元文化音樂(lè)教育中發(fā)揮更為積極有效的作用。

四、如何更好發(fā)揮少數(shù)民族音樂(lè)在世界多元文化音樂(lè)教育中的作用

(一)少數(shù)民族音樂(lè)在我國(guó)音樂(lè)教育中基礎(chǔ)地位的確立

經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展及社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,促使中國(guó)不再是一個(gè)傳統(tǒng)文化居主導(dǎo)地位的國(guó)家,而是一個(gè)文化多元發(fā)展的國(guó)家。也就是說(shuō),我們要吸收少數(shù)民族文化中的優(yōu)秀部分,要學(xué)會(huì)理解與尊重少數(shù)民族文化,我們要像對(duì)待世界多元文化一樣,去對(duì)待我國(guó)少數(shù)民族的文化。我國(guó)少數(shù)民族音樂(lè)是其民族長(zhǎng)久以來(lái)勞動(dòng)人民的藝術(shù)結(jié)晶,是其民族文化的精華部分,更是世界音樂(lè)的重要組成部分,對(duì)其學(xué)習(xí)也是我國(guó)音樂(lè)走向世界的重要途徑。因此,我國(guó)音樂(lè)教育在基礎(chǔ)課程設(shè)置上,要注重親疏溝通及由近及遠(yuǎn),不能再僅局限于世界多元文化音樂(lè)內(nèi)容,而也要將我國(guó)少數(shù)民族音樂(lè)專業(yè)化,將其編排到基礎(chǔ)音樂(lè)教育課程中。

(二)少數(shù)民族音樂(lè)教材的選擇和建設(shè)

縱觀我國(guó)少數(shù)民族音樂(lè),其不僅包括傳統(tǒng)音樂(lè),也包含現(xiàn)代音樂(lè),而少數(shù)民族音樂(lè)運(yùn)用到我國(guó)基礎(chǔ)音樂(lè)教育中,最不可忽視的就是教材的選擇和建設(shè)。在基礎(chǔ)音樂(lè)教育的編寫(xiě)和選擇中,需要選擇一些內(nèi)容積極向上的、曲調(diào)優(yōu)美且極具代表性和民族特色的,這樣,才能在最大程度上吸引學(xué)生的興趣,受到學(xué)生的喜歡。同時(shí),全國(guó)統(tǒng)編的音樂(lè)教材和地方學(xué)校選編的音樂(lè)教材要結(jié)合起來(lái),要注重二者的比例,如全國(guó)性的教材可占80%,而地方性的可為20%,這凸顯了地方特色音樂(lè)的重要性。內(nèi)容上要兼具世界性和民族性、全國(guó)性和地方性。這樣,不僅能學(xué)習(xí)更為世界性的少數(shù)民族音樂(lè)文化的精品,也在無(wú)形中培養(yǎng)了學(xué)生熱愛(ài)自己家鄉(xiāng)和親愛(ài)祖國(guó)的感情。

(三)組織好少數(shù)民族音樂(lè)活動(dòng)

從當(dāng)前少數(shù)民族音樂(lè)在我國(guó)的發(fā)現(xiàn),可以發(fā)現(xiàn)家長(zhǎng)及學(xué)生對(duì)少數(shù)民族音樂(lè)及樂(lè)器還是比較喜愛(ài)的,學(xué)生在幼兒園時(shí)期或者中小學(xué)時(shí)期就開(kāi)始對(duì)一些樂(lè)器進(jìn)行學(xué)習(xí),盡管學(xué)習(xí)水平是業(yè)余的,但是他們對(duì)音樂(lè)的喜愛(ài)之情卻是真摯的。而少數(shù)民族音樂(lè)的發(fā)展及影響力的擴(kuò)大,就需要加強(qiáng)少數(shù)民族音樂(lè)活動(dòng)的組織。例如,學(xué)??梢越M織一些少數(shù)民族歌曲大賽或者樂(lè)器大賽,吸引學(xué)生參與到活動(dòng)中,才能加深他們對(duì)少數(shù)民族音樂(lè)精華的理解。通過(guò)形式豐富多樣的少數(shù)民族音樂(lè)活動(dòng),不僅能提高學(xué)生全面素質(zhì)教育,而且對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的全面發(fā)展也是非常重要的,這有助于將學(xué)生培養(yǎng)成為綜合素質(zhì)全面發(fā)展的人才。在發(fā)展少數(shù)民族音樂(lè)過(guò)程中,通過(guò)豐富多彩的音樂(lè)活動(dòng)或者課堂講授,對(duì)推動(dòng)少數(shù)民族音樂(lè)在我國(guó)基礎(chǔ)音樂(lè)教育中普及和持續(xù)發(fā)展是有積極作用的。因此,我們?cè)谘芯亢蛯W(xué)習(xí)中,要善于總結(jié)和交流,促進(jìn)少數(shù)民族音樂(lè)發(fā)揮其在世界多元文化教育中的積極作用。

第3篇

隨著陜西的國(guó)際影響力日趨提升,來(lái)陜的外國(guó)游客及商務(wù)人士數(shù)量也在逐年上漲。如果游客在旅游的過(guò)程中,除了能夠品嘗到陜西美味的面食,還能體會(huì)到其中的面食文化,對(duì)游客而言這無(wú)疑是一種享受。面食是陜西飲食文化的重要組成部分,是陜西飲食中的一大特色。同時(shí),隨著社會(huì)的進(jìn)步,面食不再是人們的飽腹充饑之物,已經(jīng)成為陜西飲食文化中不可缺少的部分,它承載著陜西飲食文化的積淀與創(chuàng)新。陜西面食種類繁多,數(shù)不勝數(shù),據(jù)統(tǒng)計(jì),陜西在西周、秦、漢、唐的歷史上有記載的面食就達(dá)幾十種,可見(jiàn)面食在陜西飲食文化中的重要性。 

面食翻譯作為旅游翻譯的一種,其目的就是為了吸引游客以及傳播當(dāng)?shù)匚幕屚鈬?guó)人輕松的了解陜西的面食文化。近年來(lái),翻譯界對(duì)陜西面食的翻譯和發(fā)展也逐漸升溫,為陜西面食的翻譯研究提供了更多的視角和研究方法。但需要指出的是在這些相關(guān)的研究中,但是對(duì)陜西面食名稱的翻譯沒(méi)有形成統(tǒng)一的規(guī)范。本論文從陜西面食翻譯的研究現(xiàn)狀出發(fā),以陜西省商務(wù)廳、旅游局官網(wǎng)公布的一些面食翻譯及陜西一些著名酒店和飯店的面食翻譯為語(yǔ)料,探討陜西面食翻譯中存在的問(wèn)題,提出翻譯的基本要求,并就如何應(yīng)對(duì)存在的問(wèn)題提出有效的翻譯方法。 

一、飲食文化 

1.中國(guó)飲食文化。飲食文化是人類社會(huì)文化發(fā)展過(guò)程中,人類關(guān)于食物需求、生產(chǎn)和消費(fèi)等方面的文化現(xiàn)象,既包括人與自然的關(guān)系,也包括食物與分類社會(huì)的關(guān)系。廣義的飲食文化是指人類社會(huì)整體文化的一部分,包括飲食科學(xué)技術(shù)、飲食藝術(shù)和狹義的飲食文化。中國(guó)的飲食文化淵源流長(zhǎng),歷史悠久,獨(dú)具特色。自古以來(lái),我們的先人就把飲食列入文化藝術(shù)的范疇,不僅滿足于單純的生理之欲,更要求色、香、味、形、器,甚至環(huán)境、禮儀、風(fēng)俗等等全方位的審美、協(xié)調(diào),同時(shí)還與詩(shī)詞歌賦。琴棋書(shū)畫(huà)、音樂(lè)舞蹈、戲劇曲藝緊密結(jié)合,構(gòu)成了一個(gè)深具東方特色的飲食文化氛圍,在中華文化中占有重要的地位。中國(guó)飲食文化是中國(guó)人民的偉大創(chuàng)造,中國(guó)飲食文化之所以異常發(fā)達(dá),極富獨(dú)創(chuàng)性,正是因?yàn)槠浒l(fā)生機(jī)制內(nèi)部條件的完善與多層次。中國(guó)飲食文化作為形態(tài)的一個(gè)基本生長(zhǎng)點(diǎn),與哲學(xué)、歷史、宗教、倫理、美學(xué)、文學(xué)、禮儀和文化的傳播等有密切的關(guān)聯(lián)性。 

2.陜西面食文化。一個(gè)地方飲食習(xí)慣的形成,是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,它和當(dāng)?shù)氐奈锂a(chǎn)緊密相連,陜西面食便是如此。陜西面食文化積淀深厚與陜西關(guān)中主產(chǎn)小麥有關(guān)。陜西渭河流域是我國(guó)的小麥原產(chǎn)區(qū)之一,早在文獻(xiàn)記載的周人始祖后穗教民稼檣的助耕農(nóng)業(yè)時(shí)期,這里先民種植的農(nóng)作物中就有小麥。 

面食在中國(guó)擁有非常悠久的歷史,從飲食文化來(lái)說(shuō),遠(yuǎn)古時(shí)候的中國(guó)是北方的“粟文化”與南方的“稻米文化”雙雄并立的局面。但是自從先秦時(shí)期小麥傳入中國(guó)之后,這種來(lái)自西亞的糧食作物就逐漸滲透中國(guó)北方的農(nóng)業(yè)區(qū);漢朝之后,小麥的規(guī)模已經(jīng)足以取代傳統(tǒng)的“粟”,而“粟文化”也就演變成“小麥文化”。 

陜西的“面食”文化,從可已考證算起至少有2000多年的歷史。陜西面食文化的起始時(shí)間,大約在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期。因?yàn)橹谱髅媸?,必須先把小麥加工成精?xì)的面粉。我國(guó)在西周以前,加工糧食的工具主要用的是杵臼、棒和碓等,這類工具只能對(duì)谷物脫殼或加工成碎粒,很難磨制成精細(xì)的面粉。史料記載,春秋時(shí)期魯國(guó)的能工巧匠魯班發(fā)明了攻城用的云梯和多種木作工具,還創(chuàng)造了磨制面粉的石磨,1965年我省考古工作者在渭北的秦都櫟陽(yáng)遺址出土了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的石磨,從而證實(shí)陜西關(guān)中地區(qū)最遲在戰(zhàn)國(guó)后期已經(jīng)有了用面粉制作的面食類食品了。陜西的飲食文化就如同陜西的歷史一樣博大精深,時(shí)至今日陜西的面食已有幾十余種。 

三、陜西面食名稱翻譯研究現(xiàn)狀 

2007年,陜西省商務(wù)廳聯(lián)合華商報(bào)曾正式向社會(huì)公布陜西50種名小吃的英文名稱,其中就有陜西的面食。并建議陜西省內(nèi)的飯館,酒店等服務(wù)機(jī)構(gòu)推廣使用這種面食的翻譯名稱。但是此次也僅包含部分陜西面食,并且未被廣泛接受?,F(xiàn)在陜西各旅游雜志、報(bào)紙和文化推廣網(wǎng)絡(luò)上所使用的陜西面食翻譯名稱五花八門,均不一致。同時(shí)各類譯本缺乏統(tǒng)一管理,使同一種面食出現(xiàn)了不同種類的翻譯,導(dǎo)致了面食翻譯混亂,造成了對(duì)陜西面食的誤解。 

2013年9月西藏民族學(xué)院宗麗娟發(fā)表了《從目的論角度小議陜西小吃民稱的翻譯》,2014年10月曹綺雯、展衛(wèi)華在《讀書(shū)文摘》上發(fā)表了《西安特色小吃的英譯》;同年11月西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的李慶明、王艷在期刊上發(fā)表了題為《跨文化背景下陜西小吃的名稱翻譯》;2015年7月西安工業(yè)大學(xué)的尚亞寧、睦春迎等人在西安市社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目中的階段性成果中發(fā)表了《陜西特色小吃的英譯對(duì)策》,還有其他人發(fā)表的《西安特色小吃的英譯》等,這些文章中都提到了一些面食名稱的翻譯。但是,以上研究都是從陜西小吃的翻譯這個(gè)角度進(jìn)行研究,面食的翻譯只是其中的一小部分,并沒(méi)有將陜西面食翻譯單獨(dú)作為研究對(duì)象。 

通過(guò)在中國(guó)知網(wǎng)上輸入關(guān)鍵詞“面食名稱的翻譯”,搜索到的相關(guān)論文都是關(guān)于山西面食的翻譯,沒(méi)有關(guān)于陜西面食名稱的翻譯。面食是陜西飲食中的一種重要食物,作為一種陜西飲食文化,不僅是旅游文化中的重要部分,而且相對(duì)于受外來(lái)文化影響巨大的菜式來(lái)說(shuō),更能體現(xiàn)陜西的生活風(fēng)貌,也更能讓外國(guó)游客真實(shí)清楚的認(rèn)識(shí)陜西面食的魅力和文化。但是目前對(duì)于陜西面食的翻譯研究還不夠充分,不利于陜西面食文化的對(duì)外傳播。 

盡管陜西面食的翻譯無(wú)論在質(zhì)上還是量上都有著顯著的提高,但需要指出的是在這些相關(guān)的研究中,對(duì)陜西面食名稱的翻譯沒(méi)有形成統(tǒng)一的規(guī)范。有的只重視陜西面食的文化內(nèi)涵,力求中國(guó)文化特色的保留,造成了外國(guó)游客對(duì)陜西面食的理解困難。有的只重視面食材料的翻譯而忽略了其中的文化特征,使翻譯僵硬毫無(wú)優(yōu)美可言。此外,通過(guò)調(diào)研陜西一些大型涉外的餐飲企業(yè)和網(wǎng)站后,發(fā)現(xiàn)面食的各種翻譯問(wèn)題不勝枚舉,這些翻譯沒(méi)能通過(guò)地道貼切的英文吸引外國(guó)游客的品嘗和消費(fèi),這在一定程度上影響了陜西面食文化的對(duì)外影響力,譯法上還有待于進(jìn)一步的探討和修正。

     四、陜西面食名稱的翻譯策略 

陜西是中華民族和中華文明的重要發(fā)祥地,是絲綢之路的起點(diǎn)。如今的陜西是著名的文化教育大省和旅游大省,在全國(guó)占據(jù)著舉足輕重的地位。面食作為陜西飲食文化的一大特色,對(duì)其英譯名稱進(jìn)行研究具有深遠(yuǎn)的理論意義和實(shí)踐意義。筆者將針對(duì)陜西面食名稱翻譯中存在的問(wèn)題,探索面食翻譯的方法。 

1.音譯+解釋。陜西面品種繁多,數(shù)不勝數(shù),雖說(shuō)都是面,但是陜西面食把每一種面都做的與眾不同,都賦予了深厚的文化。例如:Biangbiang面是陜西關(guān)色傳統(tǒng)風(fēng)味面食,是傳統(tǒng)的陜西褲帶面。因?yàn)橹谱鬟^(guò)程中有biang、biang的聲音而得名,特指關(guān)中麥子磨成的面粉,通常手工拉成長(zhǎng)寬厚的面條。由上等面粉精制而成,用醬油、醋、味精、花椒等佐料調(diào)入面湯,撈入面條,淋上燒熱的植物油即成。biangbiang面在大多數(shù)情況下直接被翻譯為Biangbiang Noddle, 這種譯法直接保留了它特有的文化,但是沒(méi)有突出該面食長(zhǎng)寬的特點(diǎn),讓不了解該文化背景的游客,并不清楚這到底是一種什么樣的面,故筆者認(rèn)為可以使用音譯+解釋的方法,將其翻譯為:Biangbiang Noddle(long-wide noddle),這樣既保留了它的文化特色也讓游客明白了它的特點(diǎn)。 

臊子面是陜西的傳統(tǒng)面食,面條細(xì)長(zhǎng),厚薄均勻,臊子鮮香,紅油浮面,湯味酸辣,筋韌爽口,老幼皆宜。陜西省臊子面歷史悠久,尤以寶雞市岐山縣的岐山臊子面最為正宗。2007年陜西省商務(wù)廳聯(lián)合華商報(bào)曾正式向社會(huì)公布陜西50種名小吃的英文名稱中將岐山臊子面翻譯為:Qishan Noddles with Ground Pork,這種翻譯方法雖然突出了地域特征,說(shuō)明了食材中的“臊子”有豬肉,避免了有些游客的宗教禁忌,但是并沒(méi)有突出“紅油浮面,湯味酸辣”的特點(diǎn),所以筆者認(rèn)為可以采用音譯+解釋的方法,將其譯為:Qishan Noddles (hot and sour noddle with ground pork).這樣既突出了地域,也說(shuō)明了“臊子”的食材和面的口感。 

2.直譯法。陜西面食的命名除了以其隱喻的文化背景命名之外,還有很多是直接以原材料命名的。例如刀削雜醬面,菠菜涼面,麻醬拌面等。在2007年陜西省商務(wù)廳公布的小吃翻譯中其中就有這些面食的翻譯。“刀削雜醬面”翻譯為“Knife-peeled Noodles with Meat Sauce”,“麻醬拌面”翻譯為“Noddles with Sesames Sauce”,“菠菜涼面”翻譯為“Cold Noodles with Spinach”,這樣翻譯能夠讓游客很直觀的了解到面食的原材料,便于做出選擇。但是商務(wù)廳在此次公布的小吃名單的翻譯中也有“西府漿水面”,將其直譯為“Western Style pickled vegetable Noodles ”,很顯然這樣的翻譯方法是不準(zhǔn)確的?!拔鞲痹陉兾魇侵戈P(guān)中以西,尤指寶雞。如果將其直譯為“western”不僅丟失了內(nèi)涵的面食文化,還會(huì)讓人誤以為這種面食是從西方國(guó)家引進(jìn)的,所以筆者認(rèn)為可以將“西府”直譯為“Xifu”或者是“Baoji”,所以筆者認(rèn)為可以將“西府漿水面”直譯為“Xifu/Baoji Noddles with Pickled Vegetable”, 這種譯法既反映了地域特征和原材料,也避免了不必要的文化沖突。 

3.意譯法。陜西有一種面食小吃叫做“葫蘆頭泡饃”,葫蘆頭就是豬大腸與小腸連接處的肥腸,因做熟后狀像葫蘆頭,葫蘆頭泡饃就是將肥腸與掰碎的饃加其他輔料、調(diào)料用肉湯泡制成。有的翻譯直接將其翻譯為“Hulu Tou”,這種翻譯方法沒(méi)有將原材料反映出來(lái)。眾所周知西方國(guó)家是不吃動(dòng)物的內(nèi)臟的,這樣的翻譯方法很可能會(huì)引起不必要的麻煩。所以筆者認(rèn)為可以采用意譯法,根據(jù)原材料來(lái)進(jìn)行翻譯。在英語(yǔ)里“chitterlings”就是指可食用的豬腸,“Hulu Tou(chitterlings in broth)”,這種譯法不僅可以保留它的特色,還能讓西方國(guó)家的游客清楚所包含的食材,避免飲食上的尷尬。 

五、結(jié)語(yǔ) 

陜西的面食文化博大精深,面食名稱翻譯的目的一方面是弘揚(yáng)陜西面食文化,另一方面還要給游客提供簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確的信息,避免引起文化沖突。所以在翻譯的過(guò)程中譯者除了要準(zhǔn)確的反映陜西面食名稱還要注意中西方飲食文化觀念的差異。政府及各界也要重視陜西面食名稱的翻譯,不斷的改進(jìn)不足之處,形成統(tǒng)一的規(guī)范,以達(dá)到傳播陜西面食文化的目的。 

參考文獻(xiàn): 

[1]萬(wàn)建中.中國(guó)飲食文化[M].北京:中央編譯出版社,2011. 

[2]胡愛(ài)娟.飲食文化與現(xiàn)代旅游[M].浙江:浙江大學(xué)出版社,2009. 

[3]百度百科http:// baike.baidu.com,view,35693.htm?li=aladdin. 

[4]尚亞寧,眭春迎,孟靜.陜西特色小吃英譯對(duì)策探究[J].學(xué)術(shù)沙龍,2015. 

第4篇

摘要:人類社會(huì)從原始的吮血為湯,生肉為食逐步發(fā)展為各具特色,豐富多彩的飲食文化。中國(guó)人口味之雜,堪稱世界之冠,但也有一定規(guī)律可循。南甜北咸、東辣西酸,在一定程度上反映了我國(guó)飲食文化的差異,同時(shí)也反映了人們的口味于地理環(huán)境存在著一定的聯(lián)系。本論文重點(diǎn)分析了重慶地區(qū)的飲食文化特色,旨在通過(guò)對(duì)重慶所處地理環(huán)境的研究,豐富人們對(duì)重慶飲食文化的了解。

關(guān)鍵詞:飲食文化;地理環(huán)境;重慶

一、重慶飲食文化

1.渝派川菜

川菜是全國(guó)菜系之一,歷史悠久,風(fēng)味獨(dú)特其發(fā)祥地主要是重慶、成都兩地。重慶的川菜博采全國(guó)各大菜系之長(zhǎng),兼收并蓄,妙味無(wú)窮。其烹飪制法有30多種,花色菜品有4000多個(gè),味型20余種,香型10多種。[1]現(xiàn)在,大多數(shù)重慶人的飲食口味可以歸納為“麻、辣、燙、鮮、香”五個(gè)字。這其中“辣”就不必說(shuō)了,不過(guò)西南地區(qū)的飲食普遍嗜辣,而重慶的食物能夠在其中獨(dú)樹(shù)一幟的原因,我想就在于重慶地區(qū)的飲食并不一味地追求辣,而是將麻和辣相結(jié)合,使得食物更加鮮香。正是因?yàn)榭谖吨兀貞c人到外地生活,普遍感到飲食不適,覺(jué)得外地菜肴不麻、不辣、不鮮,吃在嘴里沒(méi)有味,引不起食欲。隨著人們對(duì)高品質(zhì)生活的追求,對(duì)食品的要求也越來(lái)越高。聰明的重慶人對(duì)山城飲食頗有一番考究,他們通過(guò)各種烹飪手段調(diào)制出千變?nèi)f化的菜肴,漸漸地為重慶的地方飲食創(chuàng)出了一些品牌,如:魚(yú)頭火鍋、狗肉湯鍋、芋兒雞等。其中,正宗的川菜味道一般都較濃辣,一些滋補(bǔ)菜系還以中藥材及花朵入味,味道相當(dāng)特別。食客們可以根據(jù)自己的情況加以選擇。

2.重慶火鍋

重慶火鍋原本也屬于川菜的一種,但說(shuō)到重慶飲食,就不得不單獨(dú)把它提列出來(lái)。重慶火鍋絕對(duì)是偏執(zhí)狂熱的人文地理,由紅油、紅湯、大辣、中辣、微辣延伸到大麻、中麻、微麻鍋底。外地人很不解,全國(guó)火爐的重慶八月,溫度40度,但重慶火鍋館門庭若市,人們?cè)诳照{(diào)室、電風(fēng)扇下,夾起毛肚、鴨腸呼兒嗨喲地狂吞。火鍋起源于重慶的碼頭文化。以前的碼頭工人工資低,工作勞動(dòng)強(qiáng)度又大,于是工人們就去買江邊屠宰場(chǎng)里難以賣掉的價(jià)格低廉的動(dòng)物內(nèi)臟,然后把所有的菜不計(jì)葷素,統(tǒng)統(tǒng)煮到滾燙的水中,而江邊的風(fēng)大,為了保持食物的溫度,鍋下始終燒著火。這就是重慶火鍋的雛形。后來(lái)經(jīng)過(guò)時(shí)代的發(fā)展,火鍋在重慶越來(lái)越普遍,成為重慶市民的心頭好。雖然現(xiàn)在全國(guó)也有很多各式各樣的火鍋,比如北方的涮羊肉、江浙一帶的海鮮火鍋,但是重慶火鍋?zhàn)鳛橐粋€(gè)地區(qū)的飲食特色,對(duì)重慶地區(qū)以及重慶人的影響,是其它地區(qū)決不能達(dá)到的。重慶人喜歡喝著啤酒吃火鍋,無(wú)論男女,一上桌的豪邁氣勢(shì),會(huì)讓看著的人也熱血沸騰、躍躍欲試。

3.小吃文化

在重慶,風(fēng)味獨(dú)特、品類繁多的小吃是重慶飲食文化百花園中一簇芳香的小花。作為一個(gè)移民城市,重慶從來(lái)不排外,這一點(diǎn)從重慶的小吃上就可以看得出來(lái)。重慶眾多的小吃并非重慶特有,而是外來(lái)移民落戶后在重慶發(fā)揚(yáng)光大的。如蘭花豆干、吳抄手、倫敦糕等均來(lái)自外地,但這絕不影響重慶把它們當(dāng)做自己土生土長(zhǎng)的小吃;麻圓、包心小湯圓也是各地都有,但重慶把它當(dāng)做自己的特產(chǎn);米花糖、桃片雖然與別地有些差別卻是各地常見(jiàn)的小吃,重慶人也敝帚自珍當(dāng)個(gè)寶貝,涼面、豆腐腦更是南北均有的小吃,加工變化后就成了自己的東西。[2]重慶小吃兼收并蓄,不排斥、不拒絕,雖然來(lái)自異地,卻能融合本地口味精心改造,創(chuàng)造性地形成自己的特色,成為本地名小吃。

重慶也有自己獨(dú)創(chuàng)的小吃,比如口水雞、擔(dān)擔(dān)面、酸辣粉、涼粉、冰粉、涼蝦、油醪糟、怪味胡豆、顆顆香干、涼糍粑、白市驛板鴨、燈影牛肉、提絲發(fā)糕、熨斗糕、王記鴨子等。相對(duì)外來(lái)小吃,重慶原創(chuàng)的小吃個(gè)性分明與眾不同。無(wú)論是制作工藝還是味型特點(diǎn),很難找出同類與之相較,真正體現(xiàn)重慶人的大膽創(chuàng)新與聰明才智。正是這些本土小吃與外來(lái)小吃,一起形成了重慶小吃獨(dú)特的系列。

4.飲茶文化

飲茶習(xí)俗是古重慶文化的一個(gè)重要特色,不僅歷史悠久,而且在飲茶的方式,茶館的情趣上都別具一格,吸引中外游客的興趣,體現(xiàn)出重慶古老文化傳統(tǒng)和迷人的魅力。抗戰(zhàn)時(shí)期寓居重慶的一位作家在回憶戰(zhàn)時(shí)陪部重慶的文章中說(shuō)“領(lǐng)略巴黎的風(fēng)情在咖啡館,領(lǐng)略重慶的風(fēng)情在茶館。寫(xiě)重慶,不可不寫(xiě)茶館。用蓋碗泡茶,泡上一碗,三朋四友,躺在竹椅上談夭,想談多久就多久?!弊阋?jiàn)重慶茶館濃郁的巴渝風(fēng)情韻味,為海內(nèi)外游客所贊賞。

坐茶館是重慶人的生活習(xí)俗,家里有茶不喝,偏要到茶館吃茶。追溯其源,除了自古沿襲的生活習(xí)俗外,與重慶地理、氣候等環(huán)境也有密切關(guān)系。重慶地勢(shì)陡峭,人們爬坡上坎,走得腳腿酸軟;尤其是漫長(zhǎng)酷夏炎熱的氣候,走得汗流夾背,口干舌燥,很自然想找個(gè)歇腳解渴的地方。往往在坡頂和石梯高處、轉(zhuǎn)彎的街口就有供人歇腳解渴的茶館。昔時(shí)整個(gè)重慶城沒(méi)有公園(直到民國(guó)18年始有一處占地1200平方文“尺地寸天”的“公園”),茶館就成為人們休想、散心解悶的好去處。重慶城市房民居狹窄,親友來(lái)訪,無(wú)法在家中接待,往往起身招呼親友;“走,茶館吃茶去?!币圆璐?、以茶會(huì)友,促膝談心,既體面又方便。泡上一碗茶,想談多久就談多久,花費(fèi)無(wú)幾,十分稱便。如若進(jìn)一步分析,重慶人的飲茶之風(fēng),與重慶愛(ài)擺“龍門陣”之風(fēng)習(xí)密切相關(guān)。重慶人豪爽熱情、幽默風(fēng)趣、男女老少都喜愛(ài)閑聊,侃起來(lái)就沒(méi)完沒(méi)了。

二、重慶所處地理位置對(duì)重慶飲食文化的影響

重慶市位于四川盆地東部,為長(zhǎng)江與嘉陵江、長(zhǎng)江與烏江匯合處。所以重慶歷來(lái)是長(zhǎng)江上游水路交通樞紐,江邊碼頭林立,商船穿梭頻繁,旅人來(lái)往如鯽。并且和香港、上海類似,重慶自古以來(lái)就是一個(gè)移民城市,在重慶主城區(qū)中,祖輩為土生重慶人的比例只有不到三分之一,大都是廣東、上海、江蘇、安徽籍移民的后代,他們把各地的飲食及其習(xí)俗帶到重慶,把一些本地不出產(chǎn)的外地農(nóng)副特產(chǎn)運(yùn)到重慶,從而極大地豐富了重慶的飲食文化。例如川菜的形成則與“湖廣填四川”的移民活動(dòng)有關(guān)。明代末年辣椒傳入中國(guó)后,正是明末清初“湖廣填四川”的時(shí)期。辣椒從廣東、湖南、貴州向四川傳入,[3]而此時(shí)重慶仍隸屬于四川,因此有的學(xué)者認(rèn)為湖廣移民將其長(zhǎng)于紅燒、吃辣的風(fēng)俗帶入正是這種移民影響。

三、重慶氣候特征對(duì)重慶飲食文化的影響

重慶的氣候?qū)賮啛釒駶?rùn)性氣候,夏天炎熱,冬天陰冷,降水充沛,濕度很大。重慶人為御風(fēng)寒,驅(qū)潮氣,常吃辣椒,飲燒酒,久而久之,同樣也養(yǎng)成了重辛辣的飲食習(xí)慣。重慶地區(qū)光、熱、水、等氣候條件優(yōu)越,十分有利與動(dòng)植物的生長(zhǎng),加上重慶地區(qū)地形復(fù)雜,從河谷到丘陵,從山腳到山頂,氣候類型多樣,適宜全國(guó)大多數(shù)作物生長(zhǎng),因此,重慶地區(qū)的物產(chǎn)十分豐富。重慶盛產(chǎn)各種農(nóng)副產(chǎn)品,優(yōu)勢(shì)品種有生豬、柑桔和茶葉等。豐富多彩的名特食品、名優(yōu)農(nóng)副產(chǎn)品,為重慶飲食文化的形成和發(fā)展奠定了雄厚的基礎(chǔ)。

所以,重慶的飲食文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),其形成和發(fā)展,與重慶地區(qū)獨(dú)特的自然與社會(huì)環(huán)境,豐富的物產(chǎn)及其鮮明的人文特征密不可分。

參考文獻(xiàn)

[1]趙正榮.重慶飲食文化一瞥[M].人民日?qǐng)?bào)海外版,2004

第5篇

[論文關(guān)鍵詞]跨文化傳播;現(xiàn)代大學(xué)生;文化意識(shí)

“魚(yú)是否知道自己是濕的?”這是文化、媒介評(píng)論家馬歇爾·麥克盧漢經(jīng)常提出的一個(gè)問(wèn)題。對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,他的回答是“不知道”。魚(yú)的生存是由水決定的,只有在沒(méi)有水的情況下,魚(yú)才會(huì)感覺(jué)到自己的處境。這個(gè)例子對(duì)于人和大眾媒介來(lái)說(shuō)是同一個(gè)道理。媒介已經(jīng)完全滲透到我們的日常生活當(dāng)中,以至我們經(jīng)常感覺(jué)不到它的存在,更感覺(jué)不到它對(duì)我們產(chǎn)生的影響。媒介向我們傳遞信息,給我們提供娛樂(lè),使我們興高采烈,讓我們煩惱困惑。媒介改變我們的情緒,挑戰(zhàn)我們的文化意識(shí),侮辱我們的理智。

在經(jīng)濟(jì)全球化的、世界變?yōu)椤暗厍虼濉钡慕裉欤蟊娒浇樵诳缥幕瘋鞑ブ邪缪葜匾巧?。它在改變傳統(tǒng)文化邊界,拓展文化空間的過(guò)程中,推進(jìn)著跨文化傳播,進(jìn)行著文化的整合,同時(shí)也攜帶著政治與資本的力量,推行著文化霸權(quán)主義。

跨文化傳播是一種伴隨著人類發(fā)展的歷史文化現(xiàn)象,是現(xiàn)代人的一種生活方式,更是文化發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力。各種文化正是由于不斷地吸收不同文化的有益因素,使自己不斷得到更新、豐富和發(fā)展。

現(xiàn)在越來(lái)越活躍和頻繁的跨文化傳播使我們大學(xué)生的校園生活充滿了新鮮內(nèi)容,校園媒介也開(kāi)始在跨文化傳播中扮演著一定的角色。例如,大學(xué)生們穿的是“韓國(guó)風(fēng)”和“歐美風(fēng)”帶來(lái)的、款式多樣的、休閑時(shí)尚的衣服;戴的是“韓國(guó)風(fēng)”吹來(lái)韻有著光亮色彩的、能展現(xiàn)大學(xué)生青春活力的、精細(xì)幽雅的飾品;我們的手機(jī)彩鈴是現(xiàn)在最流行的韓文或英文歌曲;宿舍墻上貼的是安在旭、Rain、張東健、金喜善等韓國(guó)影星的巨幅海報(bào);手機(jī)、鑰匙或書(shū)包上掛的是“冬日戀歌”的插圖或Rain、輩勇俊等英俊韓星的小型照片;課余休閑時(shí),我們?cè)诰W(wǎng)上看韓國(guó)最新的浪漫愛(ài)情劇或美國(guó)現(xiàn)在最受歡迎的連續(xù)劇;我們模仿韓劇男女主角的流行發(fā)型和發(fā)色,現(xiàn)在我們最想去的城市是漢城……

追求浪漫、追求美、追求時(shí)尚、追求新形式和新鮮內(nèi)容,喜歡模仿別人的東西、適應(yīng)性強(qiáng)、價(jià)值觀和審美觀靈活的、代表一個(gè)時(shí)代的現(xiàn)代大學(xué)生正在成為吸收跨文化傳播養(yǎng)分的主力軍。我們的各類文化意識(shí)也隨著跨文化傳播的潮流而打破了本土文化的界限。具體說(shuō)來(lái),跨文化傳播對(duì)現(xiàn)代大學(xué)生文化意識(shí)的影響有以下幾個(gè)方面。

一、對(duì)服飾文化意識(shí)的影響

公元前221年以后,中國(guó)在秦漢時(shí)期就開(kāi)辟了著名的“絲綢之路”。絲織品通過(guò)貿(mào)易進(jìn)入歐洲,促使西歐人廣泛地了解東方的古老文明。從此東方文化開(kāi)始影響歐洲中世紀(jì)人們的服飾。中國(guó)織物光澤華麗的外觀、豪華的金銀線刺繡與歐洲人對(duì)神的崇拜心理一拍即合。尤其在l3世紀(jì),隨著西方和東方貿(mào)易的不斷加強(qiáng),形成了歐洲人熱烈追求東方服飾的熱潮,女裝衣服的領(lǐng)、袖、衣邊均出現(xiàn)模仿繡花的形式。因此,中國(guó)袍裝和裝飾對(duì)后來(lái)的西歐服裝的演變和更新產(chǎn)生了巨大影響。由此可見(jiàn),通過(guò)各種渠道進(jìn)行的跨文化傳播對(duì)各民族的服飾文化是會(huì)產(chǎn)生一定的影響的。而現(xiàn)在,“歐美流”和“韓流”在中國(guó)迅速蔓延,對(duì)中國(guó)的服飾文化產(chǎn)生了很大影響。作為充滿活力、善于接受新事物的現(xiàn)代大學(xué)生,常常把具本民族特色的傳統(tǒng)衣服疊放在箱子里,成為追逐“歐美版”“韓版”潮流的主力軍。

幾年前,在年輕人中間興起美國(guó)黑人的“街舞熱”,在我們校園則引起穿HIP—HOP服飾的浪潮。在校園里,無(wú)論是漢族和少數(shù)民族學(xué)生、男生或女生,都流行穿寬大的休閑T恤、肥大的褲子和滑板鞋。幾年來(lái),隨著韓劇越來(lái)越多的播放,走在校園里,身旁飄過(guò)的、一身精致時(shí)尚韓版服裝打扮的個(gè)性男女越來(lái)越多。韓劇給人印象最深的除了劇中女美男俊的主角、催人淚下的煽情劇情外,還有男女主角青春亮麗的各色服飾。現(xiàn)在“韓國(guó)風(fēng)”征服了無(wú)數(shù)年輕人,讓歐美時(shí)尚成功的亞洲化。

突出自由自在的個(gè)性,即不像西方服飾那么開(kāi)放、又沒(méi)有東方服飾那么的過(guò)于保守,注重精美的細(xì)節(jié)處理,簡(jiǎn)約而含蓄、大方,經(jīng)典又不失時(shí)尚、樸實(shí),閑適中透露出高雅,適合各種場(chǎng)合穿著的休閑、舒適的韓服符合具有追求完美、自然輕松、無(wú)拘束的浪漫休閑心態(tài)的,還在校園學(xué)習(xí)生活又渴望時(shí)尚個(gè)性的現(xiàn)代大學(xué)生的審美情趣。也因此,風(fēng)靡流行的韓服成為了現(xiàn)代大學(xué)生的首選。

大學(xué)生們也喜歡佩戴韓劇里出現(xiàn)過(guò)的各種各樣的首飾,喜歡金黃色的、剪得千奇百怪的韓版發(fā)型,還喜歡像韓劇中的女主角一樣著鮮艷的眼影,抹光澤的唇膏,以此炫出自己的青春。

由此可見(jiàn),跨文化傳播使大學(xué)生的服飾文化意識(shí)更多樣化、個(gè)性化和色彩化了。

二、對(duì)飲食文化意識(shí)的影響

飲食文化,從本質(zhì)上說(shuō),不是指這個(gè)人和那個(gè)人在餐飲上應(yīng)該做出哪種選擇,它指的是隱藏在人們心里的東西;如共同的歷史背景、民族文化的基礎(chǔ);指的是人們?cè)谶@個(gè)方面連續(xù)重復(fù)的群體實(shí)踐。隨著社會(huì)生產(chǎn)力的發(fā)展,人們?yōu)榱松?,曾發(fā)明很多加工食物的工具以及各種烹飪技巧和食用方法,并把這些技巧和食用方法利用各種符號(hào)傳播給別人。也正是因?yàn)檫@些飲食文化的傳播,人類積累了豐富的飲食習(xí)俗、典故、思想和理念。

信息交流對(duì)飲食文化的影響很大,特別是跨文化交流對(duì)各族人民的飲食文化意識(shí)的影響更大。中國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家,由于各民族的歷史背景、地理環(huán)境、社會(huì)文化及飲食環(huán)境的不同,造成了各民族文化的差異。在這個(gè)溫暖的大家庭里,各民族的飲食文化相互影響,相互吸收,變得越來(lái)越豐富多彩。中國(guó)飲食文化之所以如此豐富多彩,長(zhǎng)盛不衰,是因?yàn)?,不僅國(guó)內(nèi)不同民族之間相互傳播交流,同時(shí)又積極吸收海外不同文化背景下的飲食文化。

從秦漢時(shí)期的絲綢之路到現(xiàn)在的大眾傳播媒,跨文化傳播和交流不斷地影響我們的飲食文化,斷地更新我們的飲食文化意識(shí)。在古代漫長(zhǎng)的歲月中,商業(yè)貿(mào)易傳播和宗教傳播是飲食文化交流的重要途徑。而現(xiàn)在各大眾傳播媒介也成為飲食文化交流的重要途徑之一。

2002年筆者剛進(jìn)大學(xué)的時(shí)候,同學(xué)們中間去肯德雞、百富、德克士等西式餐廳就餐的情況不是很普遍。但隨著烏魯木齊西式餐廳的增多,西式食品價(jià)格也隨之下降,在校園里,學(xué)生去裝修豪華、優(yōu)雅的肯德雞、德克士、西餅屋等西式餐廳消費(fèi)成了一種時(shí)尚。在各種節(jié)日里,同學(xué)們很喜歡去環(huán)境舒適、給我們新鮮感的西式餐廳,享受給我們帶來(lái)新滋味的西式食品。最近,隨著“韓流”熱在中國(guó)的出現(xiàn),各式各樣韓國(guó)料理的美味也飄到了我們的身邊。像西餐很快成為我們飲食文化的一部分那樣,不久,韓餐也將成為我們飲食文化意識(shí)的另一個(gè)新內(nèi)容。

三、對(duì)節(jié)日文化意識(shí)的影響

世界上各民族都有本民族特色的各種節(jié)日。如圣誕節(jié)是西方人的最大節(jié)El,春節(jié)是中國(guó)人的傳統(tǒng)節(jié)日,肉孜節(jié)和古爾邦節(jié)是信仰伊斯蘭教的少數(shù)民族的最主要節(jié)日。隨著各民族和各國(guó)之間跨文化交流和大眾媒介的跨文化傳播的日益增多,其他民族的一些節(jié)日不同程度地融進(jìn)了我們的節(jié)日文化。特別是圣誕節(jié)、情人節(jié)、母親節(jié)和父親節(jié)等典型的西方國(guó)家的節(jié)日,在新疆的各民族人中尤其是年輕大學(xué)生中很流行和普及。

每次圣誕節(jié),不論是外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的學(xué)生,還是其他學(xué)院的學(xué)生,都會(huì)用圣誕樹(shù)和圣誕禮物把教室和宿舍裝飾得非常漂亮,門和玻璃上貼著“MerryChrist.mas”的貼紙,并相互發(fā)短信來(lái)慶祝。情人節(jié)是追求和向往浪漫愛(ài)情的現(xiàn)代大學(xué)生的另一個(gè)重要節(jié)日,母親節(jié)和父親節(jié)則是我們向父母表達(dá)孝心的重妻節(jié)日??傊?,這些典型的西方節(jié)日已成為大學(xué)生節(jié)日文化意識(shí)不可分割的重要組成部分。

四、對(duì)休閑娛樂(lè)文化意識(shí)的影響

年輕人都特別重視娛樂(lè)活動(dòng)。尤其是在校園重重的學(xué)習(xí)壓力下,在做不完的作業(yè)之中忙來(lái)忙去的大學(xué)生,特別渴望參與輕松愉快的娛樂(lè)活動(dòng)。幾年前,校園里主要盛行的娛樂(lè)活動(dòng)是去操場(chǎng)打球,在安靜的樹(shù)林里跟朋友聊天、看小說(shuō),晚上則去操場(chǎng)沿著跑道跑兩三圈或散步,或去看學(xué)校搞的各類晚會(huì)。

第6篇

    論文摘要:本文探討了涉外酒店中餐菜單的英譯方法,對(duì)涉外酒店中中餐菜單的英譯方法和策略進(jìn)行了研究,將有助于中國(guó)餐飲文化的傳播,促進(jìn)中國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展。

    一、東西方餐飲業(yè)中飲食文化差異及中餐菜名特點(diǎn)

    由于東西方不同的飲食文化,導(dǎo)致了不同的菜名命名方法,體現(xiàn)了各自不同的需求目的。在西餐菜單里,只簡(jiǎn)單列出菜名,再標(biāo)出所用主、輔料及烹調(diào)方法和食用時(shí)附帶的佐料,給人樸素和實(shí)用的感覺(jué)。而在中國(guó),中餐菜肴品種繁多,菜名也極其豐富,菜名的命名方式十分講究,特點(diǎn)鮮明。既有用現(xiàn)實(shí)主義的寫(xiě)實(shí)手法命名的菜名,菜名常由原料名稱,刀法與烹制方法、菜肴的色、香、味、形器(如辣子炒雞丁、香爆芹菜魷魚(yú)絲、干鍋雞等)、菜肴的創(chuàng)始人、發(fā)源地或歷史典故等構(gòu)成,反映菜肴內(nèi)容和特色;又有用浪漫主義的寫(xiě)意筆調(diào)進(jìn)行命名的菜名,采用典故、比喻、夸張、象征等各種方式使得中餐的菜名既美妙動(dòng)聽(tīng),又形象逼真,這些菜名追求“形美、音美、意美”,講求吉利、喜慶,既蘊(yùn)含著深刻的歷史文化背景,又充滿著民俗情趣和地方風(fēng)情。這些菜肴的特點(diǎn)是選料極其龐雜,利用原料的色、香、味、形的特點(diǎn),烹調(diào)方法的特點(diǎn)及造型上的特點(diǎn),為迎合食客的心理而起了美麗動(dòng)聽(tīng)(一般象征吉祥如意)的名字。這類菜名既不反映原料,也不反映烹調(diào)方法,卻反映了菜肴的深刻含義,反映了中華民族特有的傳統(tǒng)飲食文化。

    二、涉外酒店中中餐菜單翻譯

    針對(duì)中餐菜單的命名特點(diǎn),可以用以下方式對(duì)中餐菜單進(jìn)行翻譯。

    (一)以寫(xiě)實(shí)性命名的菜譜的翻譯

    根據(jù)功能派翻譯理論,在翻譯以寫(xiě)實(shí)性命名的中餐菜單的過(guò)程中,以菜肴內(nèi)容和特色為主,譯出菜名的原料名稱,刀法與烹制方法、菜肴的色、香、味、形器等,以達(dá)到傳遞原料、配料、烹調(diào)方法、造型等信息的預(yù)期功能,讓游客通過(guò)英文菜單了解菜肴的組成材料,烹制方式,口感味道等,指導(dǎo)食客有目的的品嘗菜肴。

    1、菜名以主料開(kāi)頭的菜單:

    ①可以以主料(形狀)+(with)輔料的方式,介紹菜肴的主料和輔料,例如:杏仁雞丁chicken cubes with almond,西紅柿炒雞蛋scrambled egg with tomato;

    ②可以用主料(形狀)+(with,in)味汁的方式,介紹菜肴的主料和味汁,例如:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce,蔥油雞chicken in scallion oil。

    2、菜名以烹制方法開(kāi)頭的菜單:

    ①可以用烹法+主料(形狀)的翻譯方式來(lái)介紹菜肴的烹法和主料,例如:軟炸里脊soft-fried pork fillet,炒鱔片stir-fried eel slices;

    ②可以用烹法+主料(形狀)+(with)輔料的翻譯方式來(lái)介紹菜肴的烹法和主料、輔料,例如:仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger;

    3、對(duì)于以形狀或口感開(kāi)頭的菜單:

    ①可以采取形狀(口感)+主料+(with)輔料的方式,來(lái)介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料,例如:芝麻酥雞crisp chicken with sesame,陳皮兔丁diced rabbit with orange peel,時(shí)蔬雞片Sliced chicken with seasonal vegetables;

    ②也可以采取口感+烹法+主料的方式來(lái)介紹菜肴的口感、烹法和主料,例如:香酥排骨crisp fried spareribs,水煮嫩魚(yú)tender stewed fish,香煎雞塊fragrant fried chicken;

    4、在翻譯以人名或地名開(kāi)頭的菜名時(shí):

    ①可以采取人名(地名)+主料的方式,介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料,例:麻婆豆腐Ma Po bean curd,四川水餃Sichuan boiled dumpling(Sichuan jiaozi);

    ②以人名(地名)+烹法+主料的方式進(jìn)行翻譯,以介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料,例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint,北京烤鴨Beijing Roast Duck。

    5、在中國(guó)菜譜中,有些菜為了突出其色道,用了賞心悅耳的名字,比如把雞蛋(egg)稱為木須;含蔬菜(vegetable)的菜肴為突出其色道稱其為翡翠,用芙蓉指雞蛋清(egg white);含多種谷物的菜名稱為八寶或八珍等。翻譯這些菜名時(shí),應(yīng)把這些用料的名稱統(tǒng)一起來(lái),例如:木須肉;翡翠蝦仁,翡翠培根炒飯fried rice with bacon and mixed vegetables 翡翠燒麥steamed vegetable shaomai;芙蓉雞片,蟹肉芙蓉蛋crab meat with egg white.

    (二)以寫(xiě)意性命名的菜名的翻譯

    中國(guó)菜肴名稱中有相當(dāng)一部分屬于“寫(xiě)意”型命名的菜名。這類名稱往往利用菜肴原料的色、香、味、形的特點(diǎn),烹調(diào)方法的特點(diǎn)及造型上的特點(diǎn),為迎合食客的心理,賦予菜肴美麗動(dòng)聽(tīng)(一般象征吉祥如意)的名字。這類菜名既不反映原料,也不反映烹調(diào)方法。在此情況下,就不能用直譯的辦法,需要考慮采用意譯法進(jìn)行翻譯,譯出其所指內(nèi)容,使譯文實(shí)現(xiàn)向外國(guó)游客傳遞食物的相關(guān)信息的預(yù)期功能。例如:全家福 happy family—a combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster, and mixed vegetables with brown sauce,銀絲掌中寶 silver-thread treasure on palm,鳳爪—chicken feet,青云直上rapid promotion—bitter gourd。

    (三)有些菜名對(duì)中國(guó)食客而言非常有意義,若直譯其名,可能會(huì)引起東西文化方面的沖突。

    為消除文化差異,在翻譯過(guò)程中,就要考慮其真正的原料構(gòu)成,以達(dá)到其應(yīng)有的功能。例如,紅燒獅子頭 stewed pork ball in brown sauce,童子雞 baby/tender/young chicken,紅蓮白雪藏龍 shrimp with shelled olive seed and egg white,龍虎鳳大燴 thick soup of snake, wild cat and chicken,龍鳳呈祥 stewed snake meat and chicken。 以上菜名的“獅子頭”,“龍”“鳳”若照直譯成英語(yǔ),勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生文化上的沖突,功能適得其反。

    參考文獻(xiàn):

第7篇

【論文摘要】近年來(lái),飲食類節(jié)目遍地開(kāi)花,并不斷地發(fā)展完善,受到大家的關(guān)注與喜愛(ài)。但是,在電視節(jié)目不斷推陳出新的進(jìn)程中,飲食類節(jié)目要在激烈的競(jìng)爭(zhēng)中占據(jù)一席之地,還需要不斷增強(qiáng)自身競(jìng)爭(zhēng)力,這就需要充分了解飲食類節(jié)目獨(dú)特的傳播特點(diǎn),找出目前發(fā)展中存在的問(wèn)題,才能更好的促進(jìn)其發(fā)展。

飲食類電視節(jié)目是以介紹飲食文化、烹飪技法、飲食消費(fèi)等為主要服務(wù)內(nèi)容的電視服務(wù)節(jié)目形態(tài)。當(dāng)前比較著名的節(jié)目有:《天天飲食》、《貝太廚房》、《天天廚房》、《天府食舫》等,大多都是以介紹做菜方法、暢談做菜體會(huì)為主要內(nèi)容,適應(yīng)現(xiàn)代人們對(duì)生活品質(zhì)不斷追求的心理,將廚藝與飲食文化相結(jié)合的節(jié)目。同時(shí),在“創(chuàng)味”的過(guò)程中,展現(xiàn)現(xiàn)代家庭的生活方式,聊家常事,尋廚藝樂(lè)趣,品生活真味,使人們?cè)诜泵Φ墓ぷ髦?,盡享家庭生活中的輕松與恬靜。目前,飲食類電視節(jié)目如火如荼的發(fā)展,成為收視節(jié)目里獨(dú)具特色的一道風(fēng)景。

一、飲食類電視節(jié)目的特點(diǎn)

目前,各種媒體出現(xiàn)的美食類內(nèi)容比比皆是,為了滿足消費(fèi)者的信息需求和商家的廣告訴求,競(jìng)爭(zhēng)也日益激烈。電視媒體以自己獨(dú)特的傳播優(yōu)勢(shì),成為飲食類內(nèi)容傳播的排頭兵,飲食類電視節(jié)目的獨(dú)具特點(diǎn)是什么呢?

1、收視觀眾群較為固定

飲食類節(jié)目的定位群體,除了家庭主婦,其他大多是經(jīng)濟(jì)狀況較為寬裕,喜歡上網(wǎng)、喜歡美食、對(duì)飲食節(jié)目以及飲食知識(shí)較感興趣的群體。他們的基本特征是:年齡大概在16-40歲之間,接受過(guò)一定程度的教育,喜歡吃喝玩樂(lè)的社會(huì)同年齡層次人群;容易接受各種類型的食物;對(duì)飲食資訊較感興趣,沒(méi)有過(guò)重的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),在廣州,上海,北京、深圳等大城市中已經(jīng)成為很有潛力的高消費(fèi)群體,在吃這方面消費(fèi)意識(shí)和相對(duì)消費(fèi)能力強(qiáng)。

2、節(jié)目形式多樣

全國(guó)各級(jí)電視臺(tái)陸續(xù)推出的電視美食節(jié)目,按照節(jié)目?jī)?nèi)容可將它們大致分成三類:一是類似于中央電視臺(tái)《天天飲食》的講解烹飪技法的節(jié)目,如東方衛(wèi)視的《貝太廚房》;二是擂臺(tái)式節(jié)目,如星空衛(wèi)視的《食神蒸霸》;三是介紹飲食文化的節(jié)目,如北京電視臺(tái)的《食全食美》。節(jié)目形式多種多樣,在節(jié)目中要么由主持人帶領(lǐng)大家嘗盡天下美食;要么教你認(rèn)識(shí)自己的體質(zhì),介紹以調(diào)整體質(zhì),治療病痛、延年益壽功用的養(yǎng)生食譜;或?qū)⑴腼兠朗撑c解說(shuō)情感結(jié)合,使刺激味蕾和探尋情感同步;或請(qǐng)來(lái)眾多民間高手紛紛登臺(tái)亮相,秀出拿手絕活,讓您的餐桌集百家之長(zhǎng),助您成為眾人羨煞的巧手大廚!

3、現(xiàn)場(chǎng)性強(qiáng)

老百姓愛(ài)講究個(gè)吃,民以食為天,飲食類節(jié)目自然受到大家的關(guān)注與喜愛(ài),而觀眾適時(shí)的參與是節(jié)目增加活力和觀眾緣的最好方式?,F(xiàn)在飲食類節(jié)目大多現(xiàn)場(chǎng)請(qǐng)了很多觀眾,將廚師的洗菜、切菜及制作等過(guò)程也一一現(xiàn)場(chǎng)直播,觀眾可隨時(shí)通過(guò)短信、電話等方式向選手請(qǐng)教,或提出自己對(duì)這道菜的不同制法,甚至是指出廚師的不當(dāng)之處。節(jié)目組會(huì)從來(lái)信中選取幾條,當(dāng)面向選手質(zhì)問(wèn),看能否難倒選手。為了激發(fā)觀眾的參與熱情,獎(jiǎng)勵(lì)是必不可少的。所以,加強(qiáng)飲食類節(jié)目的現(xiàn)場(chǎng)性,觀眾的意見(jiàn)被充分采納,觀眾就會(huì)有一種對(duì)自身對(duì)節(jié)目的認(rèn)同和共鳴感,更可以鞏固觀眾群和收視率。

4、市場(chǎng)潛力大

飲食類電視節(jié)目的觀眾和潛在觀眾人數(shù)多,市場(chǎng)潛力巨大。在當(dāng)前,飲食類節(jié)目以其親和力和實(shí)用性,逐漸成為深受大眾喜愛(ài)的生活服務(wù)節(jié)目。隨著城市建設(shè)步伐的加快、人口的不斷增長(zhǎng),人們的消費(fèi)觀念也在發(fā)生變化,消費(fèi)需求越呈現(xiàn)多元化。數(shù)據(jù)顯示,截至2005年11月1日,我國(guó)共有城鎮(zhèn)家庭約37572萬(wàn)戶,即使每個(gè)家庭只有一名家庭主婦,那么飲食類節(jié)目的潛在觀眾也有37572萬(wàn)人,這對(duì)于主要是做給城鎮(zhèn)觀眾看的飲食類節(jié)目而言,市場(chǎng)無(wú)疑是極其巨大的。另外,我國(guó)中等以上學(xué)歷者又有相當(dāng)一部分人對(duì)“吃”感興趣,這一點(diǎn)從各個(gè)飲食論壇食客云集即可窺見(jiàn)一斑。

飲食類電視節(jié)目雖然發(fā)展迅速并日趨成熟,但也存在著許多問(wèn)題,正待改進(jìn)。

二、飲食類電視節(jié)目目前存在的問(wèn)題

1、跟風(fēng)雷同,沒(méi)有形成明顯的特色

《天天飲食》是中央電視臺(tái)1999年2月22日推出的一個(gè)以介紹做菜方法、暢談做菜體會(huì)為主要內(nèi)容的知識(shí)性、趣味性、服務(wù)性欄目。自《天天飲食》開(kāi)播并創(chuàng)造收視高峰后,全國(guó)各個(gè)電視臺(tái)在短時(shí)間內(nèi)跟風(fēng)上了一批類似的飲食類節(jié)目??蓪?shí)際效果是,這些節(jié)目都沒(méi)有取得一個(gè)比較好的效果,形式單一,觀眾看多了就厭倦了,把一個(gè)飲食類節(jié)目做得跟科教類節(jié)目一樣,一個(gè)人在上面自顧自地說(shuō)說(shuō),讓人根本感受不到飲食的樂(lè)趣,更別談能吸引住觀眾了。

2、節(jié)目主持人的素質(zhì)參差不齊

節(jié)目主持人可以說(shuō)是一個(gè)節(jié)目的靈魂,他可以教您學(xué)會(huì)色香味俱全的家常菜,或?yàn)椴煌A層的食客推薦飯店、幫助訂餐,提供實(shí)實(shí)在在的服務(wù),拉近自己和觀眾的距離,起到橋梁作用;或者主持風(fēng)格輕松詼諧,讓觀眾在不知不覺(jué)中學(xué)會(huì)了更多地手藝。主持人在節(jié)目中的重要程度不言而喻。但就目前來(lái)看,很多飲食類電視節(jié)目質(zhì)量下降,援引就是在于主持人套路陳舊,話語(yǔ)平淡,氣氛死板,調(diào)動(dòng)不了觀眾的積極性。而且除了主持風(fēng)格與節(jié)目不符之外,其本身還可能為了節(jié)目更多的經(jīng)濟(jì)利益,偏向于宣傳廣告,從而招致觀眾的反感。

3、沒(méi)有形成自己的品牌

想想老百姓張口就來(lái)的飲食類節(jié)目,數(shù)量好像真不是很多,即使你有更具特色的食品,也需要不斷地給消費(fèi)者一個(gè)選擇你的理由,這個(gè)理由顯然不是產(chǎn)品本身決定的。如果一個(gè)飲食類節(jié)目可以將自己打造成具有一定形象和品牌能力的節(jié)目,隨之增多的肯定也是上升的人氣和節(jié)目的收視率。

三、飲食類電視節(jié)目發(fā)展展望

隨著越來(lái)越多的電視臺(tái)開(kāi)始瞄準(zhǔn)飲食類電視節(jié)目這塊大蛋糕,如何在激烈的競(jìng)爭(zhēng)中獲得一席之地,把握飲食類電視節(jié)目的發(fā)展趨勢(shì)就顯得尤為重要。

1、地方特色要濃厚

中國(guó)菜系內(nèi)容復(fù)雜,中國(guó)飲食文化有無(wú)數(shù)個(gè)飲食名城特色菜,更有無(wú)數(shù)個(gè)省,城市的必吃菜,單單一個(gè)節(jié)目就想把中國(guó)博大精深的飲食文化和各種特色名吃一網(wǎng)打盡,顯然有些不切實(shí)際,易造成節(jié)目浮于表面,內(nèi)容走馬觀花。節(jié)目大而雜,倒不如小而精??梢愿鶕?jù)自己的地理位置,選好一個(gè)切入點(diǎn),詳細(xì)介紹具有自己地方特色的美食,加深觀眾的地域歸屬感,使自己能有一批相對(duì)固定的收視觀眾。

2、飲食觀念要實(shí)用、時(shí)尚

人們?cè)谖镔|(zhì)生活水平達(dá)到較高水準(zhǔn)時(shí),必然會(huì)轉(zhuǎn)變飲食觀念,追求生活、生存質(zhì)量,這時(shí)吃自然成為一個(gè)焦點(diǎn)。人們關(guān)注的已非僅僅吃什么,而是怎么吃健康、怎么吃時(shí)尚的問(wèn)題,用馬斯洛的需求層次理論來(lái)講,這時(shí)同樣的吃,已從滿足生理需求跳級(jí)到滿足人們獲得安全和社會(huì)尊重的需求。飲食類節(jié)目在制作過(guò)程中自然也要跟上時(shí)代的步伐,比如適當(dāng)加入當(dāng)前比較流行的觀點(diǎn),如膳食營(yíng)養(yǎng),食療,瘦身減肥等,現(xiàn)在已經(jīng)有多個(gè)節(jié)目開(kāi)始了這樣的轉(zhuǎn)變。

3、要樹(shù)立自己的品牌

品牌能創(chuàng)造價(jià)值,能帶來(lái)新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn),“品牌是最具魅力的無(wú)形資產(chǎn),代表媒介形象”。要有叫得響的品牌、要把品牌叫響。做一個(gè)品牌類的飲食節(jié)目,最終要的是要保證它所追求得品質(zhì)。里面的菜譜應(yīng)是經(jīng)過(guò)精心挑選,色香味俱全的,并且是經(jīng)過(guò)烹飪界的專家親自品嘗鑒定的。

4、電視媒體要與其他媒體結(jié)合

由于電視節(jié)目幾乎不可保留和連續(xù)觀看,而烹飪技術(shù)對(duì)個(gè)人而言,不是看一遍就能記住的,出版書(shū)籍,把節(jié)目里的精彩內(nèi)容集結(jié)出書(shū),既服務(wù)了觀眾又起到了良好的宣傳作用?;蛘唛_(kāi)通網(wǎng)絡(luò)版,考慮到傳播的互動(dòng)反饋,建立一個(gè)關(guān)于飲食的提問(wèn)板,既為某個(gè)讀者解決疑問(wèn),也為節(jié)目的內(nèi)容提供了參考,從而更好、更有針對(duì)性的滿足各類觀眾的需求。多媒體運(yùn)作都是圍繞節(jié)目而展開(kāi),以節(jié)目為中心,形成一個(gè)傳播鏈,以爭(zhēng)取更多的觀眾和更高的收視率。

飲食類節(jié)目作為一個(gè)新興的節(jié)目形式,正以它獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),走進(jìn)千家萬(wàn)戶,豐富了我們老百姓得餐桌,使我們能一邊津津樂(lè)道地暢談美食,一邊品嘗著各色珍味。電視作為中國(guó)老百姓最普及的傳播媒體,自然應(yīng)擔(dān)當(dāng)起傳承飲食文化,合理豐富老百姓日常飲食的重任,引導(dǎo)民眾朝健康,合理,節(jié)約的餐飲文化方向前行。

【參考文獻(xiàn)】

[1]《邊吃邊聊:飲食漫筆及小吃地圖》李其功/世界知識(shí)出版社.2007.01

第8篇

【摘要】新聞傳播論文:試論《舌尖上的中國(guó)》怎么寫(xiě)呢,請(qǐng)看求學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的范文。

摘 要:一部電視紀(jì)錄片《舌尖上的中國(guó)》,雖然從中國(guó)人最為擅長(zhǎng)的“吃”入手,但卻沒(méi)有僅僅停留在美食介紹、烹飪手法等淺層的表現(xiàn),更不同于那些以消費(fèi)引導(dǎo)為目的的美食節(jié)目,而是在呈現(xiàn)各色美食、挖掘飲食文化的同時(shí),品讀普通中國(guó)人的人生百味,讓觀眾從飲食文化的角度認(rèn)識(shí)和理解傳統(tǒng)以及變化著的中國(guó),它既是對(duì)自然、傳統(tǒng)美食、生命智慧、文化精神的熱情禮贊,也是面對(duì)現(xiàn)代文明的沖擊吟唱出的傳統(tǒng)中國(guó)鄉(xiāng)土世界一曲無(wú)奈的挽歌。

【關(guān)鍵詞】美食文化;人文符號(hào);人生百味;自然禮贊;挽歌情懷;

視覺(jué)饕餮盛宴

這部以美食為主題的紀(jì)錄片,在2012年5月的一周里掀起了一場(chǎng)“食物總動(dòng)員”,連續(xù)幾個(gè)深夜,無(wú)數(shù)觀眾靜靜地鎖定紀(jì)錄頻道,望著“勾人饞蟲(chóng)”的各色美食,看得饑餓難耐、口水垂涎。人們忽然發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)忽略了那么多聞所未聞的美食:炸乳扇、炒麻食、魚(yú)頭泡餅、氽烏魚(yú)子、黃魚(yú)鱉;還有那些僅僅聽(tīng)菜名就禁不住垂涎的菜品:奶豆腐、醉湖蟹、梅菜燒肉、臘汁肉夾饃……從香格里拉松樹(shù)與櫟樹(shù)中的松茸到浙江毛竹林中的冬筍,從云南諾鄧火腿到湖北嘉魚(yú)蓮藕,從蘭州牛肉拉面到西安羊肉泡饃,從寧波年糕到嘉興粽子,從建水古城的豆腐到烏珠穆沁草原的奶茶……凡此種種,看過(guò)這部電視紀(jì)錄片的人們最直接的一個(gè)共同感受就是饑餓難耐,就連平素呼喊著決計(jì)瘦身的人也禁不住美食的誘惑,開(kāi)始制訂深度品嘗的計(jì)劃。片中對(duì)于天下佳肴、席上五味、民間食態(tài)、民族飲食以及菜系都不同程度地做了展示和介紹,呈現(xiàn)視覺(jué)饕餮盛宴。

《舌尖》更多的畫(huà)面呈現(xiàn)出普通勞動(dòng)者在“中國(guó)最富戲劇性的自然景觀”——高原上、山林里、湖泊中和海岸線旁如何捕獵、撿拾、采掘、加工、制作自然饋贈(zèng)的食材,夾雜著勞動(dòng)者為生存、為生活揮灑著的汗與淚,交織著悲傷與喜悅、艱辛與快樂(lè)。從香格里拉松樹(shù)和櫟樹(shù)雜交林中采松茸的卓瑪母女到浙江毛竹林中的老包,從湖北嘉魚(yú)采蓮藕的圣武與茂榮兄弟倆到云南云龍腌制諾鄧火腿的黃氏父子,從現(xiàn)代化流水線上的裹粽技師到寧波鄉(xiāng)村的米糕阿公阿婆,從云南建水古城中圍繞著豆腐清淡生活的一對(duì)夫婦到呼蘭河邊腌制朝鮮泡菜的一對(duì)母女,從紹興的釀酒師傅到醬園的制醬工人,從香港的臘味店到浙江金華火腿,從三陽(yáng)南貨店到鄭祥興蝦鋪……反復(fù)呈現(xiàn)的是人們艱辛而誠(chéng)實(shí)的勞動(dòng),表現(xiàn)了人們簡(jiǎn)單而真實(shí)的快樂(lè),片中給人以深刻印象的是在每一集的結(jié)尾勞動(dòng)者臉上綻放出的滿足而燦爛的笑容,這是該片與以往的飲食類節(jié)目最大的不同。紀(jì)錄片堪稱是一個(gè)民族的相冊(cè),用紀(jì)錄片的方式表達(dá)和呈現(xiàn)我們國(guó)家、我們民族在現(xiàn)代化道路上的發(fā)展軌跡和歷程。紀(jì)錄片應(yīng)該是現(xiàn)實(shí)的,同時(shí)也應(yīng)該是思考的,而《舌尖》則很好地表達(dá)了這一訴求。

第9篇

論文關(guān)鍵詞:中國(guó);飲食文化;菜肴英譯

中式菜肴的翻譯尤其要注意翻譯與文化的關(guān)系,因?yàn)樵S多中式菜肴有著豐富的文化內(nèi)涵和地方特色,而且許多菜點(diǎn)的命名為食客添情助興。比如,許多菜肴常以中華民族喜聞樂(lè)見(jiàn)的動(dòng)、植物和象征榮華富貴的物品來(lái)命名,或帶有民間色彩,或帶有藝術(shù)性,力求雅典、美妙,富于文采,用以迎合食客們審美的食趣,寓意吉祥的祝愿。通過(guò)菜肴名稱這一窗口,食客可以領(lǐng)略中國(guó)文化特別是民俗文化的絢麗多彩,領(lǐng)略到中國(guó)烹飪的浩瀚繁雜,博大精深。因此,翻譯中式菜肴時(shí)我們需要做到“再現(xiàn)源語(yǔ)文化特征和再現(xiàn)源語(yǔ)文化信息”。

一、烹飪文化及烹飪方法的英譯

中國(guó)菜烹飪的過(guò)程復(fù)雜,包括備料、刀工、火候、烹法等方面。要熟練而準(zhǔn)確地將中式菜肴英譯,除了熟知菜肴常用原料的英譯外,還必須對(duì)菜的加工、烹飪及其在英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)語(yǔ)了如指掌。

1.刀工(cutting

中國(guó)烹飪,刀工十分講究,歷來(lái)有“三分原料,七分加工”的說(shuō)法,廚師總是因料施刀,根據(jù)不同的原料,采用不同的切割法,橫刀、直刀、厚刀、薄刀、切花等,刀法對(duì)菜的質(zhì)量有莫大的影響。譬如切豬、牛肉,豬、牛肉是有紋理的,順著文理切,纖維長(zhǎng),炒出來(lái)的肉就韌。所以,炒肉片的肉,切時(shí)要橫著紋理切。

翻譯工作者為了譯好菜名,應(yīng)該了解中國(guó)菜的一些刀法。

有些中國(guó)菜的原料正式開(kāi)切前,要有所加工,如去鱗(scaling)、剝皮(skinning)、剔骨(boning)、脫殼(shelling)、腌制(pick-ling)等。去鱗魚(yú)譯為(scaledrsh)、去皮肉(skinnedpork),剔骨雞(bonedchicken)、蝦仁(shelledshrimp)、咸蛋(saltedegg)、皮蛋(preservedegg)、酸菜(pickledvegetables),等等。

切中國(guó)菜常用的刀法有:切片(slicing)、切絲(shredding),切丁(dicing)、切柳(rlleting)、切方塊(cubing)、剁碎(mining)、搗爛(mashing),釀(stuffing)等。刀法英譯時(shí)往往用動(dòng)詞的過(guò)去分詞形式或是名詞表達(dá)。如:肉片(slicedpork或porkslices)、雞丁(dicedchicken或chickendices)、肉餅(minedmeat或meatmince)、蒜泥(mashedgarlic或garlicmash)、等等。

2.火候(cookingtemperatures)

烹飪中國(guó)菜,掌握火候至關(guān)重要。這是因?yàn)橐环矫?,菜的原料結(jié)構(gòu)迥然不同,有的軟,有的硬,有的脆,有的韌;另一方面,切的形狀各異,塊、片、絲、條,厚薄不等,長(zhǎng)短不一。因此,生菜下鍋,溫度的高低,時(shí)間的長(zhǎng)短必須恰到好處,才能使菜鮮美可口,保證菜的質(zhì)量。中國(guó)烹飪的火候有文火(slowrre;gentleheat)、武火(highheat)和文武火(moderatetemperature)之分。用什么樣的火進(jìn)行烹飪?nèi)Q于什么樣的原料和形狀的菜。以雞為例,如果是嫩雞并切片,就宜高溫快炒,這樣炒出來(lái)的雞肉鮮嫩可口;要是用慢火煮,雞肉就會(huì)硬而韌。如果是老雞,只能炯或燉,若炒食,雞肉會(huì)咬不動(dòng)。

3.烹飪方法(cookingtechniques)

中國(guó)菜的烹飪方法很多,為了方便翻譯,可把中國(guó)菜常用的烹飪技法作如下分類。

一是煲、煮、燉。煲、煮、燉的共同特點(diǎn)是把食物置于有水的炊具中,然后加溫,使食物變熟。煲(stewed):把食物放人一個(gè)煲中,加水加溫煮。如,煲牛脯(StewBrisketorStewedBrisket)。煮(boiled):把食物放在有水的鍋里煮。如,煮雞蛋(BoiledEgg)。煮有快煮和慢煮(instantboiling/quick一boilingandslow一boiling)兩種。燉(stewed):垠煮食品使之熟爛。如,燉肉(StewedPork)。

二是煎、炒、炸。煎、炒、炸的共同之處是烹制食品不用水,只用油。將油置于鍋內(nèi),加高溫使食物至熟?!凹濉⒊?、炸”譯為英語(yǔ)時(shí)均用場(chǎng)(-ing)一詞,只是加不同的修飾語(yǔ)。煎(friedorpan一fried)鍋里放少量的油加熱,把食物置于其中使表面至黃。如,煎魚(yú)(FriedFish)。炒(sti;一fried):鍋里放少量的油加熱,后放人食物并不停翻炒直至熟。如,炒魷魚(yú)(Stir一friedSlicedSquid)。然而,“炒蛋”的英譯卻是ScrambledEgg,不譯Sti:一friedEgg。另有一詞是“爆"(quick一fried),"爆”是炒的一種方式,快速的炒使食物至熟。如,爆牛肉(Quick一friedBeef)。炸(deep一fried):把食物放進(jìn)滾沸的油里使之熟。炸有“干炸”(drydeep一fried)、軟炸(softdeep一fried)和酥炸(crispdeep一fried)之分,翻譯時(shí),一般均譯為deep一fried。如,炸排骨(Deep一friedSpareribs)。

三是燒、炯、扒。燒(braised):先用油炸,后加進(jìn)醬油等作料燒。如,紅燒鯉魚(yú)(BraisedCarpwithBrownSauce)。炯(braised):緊蓋鍋蓋,用文火把食物煮熟或燉爛。如,黃炯鴨塊(BraisedDuckwithBrownSauce)。扒(stewedorbraised):用文火將食物喂或燉爛。如,扒羊肉(StewedorBraisedMutton)。

四是烘、烤、焙。烘、烤、焙共同之處是食物與明火直接接觸或放在鐵架上燒,或者放在烤箱里烤。烘(baked):用火或熱氣使食物變熱、變干至熟。如,烘面包(BakedBread)???roast,barbecued):食物在火上烤使之干、至熟。如,烤鴨(RoastDuck,這是唯一不用過(guò)去分詞的譯法)叉烤肉(Barbe-cuedPork)。焙(baked):用干熱使食物變至熟。如、焙土豆片(BakedPotatoChips)。

五是蒸、熏、灼(余)、釀(填)。蒸(steamed):利用水蒸氣的熱力使食物熱至熟。如,粉蒸肉(SteamedPorkwithRiceFlour)。熏(smoked):用煙熏來(lái)調(diào)制食品,使其有一種特殊味道。如,熏魚(yú)(SmokedFish)。灼、余(scalded):如,白灼基圍蝦(ScaldedShrimps),永花生米(ScaldedPeanut)。釀、填(stuffed):如,釀豆腐(BeanCurdStuffedwithMincedPork),酉良卿魚(yú)(StewedCarpStuffedwithMincedPork)。

以上列舉的是中國(guó)菜的一些主要烹飪方法。只要熟悉這些技法,翻譯起來(lái)就會(huì)得心應(yīng)手,運(yùn)用自如。

二、飲食文化與菜肴英譯的技巧

現(xiàn)今的中國(guó)菜肴英譯方法普遍采用音譯、直譯(寫(xiě)實(shí))、意譯(寫(xiě)意)和直譯、意譯相結(jié)合的方法,但有一趨向值得注意,即崇尚“寫(xiě)意”型,也就是另一意義上的“寫(xiě)實(shí)”型,一味摒棄菜名中代表中國(guó)飲食文化的“行話隱語(yǔ)”,只圖使人了解菜式的實(shí)際意義,而忽略了其中寓含的文化精華,有人說(shuō)這樣就可以避免使人被復(fù)雜古怪的菜名搞的一頭霧水,食欲大減。筆者認(rèn)為大可不必,這種舍本逐末的做法不僅會(huì)使食客食欲大減,而且還會(huì)使對(duì)中國(guó)文化神往不已的外國(guó)朋友們大失所望。菜名的英譯,應(yīng)盡可能保留其富含的文化色彩。以下從保留中國(guó)文化色彩與中菜命名這兩個(gè)方面來(lái)探討中菜英譯的技巧。

第一,以菜式原料和烹飪方法命名的中菜,即所謂的“寫(xiě)實(shí)型”,大都可以采用直譯法。中國(guó)飲食資源極其豐富,烹飪方法更是難以計(jì)數(shù),大都是國(guó)外未必有的,所以在這一情況下直譯當(dāng)然也可以保留文化色彩。這一觀點(diǎn)在現(xiàn)今翻譯界也是大都認(rèn)同的。如:

清蒸甲魚(yú)SteamedTurtle菠蘿鴨片SlicedDuckwithPine-apple紅燒全魚(yú)FishwithBrownSauce香菇蒸雞SteamedChickenwithMushroom。此類菜名的英譯有以下幾個(gè)特征。一是烹飪方法一般以動(dòng)詞的過(guò)去分詞形式出現(xiàn);二是一個(gè)菜式中如果不止一種原料,翻譯時(shí)一般譯作“烹飪方式+主料+with+其他配料”。如:青椒牛肉絲Stir一friedShreddedBeefwithGreenPepper。三是一個(gè)菜式中,如采用特別的醬料和作料,可在譯名后加“within+醬(作)料”。例如:油浸紹魚(yú)SteamedPomfretinOil;蠔油雞球ChickenBallswithOysterSauce。四是有些菜式,烹飪方法并不十分重要,可以不譯出來(lái)。如:蟹粉魚(yú)唇Shark''''sLipwithCrabmeat。

第二,以地名命名的菜式在英譯過(guò)程中要注意保留本土文化,反映地方特色烹飪技藝和風(fēng)味。此類菜名可有三種譯法。一是直譯地名原料法。如:廣東香腸GuangdongSausage。二是菜名反映地方風(fēng)味時(shí),英譯時(shí)可在地名后加style(風(fēng)味)。如:京醬牛肉BeefCookedwithSoySauce,BeijingStyle。三是菜名中的原料為地方特產(chǎn)時(shí),其譯名為:烹飪方法+地名+原料。如:南京板鴨SteamedNanjingDuck。

有些菜式各地皆有,而某處的特別獨(dú)到有名,英譯時(shí)即使原菜名中無(wú)地名,也可在后面加上地名,如粵菜有一名菜叉燒,是香料腌制的一種烤瘦肉,為廣東特有。如果譯為一般的烤肉,譯文就未盡菜譜之意。因此,叉燒可譯為Roast印icedFilletofPork,GuangdongStyle。又如潮洲燒雁鵝,可譯為ChaozhouRoastGoose或RoastGoose,ChaozhouStyle。

第三,中國(guó)獨(dú)有的特色食品的英譯,音譯法是得到普遍認(rèn)可的。如餃子、粽子、點(diǎn)心、鍋貼、測(cè)羊肉都可音譯為Jiaozi,Zongzi,Dianxin,Guotie,Shuanyangrou,再輔以簡(jiǎn)明解釋。

第四,以藥膳命名者。中藥是我國(guó)獨(dú)有的寶貴財(cái)富,自古以來(lái),人們就知道與飲食巧妙的結(jié)合起來(lái),制成藥膳,這是中國(guó)飲食文化的特色之一。如今人們?cè)絹?lái)越重視藥膳的營(yíng)養(yǎng)、保健、治病和延年益壽的作用,各大餐廳飯店里均有藥膳菜肴。做好此類菜名的英譯是一件十分有意義的工作。常見(jiàn)的藥膳菜肴有:構(gòu)祀粥,西洋參燉雞,雙鞭壯陽(yáng)湯,杜仲腰花,當(dāng)歸燉羊肉等。藥膳菜名的翻譯有一定難度,因?yàn)榻^大多數(shù)中藥材沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的英文名,如果直譯為拉丁學(xué)名,如把當(dāng)歸譯成Angelicasinensis,天麻譯成Gastrodiaelata,絕大多數(shù)食客不會(huì)知道是什么藥物,更不用說(shuō)知道它們的療效和滋補(bǔ)作用了。所以,我們應(yīng)簡(jiǎn)譯藥名,除少數(shù)相應(yīng)英文名或較為熟悉幾種藥物外,一般都譯作herbs(藥草),如“天麻燉雞”可譯為StewedChickenwithHerbs,然后將療效及滋補(bǔ)作用譯出附在菜名后面。對(duì)于某些形象不雅的中藥,如“牛鞭”,按字面意思譯成whips既不雅,又令人迷惑。有人將其譯為ox一tail,采用委婉語(yǔ),以求與中文“牛鞭”的委婉語(yǔ)一致,筆者認(rèn)為是可取的。

第五,以歷史典故命名的菜名的英譯。在中式菜肴中,有一部分是由某個(gè)人創(chuàng)始,或與某人有關(guān),因而以其姓名命名,如東坡肉、狗不理包子、麻婆豆腐等。有一部分則是與某個(gè)歷史事件或傳說(shuō)有關(guān)而直接以該事件或傳說(shuō)而命名,如佛跳墻、大救駕(安徽壽縣名點(diǎn)。傳說(shuō)趙匡胤圍困壽縣九個(gè)月才得以占領(lǐng),進(jìn)城后勞累過(guò)度致病。廚師以豬油、面粉、果仁等精制一圓餅進(jìn)呈,趙食后不久即康復(fù)。趙匡胤當(dāng)皇帝后,賜該點(diǎn)心名“大救駕”。這類菜名一般比較復(fù)雜,不可以大而化之以某一固定譯法為定則,應(yīng)當(dāng)靈活處理,在最大程度上保留這些深具中國(guó)文化特色的典故,讓外國(guó)食客吃得香,“想”得美。這類菜名的英譯一般有以下幾種處理辦法。

一是以人名及其典故命名的,人名用音譯或直譯,菜名用直譯方法。例如:東坡肉DongpoBraisedPork麻婆豆腐MapoBeanCurd宋嫂魚(yú)羹SisterSong''''sFishPotage叫化雞Beggar''''schicken;在譯名后還可以輔以典故的解釋,如“宮保雞丁”,傳統(tǒng)譯法通常為DicedChickenwithChiliandPeanutsinHotSauce(inventedbyGongBaointheQingDynasty),雖然后面括號(hào)里在一定程度上解釋了該典故,保留了部分文化色彩,但仍給人一種喧賓奪主的感覺(jué),反不如譯為:GongBaoDicedChicken(dicedchickenwithchiliandpeanutsinhotsauce,inventedbyGongBaointheQingDynasty)也就是上面所說(shuō)的直譯法輔以簡(jiǎn)單解釋的方法。

二是以傳說(shuō)、典故命名者,傳統(tǒng)譯法也是按“寫(xiě)實(shí)”型菜名譯法直接譯出該菜式的原料及烹調(diào)方法,然后用括號(hào)加上該菜的直譯。筆者認(rèn)為這也是一種反賓為主的做法,只讓外國(guó)客人了解了菜肴所包含的淺文化層次的外在表象,而把讓客人了解其深文化層次的內(nèi)在表現(xiàn)放在了次位,其實(shí)這些外在表現(xiàn)客人是可以通過(guò)自己的觀察而有所了解的,而其內(nèi)在表現(xiàn)你不講,客人是無(wú)從知曉的,而這內(nèi)在表現(xiàn)又是尤其重要的,所以此種譯法是不妥的。而先直譯或音譯,保留濃重的文化特色,再在括號(hào)里輔以“寫(xiě)實(shí)”型菜名譯法直接譯出原料、烹法是更可取的。如“佛跳墻”,原先譯作AssortedMeatandVegetablesCookedinEmbers(Fotiaoqiang一luredbyitssmell,eventheBuddhajumpthewall);不如譯作Fotiaoqiang一TheBuddhaJumpedtheWallforLuringbyItsSmell(Assortedmeatandvegeta-tilescookedinemb。二),這樣豈不更加明了,主次分明,相得益彰。還有前面講的“大救駕”,譯作Dajiujia—AKernelPastrySnackofShouxian(Atown),thatoncecametotherescueofanEmperor。

三是由于這類菜式含有很深的文化內(nèi)涵,短短的菜名翻譯無(wú)法解釋得透徹,劉增羽先生的意見(jiàn)頗有道理,“在英譯名之外再提供一個(gè)簡(jiǎn)短的背景說(shuō)明”,以便食客加深對(duì)中國(guó)飲食文化的理解。隨著當(dāng)今世界學(xué)漢語(yǔ)的熱潮再次升溫,像此類含典故的名菜可以偏向于先音譯后解釋的方法,如上所說(shuō)的佛跳墻、大救駕、東坡肉等。

第六,以中華民族喜聞樂(lè)見(jiàn)的動(dòng)、植物和象征著榮華富貴的物品來(lái)命名者及以吉祥語(yǔ)命名者。在中式菜譜里,以“龍”、“鳳”、“鴛鴦”、“如意”、“芙蓉”、“翡翠”、“元寶”、“荷包”等中華民族喜聞樂(lè)見(jiàn)的動(dòng)植物和象征著榮華富貴的物品來(lái)命名的菜名比比皆是。如“鳳凰展翅”、“祥龍獻(xiàn)瑞”、“龍鳳呈樣”、“鴛鴦魷魚(yú)”、“芙蓉雞片”、“元寶魚(yú)翅”、“翡翠妒魚(yú)卷”等。菜名悅耳動(dòng)聽(tīng),象征著吉祥如意,榮華富貴。以吉祥語(yǔ)命名的菜名往往用來(lái)表示祝福,多用于節(jié)日、生日、結(jié)婚等喜筵上,反映了中國(guó)人民趨吉的文化心理如“全家福”(山東名菜。由二十多種原料組成,主要有海參、鮑魚(yú)、魚(yú)肚、雞、鴨、冬菇、菜心等。在山東各地多用老年壽誕、新婚喜慶、嬰兒滿月、合家團(tuán)圓的喜慶宴席,以取吉祥之意)。這類菜名還有”老少平安’。等:此類菜名的英譯,不少人崇尚所謂某些原料的“轉(zhuǎn)譯”,比如“鳳凰玉米羹”中的“鳳凰”,不譯成英語(yǔ)意為長(zhǎng)生鳥(niǎo)的“鳳凰”(phoenix),而轉(zhuǎn)譯作其真實(shí)原料“雞蛋”(egg),甚至于粵菜的“西湖牛肉羹”中的“西湖”,也被人轉(zhuǎn)譯為所謂真面目的“’雞蛋”。如此,“鳳凰”所代表的吉祥如意便不可知,“雞蛋牛肉羹”中的雞蛋在其中也無(wú)法使人聯(lián)想起杭州西湖的“三潭映月”。所以將“鳳凰玉米羹”譯作Phoenix(egg)CornThickSoup,“西湖牛肉羹”譯作WestLake(egg)BeefSoup較好。還有人將“鳳凰拼盤”譯作AssortedColdDishesintheShapeofaPhoe-nix,也是好的例子。還有一個(gè)“龍虎鳳大燴”,人們一般將“龍虎鳳”轉(zhuǎn)譯為三種原材料“蛇貓雞”,即ThickSoupofSnake,CatandChicken,筆者認(rèn)為,這種譯法是叫人大倒胃口的,“龍虎鳳”,多么漂亮吉祥的名字,卻譯作“蛇貓雞”下三濫般的名字,所以還是譯作SoupofDragon(snake)Tiger(cat)andPhoenix(chicken)好。有人認(rèn)為“一卵孵雙鳳”不可譯為TwoPhoenixHatchedfromOneEgg,應(yīng)譯作ChickenSteamedinWaterMelon,為什么不把二者結(jié)合起來(lái)呢?譯為TwoPhoenixHatchedfromOneEgg(towchickensteamedinwatermelon)。還有含有“芙蓉”這類美麗事物的菜名如“‘芙蓉雞片”、“甜芙蓉燕窩”、“出水芙蓉鴨”和“芙蓉蟹片”的芙蓉都被轉(zhuǎn)譯為其原材料“蛋白”(egg一white),不能不說(shuō)是使這些菜肴大失色彩,大減魅力。有人將一芙蓉海參”譯為SeaCucumberintheShapeandColourofH363SCUS,將“鴛鴦菜湯”譯為Water一shieldwithFloatingManda-rinDuck就很貼切,有美感,筆者認(rèn)為很值得借鑒。以上談的是以吉祥事物命名的菜名,再看看以吉祥語(yǔ)命名的中菜的譯法。人們通常采用意譯為主,后加注釋的方法,如菜名“老少平安”譯為SteamedBeanCurdandMincedFish(thewholefamilyiswell),而從我們關(guān)于中國(guó)文化與中菜英譯的關(guān)系來(lái)看,使人們領(lǐng)略到更深層次文化的內(nèi)在表現(xiàn)顯得更加重要,所以譯出菜名所蘊(yùn)含的祝福含義更重要,而菜肴本身的原料和制法便在次要,所以不如譯為TheWholeFamilyIsWell(steamedbeancurdandmincedfish)。還有菜名“全家?!北憧勺g作HappinesstotheWholeFamily(stewedassortedmeats/hotchpotch,mixedwithseacucumber,squid,abdomenoffish,chicken,duck,fishball,shrimp,blackmushroomsandfungusetc.)。

第七,以一些美麗漂亮有趣的事物或形象情景命名的菜式。對(duì)于這類菜名的英譯,不少人認(rèn)為可摒棄中文菜名中美好形象和韻味,而只要使外國(guó)朋友明白菜是由什么做的,怎么做的就行了,筆者認(rèn)為這只是停留在表現(xiàn)菜名的外在表象文化上,所以是不可取的。有些人認(rèn)為“白雪映紅梅”(蒸蝦蟹肉餅,面上點(diǎn)綴著蟹卵)不可以譯作RedPlumsReflectedonWhiteSnow,要譯成SteamedPattiesofCrabmeatandMincedShrimpwithCrabRoeonTop;“金華玉樹(shù)雞”(浙江金華特產(chǎn)火腿而著名,青菜形似玉樹(shù),即火腿青菜雞)不可以譯成ChickenCookedwithGoldenFlowerandJadeTree,要譯成SlicedChickenandHamwithGreens;"翡翠蝦仁”只可以譯成Stir一friedShrimpswithPeas;“百花釀北菇”應(yīng)譯成MushroomsStuffedwithMincedShrimps;“雪積銀鐘”應(yīng)譯成StewedMushroomsStuffedwithWhiteFungus;“雪耳余架裝”只能譯為ScaldedWhiteFunguswishVeiledLady;“螞蟻上樹(shù)”應(yīng)譯成BeanVermicelliwishSpicyMeatSauce。這類譯法要么完全不保留菜名的美麗豐韻,要么扭曲這種美麗豐韻,都是對(duì)中國(guó)美文化的損害。筆者認(rèn)為可以找到保留這些美麗豐韻的方法:

白雪映紅梅RedPlumsReflectedWhiteSnow(steamedpattiesofcrabmeatandmincedshrimpwithcrabroeontop)金華玉樹(shù)雞SlicedChickenwithGoldenFlower(Jinhuaham)andJadeTree(greens)翡翠蝦仁Stir一friedShrimpswithJade(peas)百花釀北菇NorthMushroomsStuffedwithFlowers(minedfungus)雪積銀鐘White一snowonSilverClock(stewedmushroomsstaffedwithfungus)雪耳余架裝White一snowEarLady(scaldedwhitewithveil)螞蟻上樹(shù)AntsClimbTree(beanvermicelliwithspicymeat)有人將“紅燒獅子頭”譯為L(zhǎng)ionsHeadCasserole,“白雪蟹斗”譯為Snow一whiteCrabinShell也是絕好的例子。