時間:2022-03-25 14:03:41
導(dǎo)語:在怎么樣寫辭職信的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。
簡單的保安辭職信
尊敬的何總:
您好!
像我這樣的小人物根本就沒有資格寫一封辭職信給您,因為,一個小小的客服人員的工作都做不好,是一件非常諷刺的事情,記得第一天來到公司您讓我登陸脈維網(wǎng),當時我什么都不懂的時候到現(xiàn)在,我學到了很多東西。如果沒有您,可能我與這些東西永遠都是那么的陌生,也許我在這里學到的東西有一天我會派上用場。但是,到現(xiàn)在為止,我也沒有達到應(yīng)該達到的要求,我完不成我應(yīng)該完成的任務(wù)。完全是個人能力不足,所以我大可以一走了之,最后頂多背上個不負責任的聲譽。當然,責任是另一碼事。我想說在這段時間里面我發(fā)現(xiàn)了很多問題,也切身經(jīng)歷了很多參加工作之前完全沒有想象到的事情,我的經(jīng)歷告訴我這樣的責任我是負擔不起的。所以我選擇辭職,我想這對我個人來說是非常明智的。
我為我能在四方渠道工作感到自豪、為脈維做出微薄的貢獻,看到脈維的成長是我的驕傲。我是這樣的,相信很多人都是這樣的,作為這樣的公司的員工本來就應(yīng)該有很強的責任感和榮譽感。
簡單的保安辭職信
尊敬的公司領(lǐng)導(dǎo):
首先,是感謝。感謝各位領(lǐng)導(dǎo),同事在我的工作中所給予的照顧、支持和批評指正,讓我看到了自己在工作中的不足,提醒我及時改正錯誤,變得更努力、更上進。這也將為我以后打下良好的工作基礎(chǔ)。
我的突然離職,給領(lǐng)導(dǎo)和同事增添了許多麻煩,也給部門的開展工作增加了諸多不便,在此,我致以深深的歉意。
站在平時的崗位邊,看著這眼前剛剛適應(yīng)的環(huán)境,回想自己在這三個多月時間里...要說自己對這個崗位有多深的感情,那是虛談。但是,再怎么樣也是自己辛辛苦苦努力過將近三個月的地方,都將成為我即將過去的回憶...突然的離開讓我變得很不舍.經(jīng)再三考慮,還是決定提筆寫此報告,呈請部門領(lǐng)導(dǎo)批準。
最后,我想感謝同事們的關(guān)心和幫助,感謝領(lǐng)導(dǎo)的提攜和照顧。沒有你們,我不可能有這么豐富和美好的一個回憶。
祝愿公司在以后的日子里穩(wěn)步發(fā)展,
祝領(lǐng)導(dǎo)和同事在以后的日子里工作順利。
辭職人:xxx
時間:20xx年xx月xx日
簡單的保安辭職信
尊敬的公司領(lǐng)導(dǎo):
首先致以我深深地歉意,懷著及其復(fù)雜而愧疚的心情我寫下這份辭職申請,我在我們公司已擔任保安職位已有一段時間,很遺憾自己在這個時候突然向公司提出辭職,純粹是出于個人的原因,不能在公司繼續(xù)發(fā)展!
家中父母歲數(shù)大,家里小生意沒人接管,多次強烈要求回家?guī)兔?。然而在廣州沒什么建樹,每月的工錢也不夠自己花,工作了還要問家里人要錢,愧疚于心。廣佛地鐵的開通,廣佛同城的理念,讓我看到的是商機。還有政府為解決大學生就業(yè)問題而鼓勵大學生創(chuàng)業(yè)的放寬政策,深深的觸動著我。
離開這個單位,離開這些曾經(jīng)同甘共苦的同事,確實很舍不得,舍不得同事之間的那片真誠和友善。 但是我還是要決定離開了,我懇請單位原諒我的離開,批準我辭職。
同時,很榮幸曾身為XXX公司的一員,能有機會在這里工作學習,不勝感激!衷心祝愿所有在XXX辛勤工作的員工工作順利,事業(yè)有成!
企業(yè)之間的人員流動性是非常大的,作為企業(yè)的一員需要辭職,也是少不了辭職申請這一步的。那么離職申請書應(yīng)該怎么寫呢?以下是小編精心收集整理的離職申請書,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
離職申請書1尊敬的領(lǐng)導(dǎo):
感謝您閱讀我的辭職申請書!經(jīng)過幾個月的慎重考慮,和內(nèi)心的掙扎.我決定上交這封無奈的辭職信,重新定位我的生活狀態(tài)。
首先要感謝的是這2年多工作以及來培養(yǎng)我、幫助我,支持我的各級領(lǐng)導(dǎo)和兄弟姐妹們,這份感情是無法用言語來表達的。
2018年9月9日,我又一次為了夢想闖進了夢寐以求的電視臺大門。經(jīng)過2年多工作的磨練,這段美好的歡樂時光深深地印入了我的心里,暫且不談成敗得失,起碼和兄弟姐妹們相處是真誠的,沒有任何戒心的。
我是個熱愛哲學的人,雖然學得淺顯,但隨時隨地都在問自己這樣的問題:你為什么活著?你活著有意思嗎?這也許就是我的人生態(tài)度:雖不盡如人意,但求無愧于我心。
該如何正確定位我的人生目標呢?去年12月中旬的時候就開始考慮這個問題了,隨著時間的推移,問題迎刃而解。首先是家人的支持,其次是兄弟姐妹們的鼓勵,仔細想想,現(xiàn)在是該我離開的時候了。
不經(jīng)歷風雨,怎么見彩虹?年輕是需要付出代價的,年輕是有希望的,年輕是銳氣的,希望當我老的時候還能笑看這一切!
感謝所有培養(yǎng)我的人,支持我的人,感謝所有愛我、恨我的人!請領(lǐng)導(dǎo)理解并給予批準!
此致
敬禮!
申請人:
申請日期:
離職申請書2尊敬的領(lǐng)導(dǎo):
您好!由于本人自身原因,經(jīng)過慎重考慮之后特此提出離職申請。在金仕達這段時間里,我有幸得到了公司領(lǐng)導(dǎo)及同事們的傾心指導(dǎo)及熱情幫助,在各方面的能力都有所提高。我非常珍惜在公司的這段經(jīng)歷,也很榮幸自己成為這個大家庭中的一員。
最后,我還是再次感謝幫助過我的領(lǐng)導(dǎo)和同事們,也為我的辭職給公司帶來的諸多不便深感抱歉,望領(lǐng)導(dǎo)批準我的申請,并協(xié)助辦理相關(guān)離職手續(xù)。
此致
敬禮!
離職申請書3尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo):
您們好!
我從年月份來到公司,到如今已經(jīng)有一年半了,非常感激公司給了我這個工作和學習的機會,使我得到了很多的歷練,同時我也得到了很多的照顧,在此我對關(guān)心過照顧過教導(dǎo)過我的領(lǐng)導(dǎo)們說聲謝謝。
如今,由于公司發(fā)展方向的轉(zhuǎn)變,把我從供熱中心調(diào)到了一線部門經(jīng)過近兩個月的工作和了解,一方面,我發(fā)現(xiàn)自己在一線部門的能力有限,有些抓不到頭緒,擔心適應(yīng)不了一線部門的各項工作,而不能為公司創(chuàng)造更大的價值,如果因為我個人的問題影響到公司整體我也于心不安。另一方面,我家中出了些急事需要我立即去處理,隨時都可能因為這些事影響耽誤正常的工作。所以經(jīng)過我的深思熟慮,我決定向領(lǐng)導(dǎo)提出辭職申請,希望領(lǐng)導(dǎo)能夠批準,也希望領(lǐng)導(dǎo)能招聘到更加適合的人來做一線部門的工作。
在公司工作的日子是我從畢業(yè)經(jīng)歷的這些工作單位最溫馨最愉快的,一想到離開公司,離開曾經(jīng)一起共事的同事和領(lǐng)導(dǎo),我很舍不得,舍不得領(lǐng)導(dǎo)們的關(guān)心,舍不得同事之間的那片真誠和友善。我期待公司以后能在同事和領(lǐng)導(dǎo)們的努力下能實現(xiàn)突飛猛進的發(fā)展。
綜上所述,因我個人原因,現(xiàn)正式向公司提出辭呈,希望領(lǐng)導(dǎo)給予批準,謝謝。
此致
敬禮!
離職申請書4尊敬的醫(yī)院領(lǐng)導(dǎo):
在遞交這份辭職申請時,我的心情十分沉重?,F(xiàn)在醫(yī)院的發(fā)展需要大家竭盡全力,現(xiàn)在由于我的一些個人原因的影響,無法為公司做出相應(yīng)的貢獻。因此請求允許離開。當前醫(yī)院正處于繁忙的階段,同事都是斗志昂揚,壯志滿懷,而我在這時候卻因個人原因無法為醫(yī)院分憂,實在是深感歉意。我希望醫(yī)院領(lǐng)導(dǎo)在百忙之中抽出時間商量一下工作交接問題。本人在20__年10月14日申請離職,希望能得到醫(yī)院領(lǐng)導(dǎo)的準許!
感謝諸位在我在醫(yī)院期間給予我的信任和支持,并祝所有同事和朋友們在工作和活動中取得更大的成績和收益!
此致
敬禮!
離職申請書5尊敬的各位公司領(lǐng)導(dǎo):
您好!感謝您在百忙之中抽出時間閱讀我的辭職申請報告。
我是懷著十分復(fù)雜的心情寫這封辭職信的。自我進入公司之后,對我的關(guān)心、指導(dǎo)和信任,使我獲得了很多機遇和挑戰(zhàn)。經(jīng)過這段時間在公司的工作,我在公司學到了很多知識,積累了一定的經(jīng)驗,對此我深表感激。由于個人原因,經(jīng)過深思熟慮之后我決定辭去目前在公司所擔任的職務(wù)和工作。我知道這個過程會給公司帶來一定程度上的不便,對此我深表抱歉。
我已準備好在下個月從公司離職,并且在這段時間里完成工作交接,以減少因我的離職而給公司帶來的不便。非常感謝您在這段時間里對我的教導(dǎo)和照顧。在公司的這段經(jīng)歷于我而言非常珍貴。將來無論什么時候,我都會為自己曾經(jīng)是公司的一員而感到榮幸。我確信在公司的這段工作經(jīng)歷將是我整個職業(yè)生涯發(fā)展中相當重要的一部分。祝公司領(lǐng)導(dǎo)和所有同事身體健康、工作順利!
再次對我的離職給公司帶來的不便表示抱歉,同時我也希望公司能夠體恤我的個人實際,對我的申請給予批準。
離職申請書6尊敬的領(lǐng)導(dǎo)、經(jīng)理:
您們好!
我很遺憾自己在這個時候向公司提出辭職。
我來到__公司已經(jīng)近兩年了,說到走很舍不得,但是離開公司是我必須的選擇。我并不同于大多數(shù)的同事,我離開家鄉(xiāng),離開我安逸的生活選擇來到這里,就選擇了無法平凡。對于我目前的發(fā)展狀況,個人并不滿意,但是我知道我們這個行業(yè)的辛苦,也知道公司的不易,但我還有一段不同的路要走,不能陪著公司了。首先謝謝公司對我的培養(yǎng),我自認為也沒有給公司抹黑,我希望用自己辛勤的勞動換來的是公司美好的未來。
謝謝__經(jīng)理,是她第一眼看中了我,讓我有機會為公司奉獻出我人生寶貴的兩年,我沒有忘記對她的承諾。謝謝各位領(lǐng)導(dǎo),我知道你們都很看好我,也一直想要培養(yǎng)我,我努力了,只是抱歉沒能讓你們看到果實。謝謝__經(jīng)理,也許你的性格并不曾讓你在高層面前贏得太多榮耀,但我將對你的關(guān)心與照顧沒齒難忘,在你見證我業(yè)務(wù)成熟的這兩年中,我也看到了你的不斷進步,現(xiàn)在的你,是我眼中最棒的部門經(jīng)理。也謝謝所有部門的同事,也包括__、__、__等,沒有你們,我將孤立無援,我工作的成熟離不開你們的幫助與支持。
天下沒有不散的宴席,在此,我不想過多的煽情,我為我曾經(jīng)是__公司的一員而自豪,也希望領(lǐng)導(dǎo)們尊重我的選擇,為我祝福吧。
以上所述,因個人原因,現(xiàn)正式向公司提出辭呈,希望領(lǐng)導(dǎo)給予批準,謝謝。
本人于__月__日口頭提出辭職,__月__日正式遞交辭職申請。為不影響公司正常運轉(zhuǎn),希望領(lǐng)導(dǎo)早日安排工作交接人員,我將盡我所能處理好工作交接事宜。
此致
敬禮!
離職申請書7尊敬的總經(jīng)理:
你好!
首先無可非議的要鄭重感謝貴廠提供了近一個月的工作機會。
本人承諾的工期是一個月,因此在迫不得已要走之前必須留下一個條理清晰,言之有理的辭職信,交待提早離開的原因。很簡單的一個,意外。
我所經(jīng)歷的意外首先一個是工作分配方面,我是從來沒有一個當搬運的心理準備,理所當然的缺乏生理準備;無論從多方面考慮,我都不是一個很適當?shù)娜恕.斎痪哂谢垩鄣膹S長在開始的幾天里就斷言我的諸多缺陷,比如說不夠力。同在搬運的都能一次性的搬起四個以上的花滿月,而我很遺憾的只能是一個;這樣的失敗,在幾個所謂的裝車高手看來顯得很不力,覺得人事部請來的是個垃圾,連搬五箱都不會。當初被眾人奚落以及玩弄了一番,覺得特別無奈。不過很快就進步了,現(xiàn)在大嶸華都能提六箱。不過這樣的進步讓我覺得自己在很附庸和很弱智,的證明就是原來自己原來也不缺乏做搬運的資質(zhì),也就是說我也能搬。但我深諳如此的低俗的體力提升長遠來說對自己并沒有怎樣大的好處,加上工作量巨大,與倉管缺乏默契,沒有任何的工作經(jīng)驗導(dǎo)致在工作過程當中十分十分的被動,經(jīng)常莫名其妙的受到倉管的責備。適應(yīng)工作27日來,許多時候不能揣摩管理層的旨意,工作仍然時常碰釘。當然的,當中很重要的一個原因其實是很顯而易見的就是我的身體太不健壯,剛從學校走出來,經(jīng)過兩年高三的備試,正如某同事說的不能勝任耗大的體力勞動,因此愈做愈礙手礙腳,懵懵懂懂。
另外的一個意外是本人讀書方面。由于錄取結(jié)果不理想,所錄取的學校通知書的到來,我必須馬上辭工,返校。
我很內(nèi)疚在工作期間有幾次遲上班的表現(xiàn),由于起居交通等等原因,迫不得已。雖然現(xiàn)象在組內(nèi)很普遍,我依然深感歉意。另外與小組內(nèi)的人缺乏交流溝通,不很合群,工作十分消極。
但是可以肯定一點,那就是我很用心做,我有時候是不會做,而決非不愿意做;能搬五箱繁華錦秋月的,我絕對搬,但是我不行;所以有時候是一邊站著等有能者搬之。無可口非,我是很蠢。
我會承諾倘若再有機會的話,我會義不容辭回來工作。很快我就要回校,專心從事自己的網(wǎng)絡(luò)工作.
希望批準我的辭職申請,我衷心感謝,衷心感謝。祝公司蒸蒸日上!祝各位領(lǐng)導(dǎo)同事工作愉快!
如果真要說浪漫,兩個12歲的小孩子鬧私奔,這事兒確實夠浪漫的,只怕這樣的勇敢在他們老得走不動時回憶起來也會深感欣慰。不過,小編在看這部電影時,因為時時對著賣萌的正太小男主流口水,又老是困惑為什么明明長著一張清新臉孔的小女主卻有著與實際年紀大不相符的冷靜眼神,再加上愛德華·諾頓和布魯斯·威利斯這樣的重量級大叔們也在片中當配角,早就沒有理會浪漫這回事了。不管大眾們?nèi)绾卧u價這部小眾文藝片,這部時間背景設(shè)定在上世紀六十年代的無厘頭喜劇都值得一看。只需要驚嘆于一幕幕絢麗的視覺享受,再跟著導(dǎo)演一起進行天馬行空的想象,這就夠了。
Cast
Jared Gilman…Sam Shakusky
Kara Hayward…Suzy Bishop
Edward Norton…Scout Master Ward
Bruce Willis…Capatain Sharp
Bill Murray…Mr. Bishop
Frances McDormand…Mrs. Bishop
Tilda Swinton…Social Services
Jason Schwartzman…Cousin Ben
Jordan Puzzo…Boy Scout
Larry Pine…Mr. Billingsley
一天早上,卡其童子軍團長沃德發(fā)現(xiàn)一個名叫薩姆·沙庫斯基的童子軍不見了,他立即打電話給小島上的警官夏普隊長……
Captain Sharp: Hello, this is Captain Sharp, over.
Scout Master Ward: Captain Sharp, this is Randall Ward over at Camp Ivanhoe. Over.
Captain Sharp: Morning, Randy. What can I do for you? Over.
Scout Master Ward: I’m not sure exactly. I’ve got an escaped Khaki Scout. Over.
Captain Sharp: What does that mean? Over.
Scout Master Ward: One of my boys seems to have stolen a miniature[微型的] canoe[獨木舟] and some fishing tackle[用具], ten pounds of sundries[雜項], two bedrolls[床鋪], plus an air rifle. And disappeared. Over.
夏普隊長:你好,我是夏普隊長。完畢。沃德童子軍團長:夏普隊長,我是艾凡赫野營基地的蘭德爾·沃德。完畢。
夏普隊長:早上好!蘭迪,有什么需要幫忙的嗎?完畢。
沃德童子軍團長:我不能完全確定,我有一個卡其童子軍逃跑了。完畢。
夏普隊長:什么意思?完畢。
沃德童子軍團長:有一個男孩好像偷了一艘迷你獨木舟和一些漁具,10磅雜物、兩床被褥,還有一把氣槍,然后消失了。完畢。
Captain Sharp: Any idea why? Over.
Scout Master Ward: No. He left me a letter of resignation[辭職]. Over.
(Sam’s resignation letter)
Dear Scout Master Ward,
I am very sad to inform you I can no longer be involved with the Khaki Scouts of North America. The rest of the troop[軍隊] will probably be glad to hear this. It is not your fault.
Best wishes,
Sam Shakusky
Captain Sharp: Well, I guess we’d better notify his folks. Over.
Scout Master Ward: Okay. Over and out.
夏普隊長:知道原因嗎?完畢。
沃德童子軍團長:不知道,但他給我留了一封辭職信。完畢。
(薩姆的辭職信)
親愛的沃德童子軍團長:
我非常遺憾地告訴您,我不能繼續(xù)待在北美卡其童子軍團里了,隊里的其他成員聽到這個消息會很高興的。這不是您的錯。
給您最好的祝福!
薩姆·沙庫斯基
夏普隊長:我想我們最好通知他的家人。完畢。
沃德童子軍團長:好的。通話結(jié)束。
口語錦囊
“folks”是集合名詞,在口語中,一般表示兩種意思:
1) 用于關(guān)系較親近的人中的稱呼,意為“伙計們”、“各位”。例如:
That’s all for today’s meeting, folks. (今天的會議就到這里了,各位。)
2) 表示“家人”或“父母”,例如:
Without my folks’ permmission, I could not go to another city. (沒有父母的允許,我不能去另外一個城市。)
在得知有童子軍出走后,夏普隊長馬上聯(lián)系薩姆的家人,才發(fā)現(xiàn)薩姆原來是個孤兒……
Mr. Billingsley: Hello.
Captain Sharp: Hello, sir. This is Captain Sharp.
Mr. Billingsley: Yes, sir. I received your message. Thank you very much. In fact, we’ve come to a decision, as a family. Because this is only the most recent incident involving Sam’s troubles, and it’s just not fair to the others, so, unfortunately, we can’t invite him back at this time.
Captain Sharp: There’s no cause for alarm, sir. We’ll find him. We’re simply notifying you as a matter of protocol[協(xié)議] and so on. Mr. Billingsley: I understand that. I’m notifying you of the situation on my end.
Captain Sharp: I’m confused by that statement. You can’t invite him back?
Mr. Billingsley: I’m afraid not. He’s a good boy. He’s got a good heart. But it’s just not fair to the others, you see? He’s emotionally[在情緒上] disturbed[擾亂的].
Captain Sharp: Am I speaking with Sam’s father?
Mr. Billingsley: No, sir. Sam’s parents passed away[去世] a number of years ago. We’re Mr. and Mrs. Billingsley. We’re foster parents. Sam’s been with us since last June.
Scout Master Ward: Excuse me, sir. This is Scout Master Ward speaking. Are you implying[意指] that Sam is an orphan[孤兒]?
Mr. Billingsley: Well, it’s a known fact. Of course he is.
Scout Master Ward: Well, why the hell doesn’t it say so in the register[登記簿]? Excuse my language.
Mr. Billingsley: I don’t know. What register? We sent him a letter. It should reach you presently.
比林斯利先生:喂。
夏普隊長:你好,先生。我是夏普隊長。
比林斯利先生:你好,先生。我收到了你的消息,非常感謝。事實上,我們已經(jīng)做出了一個決定,一個家庭的決定。因為這僅僅是近來發(fā)生在薩姆身上的麻煩事之一,而且對其他人不公平,所以很遺憾,我們現(xiàn)在不能讓他再回來了。
夏普隊長:沒有必要緊張,先生。我們會找到他的,我們只是按規(guī)定等通知您而已。
比林斯利先生:我明白,我也只是通知你我這邊的決定。
夏普隊長:我被你的話給弄糊涂了。你們不能讓他再回去了?
比林斯利先生:恐怕是的。他是個好孩子,很善良。但只是對其他人不公平,明白嗎?他情緒易波動。
夏普隊長:我是在和薩姆的父親說話嗎?
比林斯利先生:不,先生。薩姆的父母幾年前就去世了,我們是比林斯利夫婦。我們是養(yǎng)父母,薩姆去年六月才來我們這兒的。
沃德童子軍團長:不好意思,先生。我是童子軍團長沃德,您的意思是說薩姆是個孤兒?比林斯利先生:這是大家都知道的事兒,他確實是。
沃德童子軍團長:那見鬼的為什么登記表上沒這么寫?恕我冒昧。
比林斯利先生:我不知道。什么登記表?我們給他寄了封信,現(xiàn)在應(yīng)該到你們那兒了。
Captain Sharp: Mr. Billingsley, I’ve got an escaped Khaki Scout. We are notifying you as a matter of protocol. You say you can’t invite him back? You say that he’s an orphan? I don’t understand how that works. What am I supposed to do with him?
Mr. Billingsley: That’s up to social services. They’ll be in touch with you. They’ll look after Sam. Good luck to you.
夏普隊長:比林斯利先生,我們有個卡其童子軍逃走了,我們只是按照協(xié)議通知您。您卻說你們不能讓他再回去了?您說他是個孤兒?我不明白這是怎么回事。那我該拿他怎么辦?
比林斯利先生:那就是社會公益部門的事了,他們會和你聯(lián)系的,他們會照顧薩姆。祝你們好運。
口語錦囊
又到“role play”時間了,大家還記得電話中的口語表達嗎?利用本段材料來好好練習一次電話英語吧。
與此同時,住在小島上的比曉普夫婦發(fā)現(xiàn)女兒蘇西也失蹤了……
Mrs. Bishop: She has a pen pal[好朋友]! It’s very intimate[親密的]. They planned this together.
Captain Sharp: Sam Shakusky? That’s my escaped Khaki Scout. His family died.
Mr. Bibshop: Holy Christ, what am I looking at?
Mrs. Bishop: He does watercolors. Mostly landscapes, but a few nudes.
Mr. Bibshop: She sit for this? What’s he say?
(They begin to read those letters between Sam and Suzy)
Sam Shakusky: Dear Suzy, you have a superb[極好的] voice. You were my favorite animal注1 in the program, by far. Please find enclosed[被附上的]...
Suzy Bishop: Dear Sam, thank you very much. I got replaced as the raven because I yelled at[對……吼叫] Mrs. Lynn. After that, I was only a blue jay, but...
Sam: Dear Suzy, I’m sorry that your brothers are so selfish. Maybe they will grow out of it. Sometimes people do things without knowing the reasons for... Suzy: Dear Sam, you are an excellent painter, especially trees and telephone poles. Is the girl in the water supposed to be me? My favorite color is... Sam: Dear Suzy, I accidentally[無意中地] built a fire while I was sleepwalking. I have no memory of this, but my foster parents think I am lying. Unfortunately, it is...
Suzy: Dear Sam, I am in trouble again because I threw a rock through the window. My mother still has glass in her hair. Also...
Sam: Dear Suzy, I have been trying very hard to make friends, but I feel people do not like my personality[個性]. In fact, I can understand why they might not...
Suzy: Dear Sam, now I am getting suspended[暫停的] because I got in a fight with Molly. She says I go berserk. Our principal is against me. Why do some...
Sam: Dear Suzy, I know your parents hurt your feelings, but they still love you. That is more important. If they...
Suzy: Dear Sam, I do think you should think of their faces every day, even if it makes you sad. It is too bad they did not leave you more pictures of themselves. Can you...
Sam: Dear Suzy, here is my plan…
Suzy: Dear Sam, my answer is yes.
Sam: Dear Suzy, when?
Suzy: Dear Sam, where?
Sam: Dear Suzy, walk 400 yards注2 due north from your house to the dirt path which has not got any name on it. Turn right and follow to the end. I will meet you in the meadow.
畢曉普夫人:她有個筆友!信寫得很親密,他們共同密謀了出走。
夏普隊長:薩姆·沙庫斯基?他是從我們這逃走的童子軍,他家人都過世了。
畢曉普先生:天哪!這是什么?
畢曉普夫人:他畫水彩畫,大多數(shù)是風景,但有一些畫。
畢曉普先生:她做模特嗎?他信里怎么說?(三人開始看薩姆和蘇西之間的通信)
薩姆·沙庫斯基:親愛的蘇西,你的聲音很動聽。你演的動物是至今為止這個節(jié)目里我最喜歡的。請查收附件……
蘇西·畢曉普:親愛的薩姆,非常感謝。我的角色被換成了烏鴉,因為我沖林恩女士大吼大叫了。那之后,我就只能演藍松鴉了,不過……
薩姆:親愛的蘇西,很遺憾你的弟弟們都如此自私,或許他們長大后會改掉這個缺點,有時候人們做事總是毫無緣由的……
蘇西:親愛的薩姆,你畫的畫很棒,尤其是樹和電線桿。那個水中的女孩是我嗎?我最喜歡的顏色是……
薩姆:親愛的蘇西,我在夢游的時候不小心放了一把火。我對這事兒沒有一點印象,但我的養(yǎng)父母認為我在撒謊。很不幸,這是……
蘇西:親愛的薩姆,我又惹麻煩了,因為我用石塊砸了窗戶。我媽媽的頭發(fā)里現(xiàn)在還有玻璃。還有……
薩姆:親愛的蘇西,我很努力地去交朋友,但我覺得大家不喜歡我的性格。實際上,我可以理解為什么他們不……
蘇西:親愛的薩姆,現(xiàn)在我被停學了,因為我和莫莉打架,她說我發(fā)瘋了。校長又針對我,為什么有些……
薩姆:親愛的蘇西,我知道你父母傷害了你的感情,但他們?nèi)允菒勰愕?,這才是更為重要的。如果他們……
蘇西:親愛的薩姆,我的確認為你應(yīng)該每天想想他們的樣子,盡管這讓你傷心??上麄儧]有給你留下更多的照片。你能……
薩姆:親愛的蘇西,這是我的計劃……蘇西:親愛的薩姆,我的回答是好。
薩姆:親愛的蘇西,什么時候?
蘇西:親愛的薩姆,在哪兒?
薩姆:親愛的蘇西,從你家往正北方向走400碼到那條無名泥土路,右轉(zhuǎn)走到盡頭。我會在草坪上和你碰頭。
口語錦囊
“go / run berserk”是指“發(fā)怒、發(fā)狂,變得狂怒”, 例如:
Shortly after an earthquake, animals are known to go berserk. (眾所周知,在地震前,動物會變得狂躁。)
與其意思相近的詞有“g o crazy”,但是“go crazy”也可以表示在聽到好消息時的“發(fā)瘋”,比如:
She went crazy when she won the lottery. (她中了彩票后樂瘋了。)
薩姆和蘇西經(jīng)過幾天的野外行走,終于來到了他們的目的地—一個仿若世外桃源的小海灣……
Sam: This is our land!
Suzy: Yes, it is!
Sam: Whoo!
Suzy: Whoo!
Sam: Run!
Suzy: I like it here, but I don’t like the name.
薩姆:這是我們的領(lǐng)土!
蘇西:對,這是我們的!
薩姆:哇哦!
蘇西:哇哦!
薩姆:跑啊!
蘇西:我喜歡這里,不過我不喜歡它的名字。
Sam: Me, neither.
Suzy: “Mile 3.25 Tidal[潮汐的] Inlet[入口,水灣].” It’s got no ring to it.
Sam: Let’s change it. What should it be?
Suzy: Let me think for a minute.
Sam: Why do you always use binoculars[雙眼望遠鏡]?
Suzy: It helps me see things closer, even if they’re not very far away. I pretend it’s my magic power.
Sam: Hmm. That sounds like poetry. Poems don’t always have to rhyme, you know. They’re just supposed to be creative. So, what do you want to be when you grow up?
Suzy: I don’t know. I want to go on adventures, I think. Not get stuck in one place. How about you?
Sam: Go on adventures, too. Not get stuck, too. Anyway, we can’t predict the exact future.
Suzy: That’s true.
Sam: It’s possible I may wet the bed, by the way. Later, I mean.
Suzy: Okay.
Sam: I wish I didn’t have to mention it, but just in case. I don’t want to make you be offended[冒犯,傷害].
Suzy: Of course I won’t. What’s that one for?
Sam: This?
Suzy: Yeah.
Sam: It’s not an accomplishment[成就] button[圓形小徽章]. I inherited[繼承] it from my mother. It’s not actually meant for a male to wear, but I don’t give a damn.
Suzy: Are your foster parents still mad at you, for getting in trouble[惹上麻煩] so much?
Sam: I don’t think so. We’re starting to get to know each other better. I feel I’m in a real family now. Not like yours, but similar to one.
Suzy: I always wished I was an orphan. Most of my favorite characters are. I think your lives are more special.
Sam: I love you, but you don’t know what you’re talking about.
薩姆:我也不喜歡。
蘇西:“3.25英里入潮口”,真沒有詩意。
薩姆:我們把名字改了吧,該叫什么呢?
蘇西:讓我想想。
薩姆:你為什么總是用望遠鏡?
蘇西:它幫我更近地看東西,雖然有時候東西并不遠。我假裝這是我的魔力。
薩姆:嗯。聽起來像詩一樣,你知道詩不一定非要押韻的,只要有創(chuàng)意就好。那你長大以后想當什么呢?
蘇西:不知道,我覺得我想去冒險,不要被困在一個地方。你呢?
薩姆:我也想去冒險,也不想被困在一個地方。不管怎么樣,我們都不能準確預(yù)知未來。
蘇西:說得對。
薩姆:順便說一句,我可能會尿床。我是指過會兒。
蘇西:好吧。
薩姆:我希望我不提這事兒,不過只是以防萬一,我不想讓你生氣。
蘇西:我當然不會生氣了。這個是干什么的?
薩姆:這個?
蘇西:嗯。
薩姆:這不是結(jié)業(yè)徽章,是我媽媽留給我的。其實這不該是給男人戴的,不過我才不在乎。
蘇西:你的養(yǎng)父母還為你惹了這么多麻煩而生你的氣嗎?
薩姆:我想應(yīng)該不會了。我們開始了解對方了。現(xiàn)在我感覺自己是在一個真正的家庭中了。雖然跟你家不一樣,不過也差不多。
蘇西:我一直希望我是個孤兒,很多我喜歡的角色都是孤兒。我認為你們的生活更特別。
薩姆:我愛你。不過你并不明白你在說什么。
口語錦囊
“give a damn”在口語中一般意為“介意、關(guān)心,視為重要”。而“I don’t give a damn.”是美國人常用的口頭禪,它可以單獨作一個句子,表示說話人生氣、不滿或者無所謂等情感。艾薇兒就有一首歌曲是以此命名;這句話也可以連接從句,例如:
I don’t give a damn whether you love me or not! (你愛不愛我我都無所謂?。?/p>
薩姆和蘇西最后還是被一眾人找到了。由于薩姆不愿意再回童子軍團,于是夏普隊長只好幫他聯(lián)系社會公益部門……
Captain Sharp: Hello, this is Captain Sharp.
Social Services: Hello, Captain Sharp. This is Social Services. I’m calling in reference to[關(guān)于] Sam Shakusky, ward of the state. I understand he’s in your custody[監(jiān)管].
Captain Sharp: That’s correct.
Social Services: What’s his condition? Has he suffered any injury[傷害] or trauma[外傷] of any kind?
Captain Sharp: He’s fine.
Social Services: Very good. How do I get to you?
Captain Sharp: The fastest way would be sea plane. Jed can bring you in with the mail.
Social Services: I’ll come tomorrow morning, if that’s acceptable to you. Is someone able to provide reasonable care and nourishment[食物] for the boy until that time?
Captain Sharp: Uh-huh.
Social Services: Is that a yes?
Captain Sharp: Uh-huh.
Social Services: Very good, I’ll contact you again before the end of the day.
Captain Sharp: Wait a second.
Social Services: Yes?
Captain Sharp: Social Services?
Social Services: Captain Sharp?
Captain Sharp: What’s going to happen to him?
夏普隊長:你好,我是夏普隊長。
社會公益部門:你好,夏普隊長,這里是社會公益部門。我打電話是為了薩姆·沙庫斯基的監(jiān)護權(quán)的事。我知道他現(xiàn)在的監(jiān)護人是你。
夏普隊長:對。
社會公益部門:他情況怎么樣?他有沒有受到傷害或者有任何形式的外傷?
夏普隊長:他很好。
社會公益部門:好極了。我怎么過去找你?
夏普隊長:最快的方式是坐水上飛機。杰德可以把你和郵包一起帶過來。
社會公益部門:如果你方便的話,我明天上午就過去。在我到達之前,有人可以照顧這孩子并給他提供食物嗎?
夏普隊長:嗯。
社會公益部門:你是同意了嗎?
夏普隊長:嗯。
社會公益部門:很好。今天晚些時候我會再聯(lián)系你。
夏普隊長:等一下。
社會公益部門:怎么了?
夏普隊長:社會公益部門?
社會公益部門:夏普隊長?
夏普隊長:你們會怎么處理他?
Social Services: Well, normally, we try to place him in another foster home, but that option’s no longer available to us, in my opinion, due to his case history. Which means he’ll go to Juvenile[青少年的] Refuge[庇護所].
Scout Master Ward: Wait. What does that mean? Is that an orphanage[孤兒院]?
Social Services: Who’s speaking?
Scout Master Ward: This is Scout Master Randy Ward.
Social Services: Right, an orphanage. But the first step is the admissions panel requires a psychological evaluation to determine whether or not the boy is a candidate for institutional[公共機構(gòu)的] treatment or electroshock therapy[治療].
Captain Sharp: Excuse me. Shock therapy? Why would that be called for? He’s not violent.
Social Services: The report describes an assault[攻擊] with scissors.
Scout Master Ward: That was the girl注3.
Captain Sharp: That was the girl that did that.
Social Services: Well, maybe she needs help, too. But that’s not our job. Okay?
Captain Sharp: Okay.
社會公益部門:嗯,通常情況下,我們會再給他找個寄養(yǎng)家庭。不過我覺得鑒于他的前科,這個選擇對我們來說已經(jīng)沒可能了,也就意味著他要去少年收容所。
沃德童子軍團長:等等,那是什么?是孤兒院嗎?
社會公益部門:誰在說話?
沃德童子軍團長:我是童子軍團長蘭迪·沃德。
社會公益部門:對,是孤兒院。不過要由陪審員審核,先做個心理鑒定,看看這孩子是否需要去相關(guān)機構(gòu)接受治療,還是用電休克療法。
夏普隊長:不好意思,你剛才說休克療法?為什么要做這個?他又沒有暴力傾向。
社會公益部門:報告描述有一次剪刀傷人事件。
沃德童子軍團長:是那個女孩。
夏普隊長:是那個女孩干的。
沃德童子軍團長:好吧,或許她也需要幫助,不過這不關(guān)我們的事,好嗎?
夏普隊長:好。
口語錦囊
“case history”是指“病歷、個案史”的意思,更多的是指“病歷”。例如: