摘要:'五不翻'理論是我國(guó)唐朝高僧玄奘大師對(duì)佛經(jīng)翻譯的主要理論之一,是針對(duì)佛經(jīng)梵曇語(yǔ)言本土化中存在的主要矛盾保留原音不予翻譯的方法。該方法最大限度地保留了佛教詞匯的本意不被曲解,直到今天仍然具有理論實(shí)踐指導(dǎo)意義,尤其對(duì)內(nèi)涵復(fù)雜深刻的中醫(yī)藥概念的翻譯極具借鑒意義。從'五不翻'理論出發(fā),結(jié)合世界衛(wèi)生組織(WHO)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)集翻譯實(shí)踐,探討'五不翻'理論在中醫(yī)氣功術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用,旨在更好地理解把握'五不翻'理論,并為中醫(yī)氣功漢英翻譯實(shí)踐所借鑒,以期實(shí)現(xiàn)中醫(yī)氣功術(shù)語(yǔ)的國(guó)際化與標(biāo)準(zhǔn)化。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社