亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

繪本翻譯中圖文關(guān)系的處理——以莫里斯·桑達(dá)克的中英文繪本對(duì)比為例

摘要:從二十世紀(jì)后半葉迄今,中國(guó)的繪本一直是以翻譯作品為主流。不同于傳統(tǒng)以文字表述為主的文學(xué)形式,繪本是以文字和圖畫兩種語言媒介共同講述故事。譯者在翻譯繪本時(shí),是否處理以及如何處理這種同時(shí)包含圖像和文字的文學(xué)藝術(shù)形式是一個(gè)棘手卻重要的問題。本文以桑達(dá)克的三部作品《野獸國(guó)》《廚房之夜狂想曲》《在那遙遠(yuǎn)的地方》為例,分析原作與譯作中圖文關(guān)系明顯改變的部分,討論其對(duì)翻譯的影響。

關(guān)鍵詞:
  • 繪本翻譯  
  • 圖文關(guān)系  
作者:
薄利娜
單位:
太原師范學(xué)院外語系; 晉中030619
刊名:
重慶師范大學(xué)學(xué)報(bào)·自然科學(xué)版

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

重慶師范大學(xué)學(xué)報(bào)·自然科學(xué)版緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國(guó)內(nèi)刊號(hào)為:50-1165/N。堅(jiān)持指導(dǎo)性與實(shí)用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于1984年,雜志在全國(guó)同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。