摘要:漢語悖論結構的承載單位形式多樣,常見的載體有短語、單句和復句等;英語中與之對應的矛盾修飾法和悖論修辭則將對立項分別設立于短語和句子層面,故分屬短語型和句子型辭格。據此我們提出,漢語悖論的結構范疇包含了英語的矛盾修飾和悖論辭格。與此同時,漢英悖論將辭面上的正、反語義熔于一爐,因悖于常規(guī),從而造成邏輯沖突。而這種語義乖訛說或邏輯沖突論恰與認知隱喻學的語義誤配、范疇錯置之本質相契合。文章將傳統漢英悖論修辭賦予認知隱喻的本性,并予以協同整合分析,統籌考量辭面沖突而辭里和諧的雙重語義聯結,探究據此傳遞出的新顯層創(chuàng)意義。本文將有助于提升漢英悖論格的地位和層次,加強對其認知隱喻機理的深入讀釋。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
熱門期刊
中譯外研究