摘要:佛用梵文傳過法。佛在世時已經(jīng)有佛經(jīng)存在?;旌翔笪牟皇且环N獨(dú)立的語言。天竺高僧所漢譯之佛經(jīng)必是翻譯自梵文佛經(jīng),而西域高僧也是以天竺梵文佛經(jīng)為最根本最可靠之依據(jù)。竺法蘭所譯之《四十二章經(jīng)》為漢地見存諸經(jīng)之始是可以接受的。佛是一個由音譯發(fā)展而來的意譯詞匯。佛、塔、禪等等最常用的佛教詞語都是由雙(多)音節(jié)詞向單音節(jié)詞發(fā)展,總的趨勢是向單音節(jié)詞回歸。屬于中古漢語的漢譯佛經(jīng)之典范語言(不包括過渡性的翻譯現(xiàn)象和翻譯試驗)是中古文言書面語而非白話書面語,屬于中古漢語的漢譯佛經(jīng)之典范語言(不包括過渡性的翻譯現(xiàn)象和翻譯試驗)也不是所謂的佛教混合漢語,所謂的佛教混合漢語只是暫時的過渡性的翻譯現(xiàn)象和翻譯試驗,根本就不是一種語言。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社