摘要:當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)可以作為語(yǔ)料標(biāo)尺,檢測(cè)我國(guó)原創(chuàng)科技類紀(jì)錄片的字幕翻譯是否符合解說(shuō)詞的書(shū)面化和人物同期聲的口語(yǔ)化要求。通過(guò)檢索解說(shuō)詞與人物同期聲例句中的詞匯表達(dá)在COCA五大語(yǔ)域的分布特點(diǎn)與使用頻率,發(fā)現(xiàn)近年涉及科技話題的央視雙語(yǔ)紀(jì)錄片《走遍中國(guó)》的字幕翻譯在用詞選擇以及地道表達(dá)上尚有不足。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社