摘要:在中國(guó)-非洲農(nóng)業(yè)技術(shù)合作中,翻譯起了不可或缺的作用。本文從中西思維方式的不同以及這種思維方式主導(dǎo)下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)差異入手,探討熱帶農(nóng)業(yè)技術(shù)口譯策略,以期提升口譯質(zhì)量,推動(dòng)農(nóng)業(yè)科技口譯理論體系的建立。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社
熱門期刊
期刊名稱:中國(guó)科技翻譯
中國(guó)科技翻譯雜志緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國(guó)內(nèi)刊號(hào)為:11-2771/N。堅(jiān)持指導(dǎo)性與實(shí)用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于1988年,雜志在全國(guó)同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。