亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

影視片名的維譯策略探析

摘要:影視片名作為影視片的重要組成部分,兼具信息、文化、審美和商業(yè)多重功能,一部影視片能否順利實(shí)現(xiàn)其多重功能價(jià)值,片名起著至關(guān)重要的作用。本文從影視劇片名維譯原則和標(biāo)準(zhǔn)入手,通過(guò)列舉實(shí)例,對(duì)影視劇片名漢-維翻譯策略進(jìn)行了對(duì)比分析,總結(jié)歸納了影視劇標(biāo)題常用的翻譯策略,并對(duì)部分翻譯偏誤提出建議和觀點(diǎn)。

關(guān)鍵詞:
  • 影視片名  
  • 維譯  
  • 策略  
作者:
王娜
單位:
新疆維吾爾自治區(qū)民族語(yǔ)言文字工作委員會(huì)名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范審定委員會(huì)辦公室; 烏魯木齊830007
刊名:
語(yǔ)言與翻譯

注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社

期刊名稱(chēng):語(yǔ)言與翻譯

語(yǔ)言與翻譯雜志緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國(guó)內(nèi)刊號(hào)為:65-1015/H。堅(jiān)持指導(dǎo)性與實(shí)用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于1985年,雜志在全國(guó)同類(lèi)期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。