摘要:譯者人格特征影響翻譯質量,但其研究尚處于起步階段且極具局限性。為了探討譯者人格內隱觀的結構特點,該研究以內隱人格和詞匯學假設作為研究的方法論基礎,在預調查的基礎上編制《譯者人格形容詞量表》,然后對232名高校翻譯專業(yè)教師、翻譯研究者、翻譯從業(yè)者、翻譯專業(yè)學生等群體被試譯者人格的內隱觀進行正式調查。結果表明:(1)譯者人格特征排前十位的是認真嚴謹?shù)?、細心的、有文化意識的、敬業(yè)的、用心的、善于思考的、有責任感的、勤奮刻苦的、謹慎的、勤學好問的;(2)譯者人格特征內隱觀可以概括為7個因素:行事風格、學識才干、意志品質、處世態(tài)度、創(chuàng)新思維、責任意識及情感審美;(3)不同性別的被試在上述諸因素上不存在顯著差異,因素1、因素7存在學歷顯著差異,但他們在學歷上的平均得分上并沒有隨著學歷的提高而提高。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社