亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

《詩經(jīng)》英譯本的外副文本研究

摘要:副文本概念的提出為翻譯研究提供了一個(gè)新的視角。近年來,基于副文本的翻譯研究日益增多,但這些研究基本上只重點(diǎn)關(guān)注內(nèi)副文本,而對(duì)外副文本研究較少。針對(duì)這一現(xiàn)象,本文以《詩經(jīng)》英譯本的外副文本為語料,按照公開外副文本、私人外副文本以及事實(shí)性外副文本進(jìn)行分析。《詩經(jīng)》英譯本的外副文本形式和內(nèi)容豐富,對(duì)于《詩經(jīng)》英譯本研究具有重要意義:有助于從更加宏觀的視角解讀《詩經(jīng)》英譯本;為譯者研究提供了重要的輔助素材;對(duì)《詩經(jīng)》英譯本內(nèi)副文本形成過程也起到重要的補(bǔ)充說明作用。

關(guān)鍵詞:
  • 外副文本  
  • 英譯  
作者:
滕雄; 文軍
單位:
北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院; 北京100191
刊名:
英語研究

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

期刊名稱:英語研究

英語研究雜志緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,堅(jiān)持指導(dǎo)性與實(shí)用性相結(jié)合的原則,主要反映語言學(xué)、翻譯、英語教學(xué)、敘事理論與作品研究等領(lǐng)域的研究成果和動(dòng)態(tài)。創(chuàng)辦于2002年,雜志在全國同類期刊中有很重的學(xué)術(shù)價(jià)值。