亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

中國現(xiàn)代改譯劇中民族性與現(xiàn)代性的追求——以尤金·奧尼爾戲劇的改譯為例

摘要:改譯劇作為中國現(xiàn)代戲劇的一種特殊種類,反映著不同文化、不同戲劇傳統(tǒng)之間的交織與碰撞,顯而易見的"雜糅"性質使其民族性的問題頗受爭議。戲劇民族性應具有包容性與發(fā)展性的特點,因此,通過在新的歷史語境中對原劇主題進行重現(xiàn)與重釋,改譯劇充分實現(xiàn)了譯語文化的民族性,自身的現(xiàn)代性也得以發(fā)展。尤金·奧尼爾戲劇在中國20世紀三四十年代的三個改譯本集中體現(xiàn)了中國現(xiàn)代改譯劇中民族性與現(xiàn)代性的追求。

關鍵詞:
  • 改譯劇  
  • 民族性  
  • 現(xiàn)代性  
  • 戲劇主題  
作者:
鐘毅; 段峰
單位:
四川大學外國語學院; 四川成都610041
刊名:
英語研究

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

期刊名稱:英語研究

英語研究雜志緊跟學術前沿,緊貼讀者,堅持指導性與實用性相結合的原則,主要反映語言學、翻譯、英語教學、敘事理論與作品研究等領域的研究成果和動態(tài)。創(chuàng)辦于2002年,雜志在全國同類期刊中有很重的學術價值。