摘要:作為政治性文獻(xiàn),美國(guó)《獨(dú)立宣言》措辭嚴(yán)謹(jǐn),句式復(fù)雜,非當(dāng)時(shí)美國(guó)普通民眾所能理解。其美國(guó)俗語版是Mencken以美國(guó)普通民眾日常語言改寫而成,并作為美國(guó)俗語樣本發(fā)表。《獨(dú)立宣言》的中文譯本也有很多,但主要以正式文體為主。林語堂的京話版則不同,以Mencken的美國(guó)俗語版為原文,以北京白話為中介,再現(xiàn)了美國(guó)俗語版《獨(dú)立宣言》的大眾本色,道理直白,淺顯易懂,令人“讀起來真堪噴飯”,讓人對(duì)英屬殖民地統(tǒng)治者的種種暴政頗感氣憤。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社
熱門期刊
當(dāng)代美國(guó)評(píng)論 美國(guó)研究 宗教與美國(guó)社會(huì) 美國(guó)問題研究 美國(guó)中華臨床醫(yī)學(xué) 美國(guó)中華健康衛(wèi)生 美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì) 美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)眼科 Journal of Beijing Institute of Technology Transactions of Nonferrous Metals Society of China 天津大學(xué)學(xué)報(bào)·自然科學(xué)與工程技術(shù)版 四川大學(xué)學(xué)報(bào)·醫(yī)學(xué)版