摘要:國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)翻譯單位進(jìn)行了持續(xù)多年的研究,看法不一。翻譯單位可以理解成“譯者在翻譯中的注意力單位”。利用回溯推理的邏輯,從譯文入手,回溯推理翻譯單位。從譯文全本的整體形態(tài)結(jié)構(gòu)和銜接連貫方式,以及從譯文片段的部分形態(tài)結(jié)構(gòu)和銜接連貫方式入手,都可以對(duì)翻譯單位進(jìn)行有一定合理性的回溯推理。翻譯單位很具動(dòng)態(tài)性和靈活性,但這并不能貶低其研究?jī)r(jià)值。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社