亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

“二希”文化傳統(tǒng)理想化的對話——希伯來“偽經(jīng)”《阿立斯蒂亞書信》的敘事分析

摘要:《阿立斯蒂亞書信》講述了《摩西五經(jīng)》翻譯成希臘文的過程,其重要意義并不在于為我們了解這一重要文化事件提供了某些零散的、真假難辨的歷史細(xì)節(jié)。本文將其置于猶太希臘化時(shí)期文化視域下,通過對作者和敘述者的身份分析、文本敘述時(shí)間和成書時(shí)間的比較,以及兩種經(jīng)卷翻譯的意圖和因此而形成的文本兩重?cái)⑹戮€索的梳理,以探究希伯來傳統(tǒng)信仰和希臘化時(shí)期文化之間的關(guān)系,從而解讀《阿立斯蒂亞書信》表達(dá)彼時(shí)猶太人對不同文化之間彼此尊重、和諧共生的強(qiáng)烈愿望。

關(guān)鍵詞:
  • 希臘化  
  • 敘事  
  • 文化傳統(tǒng)  
  • 和諧共生  
作者:
屈聞明
單位:
南開大學(xué)文學(xué)院
刊名:
文學(xué)與文化

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

期刊名稱:文學(xué)與文化

文學(xué)與文化雜志緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國內(nèi)刊號為:12-1415/I。堅(jiān)持指導(dǎo)性與實(shí)用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于2010年,雜志在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。