摘要:《阿立斯蒂亞書信》講述了《摩西五經(jīng)》翻譯成希臘文的過程,其重要意義并不在于為我們了解這一重要文化事件提供了某些零散的、真假難辨的歷史細(xì)節(jié)。本文將其置于猶太希臘化時(shí)期文化視域下,通過對作者和敘述者的身份分析、文本敘述時(shí)間和成書時(shí)間的比較,以及兩種經(jīng)卷翻譯的意圖和因此而形成的文本兩重?cái)⑹戮€索的梳理,以探究希伯來傳統(tǒng)信仰和希臘化時(shí)期文化之間的關(guān)系,從而解讀《阿立斯蒂亞書信》表達(dá)彼時(shí)猶太人對不同文化之間彼此尊重、和諧共生的強(qiáng)烈愿望。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社