摘要:通感修辭是一種典型的修辭認(rèn)知,具有審美性、直覺(jué)性、反邏輯性等特征。從概念隱喻而言,中國(guó)古典詩(shī)詞中的通感修辭具有多樣化的投射路徑,其中以聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)和嗅覺(jué)作為目的域最為常見(jiàn)。古詩(shī)中的通感翻譯主要有四種策略:再現(xiàn)、補(bǔ)償、刪除和增添。再現(xiàn)為譯者采取的主導(dǎo)策略,補(bǔ)償也比較常見(jiàn),包括把通感轉(zhuǎn)換為其他修辭認(rèn)知,如擬人、比喻等。再現(xiàn)、補(bǔ)償和增添的審美效果相對(duì)較好,有利于提升譯文作為獨(dú)立文本的價(jià)值。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社