亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

《薩迦格言》外譯史考察——以捷譯史為例

摘要:作為藏族重要的文化典籍,《薩迦格言》開創(chuàng)了藏族格言詩創(chuàng)作之先河,受到國內(nèi)外眾多學(xué)者的關(guān)注,被翻譯成十余種語言文字。文章從宏觀上考察了《薩迦格言》外譯史,以反映其外文譯本的基本情況,并以捷譯史為個案研究,具體分析其捷克文譯本產(chǎn)生之社會背景,揭示譯者翻譯之起因?!端_迦格言》外譯史的個案探究和整體考察旨在豐富翻譯史料,全面反映其外譯的宏觀互動圖景。

關(guān)鍵詞:
  • 外譯史  
  • 捷譯史  
  • 高馬士  
作者:
趙春龍; 李正栓
單位:
華中科技大學(xué)外國語學(xué)院; 湖北武漢43007; 河北師范大學(xué)外國語學(xué)院; 河北石家莊050024
刊名:
民族翻譯

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

期刊名稱:民族翻譯

民族翻譯雜志緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國內(nèi)刊號為:11-5684/H。堅持指導(dǎo)性與實(shí)用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于2008年,雜志在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。