亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

北美的明代小說翻譯與研究概述

摘要:早期北美明代小說的翻譯和研究受到歐洲漢學(xué)的影響.自1933年賽珍珠在美國出版第一本《水滸 傳》英譯開始,北美對明代“四大小說”和其他重要作品的翻譯和研究陸續(xù)達(dá)到了高潮.北美漢學(xué)家(包括在北美 的華人學(xué)者)對明代小說翻譯的貢獻(xiàn)不僅體現(xiàn)在種類和數(shù)量上,更多體現(xiàn)在重視版本的選取和最大限度地忠實于 原著,而且譯者一般對所翻譯的文本有長期較為深入的研究,因而很多英譯本已經(jīng)成為西方學(xué)術(shù)界的必備參考書. 在明代小說研究方面,北美漢學(xué)家也是很重視對批評方法的理論探索,涌現(xiàn)了不少重要成果.通過對北美明代小 說的翻譯和研究的出版情況較為系統(tǒng)的概述,重點選介具有影響的學(xué)者的代表作和近年來出現(xiàn)的一些新的研究興 趣和成果,以呈現(xiàn)北美漢學(xué)在這方面的努力探索與成就,同時也展望北美與東亞學(xué)者在這一領(lǐng)域更多交流合作的 未來.

關(guān)鍵詞:
  • 明代小說翻譯  
  • 北美漢學(xué)  
  • 歐洲漢學(xué)  
  • 明清小說研究  
作者:
何劍葉
單位:
伯克利加州大學(xué)東亞圖書館; 美國舊金山灣區(qū)伯克利94720-6000
刊名:
濟(jì)南大學(xué)學(xué)報·自然科學(xué)版

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

濟(jì)南大學(xué)學(xué)報·自然科學(xué)版緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國內(nèi)刊號為:37-1378/N。堅持指導(dǎo)性與實用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于1987年,雜志在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。