亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

漢語新詞在英語新聞中的翻譯與應(yīng)用

摘要:英語新聞中包含眾多漢語新詞,而在外宣翻譯工作中也出現(xiàn)大量漢語新詞需要正確的翻譯與應(yīng)用。本文嘗試通過分析時(shí)政新聞?dòng)⒄Z實(shí)例,對(duì)英語新聞中漢語新詞的翻譯給出合理建議,探討有益策略。

關(guān)鍵詞:
  • 漢語新詞  
  • 英語新聞  
  • 翻譯  
作者:
丁涵; 韓文清
單位:
1華北理工大學(xué); 河北唐山063000; 河北能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院; 河北唐山063000
刊名:
河北能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

《河北能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》(季刊)嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí),經(jīng)國(guó)家新聞出版署批準(zhǔn),CN刊號(hào)為:13-1312/C,注重開拓創(chuàng)新,對(duì)新觀點(diǎn)、新理論、特別關(guān)注,在該領(lǐng)域享有很高的聲譽(yù)。