創(chuàng)刊:2020
影響因子:暫無
紙張開本:B5
語言:中文
郵發(fā)代號:暫無
價格:¥298.00
《翻譯與傳播》緊跟學術前沿,緊貼讀者,堅持指導性與實用性相結合的原則,創(chuàng)辦于2020年,雜志在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。它是一本專注于翻譯與傳播領域的學術期刊,其編輯理念強調促進翻譯和傳播研究的交叉融合。在當今信息爆炸的時代,翻譯與傳播的關系愈發(fā)緊密,它們不僅在語言文字的轉換上相互作用,更在文化、政治、經(jīng)濟、社會等多個層面產(chǎn)生深遠的影響。
從文化層面來看,翻譯在跨文化交流中扮演著至關重要的角色。雜志通過發(fā)表關于文學翻譯、文化翻譯的文章,探討了翻譯如何跨越文化障礙,促進文化的理解和交流。例如,通過對某部經(jīng)典文學作品的翻譯研究,可以揭示出源語言和目標語言在文化、價值觀和審美觀念上的差異,以及翻譯過程中如何處理這些差異。這種研究有助于我們更好地理解翻譯在文化傳播中的作用,以及如何通過翻譯促進不同文化之間的對話和融合。
其次,從政治和經(jīng)濟層面來看,翻譯在國際關系和全球經(jīng)濟中具有重要的戰(zhàn)略價值。雜志關注政治文件、新聞報道等的翻譯問題,分析翻譯如何影響國家形象和國際話語權。例如,在國際政治談判中,準確的翻譯不僅關乎信息的傳遞,更可能影響到談判的結果和國家利益。此外,隨著全球化的深入發(fā)展,經(jīng)濟文本的翻譯也變得越來越重要,如商業(yè)合同、金融報告等的準確翻譯對于國際貿易和投資至關重要。
重要注意事項,請認真閱讀
一、文稿應具有創(chuàng)造性、科學性、實用性,論點明確,資料可靠,文字精煉,層次清楚,數(shù)據(jù)準確,書寫工整規(guī)范,必要時應做統(tǒng)計學處理。
二、文題力求簡明、醒目,反映出文章的主題。中文標題不多于20個漢字。
三、文中盡量少用縮略語。必須使用時于首次出現(xiàn)處先敘述其全稱,然后括號注出中文縮略語或英文全稱及其縮略語,后兩者間用“,”分開(如該縮略語已共知,也可不注出其英文全稱)。縮略語不得移行。
四、電子稿件必須采用Word格式隨郵件的附件發(fā)送,題目下須注明作者姓名、單位、郵政編碼。文章中要帶摘要、關鍵詞和作者簡介。
五、文中如有參考文獻,應依照引用的先后順序用阿拉伯數(shù)字加方括號在右上角標出,并在文中按照引用的先后順序標注出引用參考文獻的作者名、引用文題名、出版單位以及出版日期。
六、 凡向本刊投稿,稿件一經(jīng)采用,一律視為本刊擁有稿件的圖書版、電子版和網(wǎng)絡版的使用權,且編輯部對稿件擁有刪改權。作者如有特殊要求,請在稿件附言中注明。
七、本刊有權對來稿進行必要的刪改,如不同意刪改,請在投稿時說明。請作者自留底稿,恕不退稿。
八、參考文獻要求在文中對應處以上角標形式按引用順序標出序號。作者超過3個時,只著錄前3個,其后以“,”斷開加“等”。
九、摘要是客觀反映論文主要內容,具有獨立性和自含性的短文。內容必須短、精、完整,篇幅100-300字,不應出現(xiàn)圖表、冗長的數(shù)學公式和非公知公用的符號、縮略語。
十、引用資料非來自原始出處時,應注明“轉引自”。轉引文獻時,應先注明原始作品 之相關信息,再注明轉引所據(jù)之文獻。
及時下單,安全放心
合規(guī)安全,方便省心
若用戶需要出版服務,請聯(lián)系出版商,地址:北京市海淀區(qū)學院路15號北京語言大學逸夫教學樓《翻譯與傳播》編輯部,郵編:100083。