摘要:借助統(tǒng)計和實例觀察分析,這篇文章探討了《紅樓夢》中人體部位“頭”的轉(zhuǎn)喻性使用特征,進(jìn)而考查了這些轉(zhuǎn)喻的翻譯策略和一般規(guī)律性特征。研究發(fā)現(xiàn):(1)漢語轉(zhuǎn)喻研究并不能完全套用以西方語言為研究對象的轉(zhuǎn)喻理論,漢字“頭”的轉(zhuǎn)喻性使用體現(xiàn)出新的轉(zhuǎn)喻范疇;(2)漢語中關(guān)于“頭”的轉(zhuǎn)喻,其英譯策略包括異化、省略和歸化,這些策略的使用頻率在兩種譯本中都是依次遞增。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社