亚洲成色777777女色窝,777亚洲妇女,色吧亚洲日本,亚洲少妇视频

民族認同:1920-1924年被壓迫民族詩歌譯介熱潮

摘要:20世紀初的戰(zhàn)爭不僅影響著世界版圖的變化,也給文學(xué)界帶來巨大震動。中國文壇在"救亡"與"啟蒙"思想的引導(dǎo)下,將視野轉(zhuǎn)至被壓迫民族詩歌的譯介中,找尋到了久違的民族認同感。在這一時期,被壓迫民族詩歌譯介借助眾多報刊平臺和名家翻譯之手,以數(shù)量之繁盛、翻譯質(zhì)量之提升,掀起了一陣譯介熱潮。

關(guān)鍵詞:
  • 民族認同  
  • 被壓迫民族詩歌  
  • 詩歌譯介  
  • 文學(xué)翻譯  
  • 翻譯作品  
作者:
宋劍華; 路瑤
單位:
暨南大學(xué)文學(xué)院; 廣東廣州510632
刊名:
長江學(xué)術(shù)

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

期刊名稱:長江學(xué)術(shù)

長江學(xué)術(shù)雜志緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國內(nèi)刊號為:42-1754/H。堅持指導(dǎo)性與實用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于2006年,雜志在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。