摘要:三語者掌握的語言可能有不同的距離。語言距離相近時,L3詞匯加工更易受習(xí)得狀態(tài)相似的L2詞匯影響(二語效應(yīng))。但漢—英—日三語者的語言距離和二語效應(yīng)更復(fù)雜,尚少有研究證據(jù)。本文采用同/異譯詞對(L3→L2)和同/異形詞對(L3∩L1)的語義判斷任務(wù),考察漢—英—日三語者的L3詞匯加工是否受到二語效應(yīng)和語言距離的影響。結(jié)果顯示,加工L3→L2同譯詞對的反應(yīng)時顯著增加、錯誤率稍稍降低,未見二語效應(yīng),而L3∩L1同形詞對的反應(yīng)時、錯誤率均顯著降低,語言距離的作用顯著。文章從二語效應(yīng)、語言距離展開討論,認(rèn)為三語詞匯教學(xué)須同時重視兩者的語際影響。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社